# Faeroese translation of RealName (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2012 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RealName (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "not verified"
msgstr "ikki váttað"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Samanseting goymd."
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "View user profile."
msgstr "Vís brúkaravangamynd."
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Avmarka spam leinki"
msgid "@user's picture"
msgstr "Mynd: @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Um virkið, so setur Drupal rel=\"nofollow\" til øll leinki, fyri at "
"minka um nyttuna av spam-leinki. Gev gætur at hetta eisini forðar "
"gyldug leinki at verða nýtt av leitimaskinum, og tí er tað "
"allarhelst mest nýtiligt tá ið tað verður virkjað fyri ónevnd "
"vitjandi."
msgid "My account"
msgstr "Mín konta"
msgid "edit permissions"
msgstr "broyt rættindi"
msgid "edit role"
msgstr "broyt leiklut"
msgid "@name's blog"
msgstr "blogga hjá brúkara @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your user information and try "
"again."
msgstr ""
"Tú mást áseta eina gilduga teldupostadressu, til at kontakta aðrar "
"brúkarar. Vinarliga dagfør tínar brúkaraupplýsingar, og royn so um aftur."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Tú kanst ikki senda boð til fleiri enn %number limir um tíman. Royn "
"tí vinarliga aftur seinni."