# Catalan translation of Scheduler (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-30 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Scheduler - Paràmetres del mòdul"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Canvia l'hora de publicació"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Marca aquesta casella per canviar l'hora de publicació per concordar "
"amb l'hora programada (\"funció touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opcions de programació"
msgid "Publish on"
msgstr "Publica el"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Despublica el"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "No hi ha nodes programats."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: publicació programada de %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: despublicació programada de %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Comprovació de l'hora del SO de l'Scheduler"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"El vostre servidor informa que l'hora UTC és %time i l'hora local "
"%lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"UTC "
"London Time and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Si tot és correcte a la configuració horària UTC del vostre "
"servidor hauria ser\r\n"
" UTC "
"London Time i el temps local hauria de ser l'hora d'on esteu "
"situats."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Si no és el cas, demaneu al administrador del sistema Unix que ajusti "
"la configuració d'hora i data."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Scheduler: publica el"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/hora en que l'article es publicarà automàticament"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler: despublica el"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "programa la (des)publicació de nodes"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administra l'scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Programació"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Aquest mòdul permet publicar i despublicar els nodes en les dates "
"indicades."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Data/hora en que l'article es despublicarà automàticament"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Mostra una llista dels nodes programats"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "El valor de 'publica el' no té el format esperat de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "La data de 'publica el' ha de ser futura"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "El valor de 'despublica el' no té el format esperat de %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "La data de 'despublica el' ha de ser futura"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"La data de \"despublica el\" ha de ser posterior a la data de 'publica "
"el'."
msgid "scheduler"
msgstr "scheduler"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestor lleuger del cron"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Un gestor lleuger del cron per permetre execucions més freqüents del "
"sistema cron intern de l'Scheduler"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Comprova el rellotge UTC del vostre servidor"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permet a l'administrador del lloc comprovar el rellotge intern del "
"servidor"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permet als administradors configurar l'Scheduler."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La taula principal per mantenir les dades de l'scheduler."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clau forània al node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "La marca horària UTC de UNIX quan s'ha de publicar"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "La marca horària UTC de UNIX al despublicar"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Deixeu en blanc per deshabilitar la publicació programada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Deixa en blanc per deshabilitar la despublicació programada."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulari del mòdul Scheduler."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"El format de l'hora/data de (des)publicació. Vegeu les opcions de "
"format de la funció date() : "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (només s'admeten els "
"següents caràcters de format (no utilitzeu 'G', 'a' o 'A' amb "
"finestres emergents de data): djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Programats per publicar"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Programats per despublicar"
msgid "Not scheduled"
msgstr "No programats"
msgid "Smart mode"
msgstr "Mode intel·ligent"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació addicional"
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Creeu una nova revisió a l'edició"
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Creeu una nova revisió a la publicació sense publicar"
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Podeu provar el procés cron lleuger de Scheduler de manera "
"interactiva"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Cron lleuger"
msgid "Time Check"
msgstr "Comprovació de l'hora"
msgid "Adjust the settings for the scheduler module."
msgstr "Configureu les opcions del mòdul Scheduler."