# German translation of Registration codes (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Registration codes (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Delete configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Organic Groups"
msgstr "Organische Gruppen"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Registration code"
msgstr "Registrierungscode"
msgid "Registration Code"
msgstr "Registrierungscode"
msgid "Please enter your registration code."
msgstr "Bitte Registrierungscode eingeben."
msgid "administer registration codes"
msgstr "Registrierungscodes verwalten"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Role ID"
msgstr "Rollen-ID"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Term"
msgstr "Begriff"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Code length"
msgstr "Code-Länge"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Rule ID"
msgstr "Regel-ID"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
msgid "Create a new rule"
msgstr "Eine neue Regel erstellen"
msgid "The taxonomy term ID"
msgstr "Die ID des Taxonomiebegriffs"
msgid "Registration codes"
msgstr "Registrierungscodes"
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rollen-Zuweisung"
msgid "Begins"
msgstr "Beginnt"
msgid "Expire date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Field delimiter"
msgstr "Feldtrennzeichen"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
msgid "All terms"
msgstr "Alle Begriffe"
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes "
"Vokabulars anzeigen."
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken"
msgid "Make registration code optional"
msgstr "Registrierungscode optional machen"
msgid "Field description"
msgstr "Feldbeschreibung"
msgid "Text enclosure"
msgstr "Textbegrenzung"
msgid "Character used as enclosure around text content fields on CSV import."
msgstr ""
"Zeichen das beim CSV-Import als Begrenzung um Felder mit Textinhalt "
"verwendet wird."
msgid "Field order"
msgstr "Feldreihenfolge"
msgid "Settings for registration code functionality."
msgstr "Einstellungen für die Registrierungscode-Funktionalität"
msgid "List of registration codes"
msgstr "Liste der Registrierungscodes"
msgid "Import registration codes"
msgstr "Registrierungscodes importieren"
msgid "Field set title"
msgstr "Feldset-Titel"
msgid "The title of the registration code fieldset"
msgstr "Der Titel des Feldsets für den Registrierungscode"
msgid "Field label"
msgstr "Feld-Beschriftung"
msgid "The label of the registration code textfield"
msgstr "Die Beschriftung des Textfeldes für den Registrierungscode"
msgid "The description under the registration code textfield"
msgstr "Die Beschreibung unter dem Textfeld für den Registrierungscode"
msgid ""
"Leave blank to have code generated. Used as prefix when Number of "
"codes is greater than 1."
msgstr ""
"Leer lassen um Code generieren zu lassen. Wird als Vorspann verwendet, "
"wenn Anzahl Codes größer als 1 ist."
msgid "Maximum uses"
msgstr "Maximale Verwendungen"
msgid "Active from"
msgstr "Aktiv ab"
msgid ""
"When this code should activate (leave blank to activate immediately). "
"Accepts any date format that strtotime can handle."
msgstr ""
"Wann dieser Code aktiv werden soll (leer lassen zum sofortigen "
"Aktivieren). Akzeptiert jedes Datumsformat, mit dem strtotime umgehen "
"kann."
msgid "Expires on"
msgstr "Läuft ab am"
msgid ""
"When this code should expire (leave blank for no expiry). Accepts any "
"date format that strtotime can handle."
msgstr ""
"Wann dieser Code ablaufen soll (leer lassen wenn er nicht ablaufen "
"soll). Akzeptiert jedes Datumsformat, mit dem strtotime umgehen kann."
msgid "Number of codes to generate"
msgstr "Anzahl zu erzeugender Codes"
msgid "Code size"
msgstr "Codegröße"
msgid "Format of the generated codes"
msgstr "Format der erzeugten Codes"
msgid "Numbers"
msgstr "Ziffern"
msgid "Numbers & Letters"
msgstr "Ziffern und Buchstaben"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
msgid "Uppercase generated codes"
msgstr "Generierte Codes in Großbuchstaben"
msgid "Create codes"
msgstr "Codes erstellen"
msgid "Action to perform when importing the data."
msgstr "Durchzuführende Aktion beim Importieren von Daten."
msgid ""
"Skip: Add new codes skipping those which already "
"exists."
msgstr ""
"Überspringen. Neue Codes hinzufügen, existierende "
"werden übersprungen."
msgid ""
"Overwrite: Add new codes overwriting those which "
"already exist."
msgstr ""
"Überschreiben. Neue Codes hinzufügen, existierende "
"werden überschrieben."
msgid ""
"Comma separated list mapping regcode fields to CSV fields, e.g. "
"\"IGNORE, code, rid, info\"."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste, die regcode-Felder den CSV-Feldern "
"zuordnet, z.B. „IGNORE, code, rid, info“."
msgid ""
"If you leave this field blank, the titles from the first row will be "
"used."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer gelassen wird, werden die Titel der ersten Zeile "
"verwendet."
msgid "Successfully inserted @rows rows out of @total"
msgstr "@rows von @total Zeilen erfolgreich eingefügt"
msgid "User has used a registration code"
msgstr "Benutzer hat einen Registrierungscode verwendet."
msgid "The user using the code"
msgstr "Der Benutzer der den Code verwendet hat"
msgid "The regcode which was used"
msgstr "Der verwendete Code"
msgid "Regcode"
msgstr "Registrierungscode"
msgid "Create a registration code"
msgstr "Registrierungscode erstellen"
msgid "User entered invalid registration code (@code)"
msgstr "Benutzer hat ungültigen Registrierungscode (@code) verwendet."
msgid "Hold registration codes"
msgstr "Enthält Registrierungscodes"
msgid "When code should be active from"
msgstr "Ab wann der Code aktiv sein soll"
msgid "When code should expire"
msgstr "Wann der Code ablaufen soll"
msgid "The registration code"
msgstr "Der Registrierungscode"
msgid "Whether the code is active"
msgstr "Ob der Code aktiv ist"
msgid "Maximum times the code can be used"
msgstr "Wie oft der Code verwendet werden kann"
msgid "Number of times the code has been used"
msgstr "Wie oft der Code verwendet wurde"
msgid "If checked, users can register without a registration code."
msgstr ""
"Wenn aktiviert können sich Benutzer ohne Registrierungscode "
"registrieren."
msgid ""
"How many times this code can be used to register (enter 0 for "
"unlimited)."
msgstr ""
"Wie oft dieser Code zum Registrieren verwendet werden kann (0 eingeben "
"für unbegrenzt)."
msgid ""
"Invalid maxuses, specify a positive integer or enter \"0\" for "
"unlimited"
msgstr ""
"Ungültige maximale Verwendungen, es muss eine positive ganze Zahl "
"angegeben werden oder „0“ für unbegrenzt"
msgid "Created registration code (%code)"
msgstr "Registrierungscode (%code) erzeugt"
msgid "Unable to create code (%code) as code already exists"
msgstr ""
"Registrierungscode (%code) konnte nicht erzeugt werden, da der Code "
"bereits existiert"
msgid "Delete codes"
msgstr "Codes löschen"
msgid "Note: The UID indicates only the last user to use a registration code."
msgstr ""
"Hinweis: Die Benutzer-ID zeigt nur den letzten Benutzer an, der einen "
"Registrierungscode verwendet hat."
msgid "The registration code %code was used by !user"
msgstr "Der Registrierungscode %code wurde verwendet von !user"
msgid ""
"Provides functionality for using/enabling/requiring registration codes "
"during user registration"
msgstr ""
"Stellt Funktionalität zum Verwenden/Aktivieren/Erzwingen von "
"Registrierungscodes bei der Registrierung von Benutzern bereit"
msgid ""
"List the email addresses to send the registration code to. Separate "
"each email with a new line."
msgstr ""
"E-Mail-Adressen auflisten, an die der Registrierungscode gesendet "
"werden soll. Eine E-Mail-Adresse pro Zeile."
msgid "Sent message with code %code to %email"
msgstr "Nachricht mit Code %code gesendet an %email"
msgid "Mail codes"
msgstr "Codes versenden"
msgid "Registration code mailer information"
msgstr "Registrierungscode-Mailer-Informationen"
msgid "Mail ID"
msgstr "E-Mail-ID"
msgid "Regcode ID"
msgstr "Registrierungscode-ID"
msgid "The date code was mailed"
msgstr "Sendedatum des Codes"
msgid "The address the code was mailed to"
msgstr "Die Adresse an die der Code gesendet wurde"
msgid "Code mailer"
msgstr "Code-Mailer"
msgid "Adds additional code emailing functionality"
msgstr "Fügt Funktionalität zum Versenden von Codes zur Verfügung"
msgid ""
"Automate role assignment based on regcode. Create a list of rules "
"which are applied when users register."
msgstr ""
"Automatische Rollenzuweisung basierend auf dem Registrierungscode. "
"Erstellt eine Liste von anzuwendenden Regeln, wenn sich Benutzer "
"registrieren."
msgid "Automate role assignment"
msgstr "Automatische Rollenzuweisung"
msgid "Rule was deleted (Rule ##rule)"
msgstr "Regel wurde gelöscht (Regel ##rule)"
msgid "Adds automated role assignment functionality"
msgstr ""
"Stellt Funktionalität zur automatischen Rollenzuweisung zur "
"Verfügung"
msgid "Voucher system"
msgstr "Gutschein-System"
msgid "Allows registration codes to be used after registration"
msgstr ""
"Ermöglicht das Verwenden von Registrierungscodes nach der "
"Registrierung"
msgid "Rule name"
msgstr "Name der Regel"
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "Enter the plaintext email to be sent to the user."
msgstr "Den Text der E-Mail eingeben, die an den Benutzer gesendet wird."
msgid "The next available registration code."
msgstr "Der nächste verfügbare Registrierungscode."
msgid ""
"This page should be overriden by Views. If you are seeing this page, "
"please check your Views configuration."
msgstr ""
"Diese Seite sollte von Views überschrieben werden. Prüfen Sie die "
"Views-Konfiguration (Ansichten), weshalb das nicht erfolgt."
msgid "Delete all registration codes"
msgstr "Alle Registrierungscodes löschen"
msgid "Delete all expired codes"
msgstr "Alle abgelaufenen Codes löschen"
msgid "Delete all inactive codes"
msgstr "Alle inaktiven Codes löschen"
msgid "Perform operations"
msgstr "Operationen durchführen"
msgid "All registration codes were deleted."
msgstr "Alle Registrierungscodes wurden gelöscht."
msgid "All expired registration codes were deleted."
msgstr "Alle abgelaufenen Registrierungscodes wurden gelöscht."
msgid "All inactive registration codes were deleted."
msgstr "Alle inaktiven Registrierungscodes wurden gelöscht."
msgid "The vocabulary used to classify registration codes."
msgstr "Das Vokabular, mit dem Registrierungscodes klassifiziert werden."
msgid "Create code"
msgstr "Code erstellen"
msgid ""
"You may assign tags to help manage your codes (or create some tags)."
msgstr ""
"Sie können Kennzeichnungen zuweisen, um das Verwalten der Codes zu "
"unterstützen (oder Sie erstellen ein paar "
"Kennzeichnungen)."
msgid "Bulk creation"
msgstr "Massenhaftes Erstellen"
msgid ""
"Multiple codes can be created at once, use these settings to configure "
"the code generation."
msgstr ""
"Mehrere Codes können auf einmal erstellt werden, die nachfolgenden "
"Einstellungen werden verwendet um die Codeerzeugung zu konfigurieren."
msgid "Tagged with"
msgstr "Gekennzeichnet mit"
msgid "Code comparison"
msgstr "Code-Vergleich"
msgid ""
"Condition evaluates to TRUE if registration code used was tagged with "
"any of the selected terms."
msgstr ""
"Die Bedingung wird als wahr ausgewertet, wenn der verwendete "
"Registrierungscode mit einem der ausgewählten Begriffe gekennzeichnet "
"wurde."
msgid ""
"Condition evaluates to TRUE if registration code used matches this "
"string exactly."
msgstr ""
"Die Bedingung wird als wahr ausgewertet, wenn der verwendete "
"Registrierungscode exakt mit dieser Zeichenkette übereinstimmt."
msgid "Registration codes created by the regcode module."
msgstr "Vom Regcode-Modul erstellte Registrierungscodes."
msgid "The unique index for the regcode"
msgstr "Der eindeutige Index für Regcode."
msgid "The last user to use this registration code."
msgstr "Der letzte Benutzer der diesen Registrierungscode verwendet hat."
msgid "Last user"
msgstr "Letzter Benutzer"
msgid "The registration code."
msgstr "Der Registrierungscode."
msgid "Date the registration code was created."
msgstr "Datum, an dem der Registrierungscode erstellt wurde."
msgid "Date the registration code was last used."
msgstr "Datum, an dem der Registrierungscode zuletzt verwendet wurde."
msgid "Date the registration code becomes available for use."
msgstr "Datum, ab dem der Registrierungscode für Benutzer verfügbar wird."
msgid "Whether the registration code is active."
msgstr "Ob der Registrierungscode aktiv ist."
msgid "The maximum times this code can be used."
msgstr "Wie oft der Code verwendet werden kann."
msgid "The number of times this code has been used."
msgstr "Wie oft der Code verwendet wurde."
msgid "The regcode id."
msgstr "Der Regcode-ID"
msgid "Activate codes"
msgstr "Codes aktivieren"
msgid "Deactive codes"
msgstr "Codes deaktivieren"
msgid "Tag codes"
msgstr "Codes kennzeichnen"
msgid "Registration code does not exist"
msgstr "Registrierungscode existiert nicht"
msgid "Registration code is not available"
msgstr "Registrierungscode ist nicht verfügbar"
msgid "Registration code has already been used"
msgstr "Registrierungscode wurde bereits verwendet"
msgid "Registration code has expired"
msgstr "Registrierungscode ist abgelaufen"
msgid "Apply tags"
msgstr "Kennzeichnungen anwenden"
msgid "Select tags to be applied to the selected codes."
msgstr ""
"Kennzeichnungen auswählen, die auf die ausgewählten Codes angewendet "
"werden."
msgid "Remove tags"
msgstr "Kennzeichnungen entfernen"
msgid "Select tags to be remove to the selected codes."
msgstr ""
"Kennzeichnungen auswählen, die von den ausgewählten Codes gelöscht "
"werden."
msgid "You can create tags through the taxonomy module."
msgstr ""
"Kennzeichnungen können mit dem Taxonomy-Modul erstellt werden."
msgid "Manage registration codes."
msgstr "Registrierungscodes verwalten"
msgid "Manage the registration code database"
msgstr "Registrierungscode-Datenbank verwalten"
msgid "Code creation time"
msgstr "Zeitpunkt der Codeerstellung"
msgid "Code last used time"
msgstr "Code zuletzt verwendet"
msgid "Code activation date"
msgstr "Code-Aktivierungsdatum"
msgid "Code expiry date"
msgstr "Code-Ablaufdatum"
msgid "Maximum times a code can be used"
msgstr "Wie oft ein Code verwendet werden kann"
msgid "Map registration codes and taxonomy"
msgstr "Registrierungscodes und Taxonomie zuordnen"
msgid "Tags codes"
msgstr "Codes kennzeichnen"
msgid "Tag dynamically created codes as they are used."
msgstr "Dynamisch erstellte Codes beim Verwenden kennzeichnen."
msgid "Select the handler used to validate codes."
msgstr "Handler für die Gültigkeitsprüfung von Codes auswählen."
msgid "Simple handler"
msgstr "Einfacher Handler"
msgid "Start number"
msgstr "Anfangszahl"
msgid "The number to start from"
msgstr "Die Zahl mit der begonnen werden soll"
msgid "The length of the dynamic code"
msgstr "Die Länge des dynamischen Codes"
msgid "Code increment"
msgstr "Code-Schrittweite"
msgid "Dynamic codes"
msgstr "Dynamische Codes"
msgid "Dynamic code support"
msgstr "Unterstüzung für dynamische Codes"
msgid "Adds dynamic code support"
msgstr "Fügt Unterstützung für dynamische Codes hinzu"
msgid "File upload with data to add/import (plaintext list or CSV format)."
msgstr ""
"Hochgeladene Datei mit Daten zum Hinzufügen/Importieren (Textliste im "
"CSV-Format)."
msgid "You may assign tags to the imported codes."
msgstr "Den importierten Codes können Tags hinzugefügt werden."
msgid "Character used as delimiter in csv import of registration codes."
msgstr ""
"Zeichen das beim CSV-Import von Registrierungscodes als Trennzeichen "
"verwendet wird"
msgid "File successfully saved"
msgstr "Dateien erfolgreich gespeichert"
msgid "Unable to parse CSV file"
msgstr "CSV-Datei kann nicht analysiert werden"
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
msgid "Adds import and export functionality"
msgstr "Stellt Funktionalität zum Importieren udn Exportieren bereit"
msgid "You may assign tags to track which codes have been sent."
msgstr ""
"Es können Kennzeichnungen zugewiesen werden, mit denen verfolgt "
"werden kann welche Codes versendet wurden."
msgid ""
"Automate organic group assignment based on regcode. Create a list of "
"rules which are applied when users register."
msgstr ""
"Zuweisungen zu Organischen Gruppen basierend auf dem "
"Registrierungscode automatisieren. Erstellt eine Liste von "
"anzuwendenden Regeln, wenn sich Benutzer registrieren."
msgid "Automate organic group assignment"
msgstr "Zuweisungen zu Organischen Gruppen automatisieren"
msgid "Assign organic group(s)"
msgstr "Organische Gruppe(n) zuweisen"
msgid "Create rule"
msgstr "Regel erstellen"
msgid "New registration code rule created"
msgstr "Neue Registrierungscode-Regel erstellt"
msgid "Registration code organic group assignment information"
msgstr ""
"Informationen über die Zuweisung von Registrierungscodes zu "
"Organischen Gruppen"
msgid "Organic Group ID"
msgstr "ID der Organischen Gruppe"
msgid "Organic Group assignment"
msgstr "Zuweisung zu Organischen Gruppen"
msgid "Adds automated organic groups assignment functionality"
msgstr ""
"Stellt Funktionalität zur automatischen Zuweisung zu Organischen "
"Gruppen zur Verfügung"
msgid "Rule #"
msgstr "Regel Nr."
msgid "Expire duration"
msgstr "Ablaufdauerr"
msgid ""
"Invalid duration provided, duration must be greater than or equal to 1 "
"day."
msgstr "Ungültige Dauer angegeben, Dauer muss mindestens 1 Tag sein."
msgid ""
"Invalid date provided, please provide a date in a format strtotime can "
"handle."
msgstr ""
"Ungültiges Datum angegeben, bitte ein Datum in einem Format angeben, "
"das strtotime handhaben kann."
msgid "Expiry date must be in the future."
msgstr "Ablaufdatum muss in der Zukunft sein."
msgid "Store registration role rules"
msgstr "Registrierungscode-Regeln speichern"
msgid "Expiration duration"
msgstr "Ablaufdauer"
msgid "The title of the voucher code fieldset"
msgstr "Der Titel des Feldsets für den Gutscheincode"
msgid "The label of the voucher code textfield."
msgstr "Die Beschriftung des Textfeldes für den Gutscheincode."
msgid "The description under the voucher code textfield."
msgstr "Die Beschreibung unter dem Textfeld für den Gutscheincode."
msgid "Voucher form"
msgstr "Gutschein-Formular"
msgid "Voucher page text"
msgstr "Text der Gutscheinseite"
msgid "Text to be displayed on the voucher page"
msgstr "Text der auf der Gutscheinseite angezeigt werden soll"
msgid "Voucher used message"
msgstr "Nachricht beim Verwenden des Gutscheins"
msgid "Text to be displayed when the voucher was used successfully."
msgstr ""
"Text der abgezeigt werden soll, wenn der Gutschein erfolgreich "
"verwendet wurde."
msgid "Voucher code used successfully."
msgstr "Gutschein-Code wurde erfolgreich verwendet."
msgid "Allow these roles"
msgstr "Diese Rollen zulassen"
msgid "Select roles which can enter registration codes post registration."
msgstr ""
"Rollen auswählen, die nach der Registrierung Registrierungscodes "
"eingeben können."
msgid "Disallow these roles"
msgstr "Diese Rollen nicht zulassen"
msgid "Select roles which can not enter registration codes post registration."
msgstr ""
"Rollen auswählen, die nach der Registrierung keine "
"Registrierungscodes eingeben können."
msgid "Voucher"
msgstr "Gutschein"
msgid "Settings for using registration codes after registration"
msgstr ""
"Einstellungen für das Verwenden von Registrierungscodes nach der "
"Registrierung"
msgid "Enter a voucher code"
msgstr "Gutschein-Code eingeben"
msgid "Date the registration code expires."
msgstr "Datum, an dem der Registrierungscode abläuft."
msgid ""
"This handler uses incremental numbers with a configurable offset. "
"These numbers can be easily guessed if the pattern is known."
msgstr ""
"Dieser Handler verwendet inkrementelle Zahlen mit einem "
"konfigurierbaren Offset. Diese Zahlen können einfach erraten werden, "
"wenn das Muster bekannt ist."
msgid "Prevents users from registering without an invitation code."
msgstr "Verhindert dass sich Benutzer ohne Einladungscode registrieren."
msgid "View and manage created registration codes."
msgstr "Erstellte Registrierungscodes anzeigen und verwalten."
msgid "Create manually or generate new registration codes."
msgstr "Neue Registrierungscodes manuell erstellen oder erzeugen."
msgid "Provides bulk management features for created registration codes."
msgstr ""
"Stellt Massen-Verwaltungsfunktionen für erstellte Registrierungscodes "
"bereit."
msgid "Configure the registration code module."
msgstr "Registration-Code-Modul konfigurieren."
msgid "When a user uses a regcode tagged with"
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer einen Registrierungscode benutzt, der gekennzeichnet "
"ist mit"
msgid "New registration code rule created."
msgstr "Neue Registrierungscode-Regel erstellt."
msgid "Rule deleted"
msgstr "Regel gelöscht"
msgid "Create new configuration"
msgstr "Neue Konfiguration erstellen"
msgid "Name this rule for administration purposes."
msgstr "Diese Regel für administrative Zwecke benennen"
msgid "Create handler"
msgstr "Handler erstellen"
msgid "The number to start from."
msgstr "Die Zahl mit der begonnen werden soll."
msgid "The length of the dynamic code."
msgstr "Die Länge des dynamischen Codes."
msgid "The difference between each dynamic code."
msgstr "Die Differenz zwischen jedem dynamischen Code."
msgid "Modify settings for this dynamic code rule"
msgstr "Einstellungen Die Länge des dynamischen Codes"
msgid "Delete settings for this dynamic code rule"
msgstr "Einstellungen für diese dynamische Coderegel löschen"