# German translation of Superfish (6.x-1.91) # Copyright (c) 2024 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Superfish (6.x-1.91)\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "More" msgstr "Weitere" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "Number of blocks" msgstr "Anzahl an Blöcken" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Example" msgstr "Beispiel" msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" msgid "Minimum width" msgstr "Minimale Breite" msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "" "Die Einstellungen konnten aufgrund eines Fehlers nicht gespeichert " "werden." msgid "Style" msgstr "Darstellung" msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" msgid "Installed" msgstr "Installiert" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" msgid "More options" msgstr "Mehr Optionen" msgid "Examples" msgstr "Beispiele" msgid "Block description" msgstr "Blockbeschreibung" msgid "" "A brief description of your block. Used on the block overview page." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung des Blocks. Sie wird auf der Blöcke-Verwaltungsseite benutzt." msgid "empty" msgstr "Leer" msgid "Path levels" msgstr "Pfadebenen" msgid "Menu parent" msgstr "Übergeordnetes Menü" msgid "pixels" msgstr "Pixel" msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" msgid "Maximum width" msgstr "Maximale Breite" msgid "Files not found" msgstr "Dateien nicht gefunden" msgid "Levels" msgstr "Ebenen" msgid "page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" msgid "Menu type" msgstr "Menütyp" msgid "Menu depth" msgstr "Menütiefe" msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Enable hoverIntent detection." msgstr "Aktivieren Sie die Erkennung von HoverIntent." msgid "Superfish adds jQuery Superfish plugin to your menus." msgstr "Superfish fügt Ihren Menüs das jQuery-Plugin Superfish hinzu." msgid "
Block-specific Superfish settings could be found at !link
" msgstr "Blockspezifische Superfish Einstellungen gefunden auf !link
" msgid "Superfish settings" msgstr "Superfish-Einstellungen" msgid "The menu you want to be displayed using Superfish." msgstr "Das Menü, das mit Superfish angezeigt werden soll." msgid "Slide-in effect" msgstr "Einblende-Effekt" msgid "Mouse delay" msgstr "Mausverzögerung" msgid "Drop shadows" msgstr "Schlagschatten" msgid "Auto-arrows" msgstr "Automatische Pfeile" msgid "Superfish" msgstr "Superfish" msgid "Configure Superfish Menus" msgstr "Konfigurieren Sie Superfish Menüs" msgid "NavBar" msgstr "NavBar" msgid "The number of Superfish menu blocks." msgstr "Die Anzahl der Superfish Menü Blöcke." msgid "" "The number of child levels starting with the parent selected above. " "-1 means all of them, 0 means none " "of them." msgstr "" "Die Anzahl der untergeordneten Ebenen beginnend mit den " "übergeordneten oben ausgewählten. -1 bedeutet alle " "von ihnen, 0 bedeutet keine von ihnen." msgid "Use jQuery BgiFrame plugin for this menu." msgstr "Verwenden Sie für dieses Menü das jQuery BgiFrame Plugin." msgid "Helps ease the pain when having to deal with IE z-index issues." msgstr "" "Hilft die Schmerzen lindern, wenn Sie mit IE z-index Probleme " "kämpfen." msgid "Advanced CSS settings" msgstr "Erweiterte CSS-Einstellungen" msgid "Extra CSS" msgstr "Extra CSS" msgid "jQuery Superfish plugin for your Drupal menus." msgstr "jQuery Superfish-Plugin für Ihren Drupal Menüs." msgid "" "Do not add first \\ middle \\ last " "classes to single menu items." msgstr "" "ersten \\ mittleren \\ letzten Klassen " "nicht zu Menüelementen hinzufügen." msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" msgid "Beta" msgstr "Beta" msgid "Path to Superfish library" msgstr "Pfad zur Superfish-Bibliothek" msgid "Edit only if you are sure of what you are doing." msgstr "Nur bearbeiten, wenn Sie sicher sind was Sie tun." msgid "Path class" msgstr "Pfadklasse" msgid "Superfish plugins" msgstr "Superfish-Plugins" msgid "Use jQuery Supposition plugin for this menu." msgstr "Das jQuery Supposition Plugin für dieses Menü verwenden." msgid "" "Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the " "browser window area." msgstr "" "Verschiebt Untermenüs, wenn sie sonst außerhalb des " "Browserfensterbereichs erscheinen würden." msgid "" "Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's " "mouse slows down enough, hence determinig user's intent." msgstr "" "Verhindert das versehentliche Auslösen von Animationen, indem " "gewartet wird, bis die Maus des Benutzers genug verlangsamt wird, " "wodurch die Absicht des Benutzers erkannt wird." msgid "sf-Touchscreen" msgstr "sf-Touchscreen" msgid "" "sf-Touchscreen provides touchscreen compatibility for " "your menus." msgstr "" "sf-Touchscreen bietet Touchscreen Kompatibilität " "für Ihre Menüs." msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)" msgstr "Kann unvollständig oder komplett sein. (Mit einem Sternchen getrennt)" msgid "Supersubs" msgstr "Supersubs" msgid "" "Supersubs makes it possible to define custom widths " "for your menus." msgstr "" "Supersubs ermöglicht es, benutzerdefinierte Breiten " "für Ihre Menüs zu definieren." msgid "Enable Supersubs for this menu." msgstr "Supersubs für dieses Menü verwenden." msgid "Multi-column sub-menus" msgstr "Mehrspaltige Untermenüs" msgid "Enable multi-column sub-menus." msgstr "Mehrspaltige Untermenüs aktivieren." msgid "Exclude below menu items" msgstr "Ausschließen der untergeordneten Menüpunkte" msgid "Start from depth" msgstr "Aus der Tiefe heraus beginnen" msgid "Advanced HTML settings" msgstr "Erweiterte HTML-Einstellungen" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hyperlinks" msgid "Limit to below menu items" msgstr "Beschränkung auf die folgenden Menüpunkte" msgid "HTML wrappers" msgstr "HTML-Wrapper" msgid "Around the main <UL>" msgstr "Um die Haupt <UL>" msgid "" "Insert extra codes before and\\or " "after the main UL. (Comma separated)." msgstr "" "Zusätzliche Codes vor und\\oder " "nach der Haupt UL-Element einfügen. (getrennt durch " "Kommazeichen)." msgid "" "Insert extra codes before and\\or " "after the ULs. (Comma separated)." msgstr "" "Fügen Sie die zusätzliche Codes vor und\\oder " "nach den ULs ein. (getrennt durch Kommazeichen)." msgid "Around the hyperlinks" msgstr "Um die Hyperlinks" msgid "" "Insert HTML objects before and\\or " "after hyperlinks. (Comma separated)" msgstr "" "HTML-Tagsvor und\\oder nach " "Hyperlinks einfügen. (getrennt durch Kommazeichen)" msgid "" "Insert extra codes before and\\or " "after the text in hyperlinks. (Comma separated)" msgstr "" "Zusätzliche Codes vor und\\oder " "nach dem Text in Hyperlinks einfügen. (getrennt " "durch kommazeichen)" msgid "Helper classes" msgstr "Helferklassen" msgid "Add first \\ middle \\ last classes." msgstr "Fügen Sie first\\ middle \\ last Klassen hinzu." msgid "Add odd \\ even classes." msgstr "odd \\ even Css-Klassen hinzufügen." msgid "" "Do not add odd \\ even classes to " "single menu items." msgstr "" "keine odd \\ even Css-Klassen zu " "einzelnen Menüpunkten hinzufügen." msgid "Add item count class to menu items." msgstr "Elementzähler- Klassen zu Menüpunkten hinzufügen." msgid "Add children counter classes to menu items." msgstr "Menüpunkten Unterpunktzähler -Klassen hinzufügen." msgid "" "Add item depth class to menu items and their " "hyperlinks." msgstr "" "Elementtiefen Klassen zu Menüpunkten und deren " "Hyperlinks hinzufügen." msgid "Custom classes" msgstr "Benutzerdefinierte Klassen" msgid "For the main UL" msgstr "Für die Haupt-UL" msgid "For the list items" msgstr "Für die Listenelemente" msgid "For the hyperlinks" msgstr "Für die Hyperlinks" msgid "Path to CSS file(s)" msgstr "Pfad zur CSS-Datei(en)" msgid "Include extra CSS file(s). (Comma separated)" msgstr "Zusätzliche CSS-Datei(en) einbinden. (getrennt durch Kommazeichen)" msgid "Animation speed: unacceptable value entered." msgstr "" "Animationsgeschwindigkeit: unakzeptablen Wert " "eingegeben." msgid "Mouse delay: unacceptable value entered." msgstr "Mausverzögerung: unakzeptablen Wert eingegeben." msgid "Path class: unacceptable value entered." msgstr "Pfadklasse: unakzeptablen Wert eingegeben." msgid "Supersubs minimum width: unacceptable value entered." msgstr "" "Supersubs minimale Breite: unakzeptablen Wert " "eingegeben." msgid "Supersubs maximum width: unacceptable value entered." msgstr "" "Supersubs maximale Breite: unakzeptablen Wert " "eingegeben." msgid "" "Supersubs maximum width has to be bigger than the " "minimum width." msgstr "" "Supersubs maximale Breite muss größer sein als die " "minimale Breite." msgid "Multi-column subs-menus: unacceptable value entered." msgstr "" "Mehrspaltige Untermenüs: unakzeptablen Wert " "eingegeben." msgid "Hyperlinks: unacceptable value entered." msgstr "Hyperlinks: unakzeptablen Wert eingegeben." msgid "Cannot find the CSS file mentioned in Extra CSS" msgstr "" "Kann die unter Zusätzliche CSS erwähnte CSS-Datei " "nicht finden." msgid "Superfish library" msgstr "Superfish-Bibliothek" msgid "Take \"Expanded\" option into effect." msgstr "Die Option „Ausgeklappt“ aktivieren." msgid "" "The speed of the animation either in milliseconds or " "pre-defined values (slow, normal, fast)." msgstr "" "Die Geschwindigkeit der Animation entweder in " "Millisekunden oder vordefinierte Werten " "(langsam, normal, schnell)." msgid "" "The delay in milliseconds that the mouse can remain " "outside a sub-menu without it closing." msgstr "" "Die Verzögerung in Millisekunden, die die Maus " "außerhalb eines Untermenüs bleiben kann, ohne dass es sich " "schließt." msgid "" "The class you have applied to list items that lead to the current " "page." msgstr "" "Die Klasse, die Sie angewendet haben, um Elemente aufzulisten, die zur " "aktuellen Seite führen." msgid "Minimum width for sub-menus, in em units." msgstr "Minimale Breite für Untermenüs, in der Einheit em." msgid "Maximum width for sub-menus, in em units." msgstr "Maximale Breite für Untermenüs, in der Einheit em." msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus." msgstr "Die Tiefe der ersten Instanz von mehrspaltigen Untermenüs." msgid "" "Enter menu item ID's. Leave empty to include all menus. (Comma " "separated)" msgstr "" "Menüpunkt ID's eingeben. Feld leer lassen, um alle Menüs " "einzuschließen. (getrennt durch Komma)" msgid "" "Enter the ID of the menu items you do not want to " "link descriptions for. (Comma separated)" msgstr "" "Geben Sie die ID der Menüpunkte ein, in denen keine " "Beschreibungen verlinkt werden sollen. (getrennt durch Kommazeichen)" msgid "(Space separated, without dots)" msgstr "(durch Leerzeichen getrennt, ohne Punkte)" msgid "Hide hyperlink descriptions (\"title\" attribute)" msgstr "Hyperlinkbeschreibungen ausblenden (Attribut „title\")." msgid "Hyperlink texts" msgstr "Hyperlink-Texte" msgid "" "Insert hyperlink descriptions (\"title\" attribute) into hyperlink " "texts." msgstr "" "Hyperlinkbeschreibungen („title“-Attribut) in Hyperlinktexte " "einfügen." msgid "Cannot find the CSS file of the selected style." msgstr "Kann die CSS-Datei des ausgewählten Stils nicht finden." msgid "Please download the Superfish library from !link." msgstr "Bitte laden Sie die Superfish-Bibliothek von !link herunter." msgid "" "Change this only if you are totally " "sure of what you are doing." msgstr "" "Ändern Sie diese Einstellung nur, wenn Sie " "absolt sicher sind, was Sie tun." msgid "" "The amount of sub-menu levels that remain open or are restored using " "Path class." msgstr "" "Die Anzahl der Unterpunkte, die geöffnet bleiben oder mittels " "Pfadklassen erneut geöffnet werden." msgid "" "The first click on a parent hyperlink shows its children and the " "second click opens the hyperlink." msgstr "" "Der erste Klick auf einen übergeordneten Hyperlink zeigt dessen " "Kinder und der zweite Klick öffnet den Hyperlink." msgid "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu." msgstr "Das jQuery-sf-Touchscreen-Plugin für diese Menü aktivieren." msgid "" "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the " "user's Web browser window width." msgstr "" "Das jQuery sf-Touchscreen Plugin für dieses Menü abhängig vom " "Webbrowser des Benutzers aktivierenFensterbreite." msgid "" "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the " "user's Web browser user agent." msgstr "" "Das jQuery-sf-Touchscreen-Plugin für dieses Menü je nach " "User Agent im Webbrowser des Benutzers aktivieren." msgid "Window width settings" msgstr "Einstellungen für die Fensterbreite" msgid "" "sf-Touchscreen will be enabled only if the width of user's Web browser " "window is smaller than the below value." msgstr "" "sf-Touchscreen wird nur aktiviert, wenn die Breite des " "Browser-Fensters des Benutzers kleiner als der untere Wert ist." msgid "" "Please note that in most cases such a meta tag is necessary for this " "feature to work properly:" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass in den meisten Fällen ein solches Meta-Tag " "notwendig ist, damit diese Funktion ordnungsgemäß funktioniert:" msgid "Also known as \"Breakpoint\"." msgstr "Wird auch als „Breakpoint“ bezeichnet." msgid "User agent settings" msgstr "User-Agent-Einstellungen" msgid "Use the pre-defined list of the user agents." msgstr "Die vorgegebene Liste von User-Agents verwenden." msgid "Use the custom list of the user agents." msgstr "Benutzerdefinierte Liste von User-Agents verwenden." msgid "Custom list of the user agents" msgstr "Benutzerdefinierte User-Agent-Liste" msgid "UA string of the current Web browser:" msgstr "UA-Kennung des aktuellen Webbrowsers:" msgid "User agent detection method" msgstr "User-Agent-Erkennungsmethode" msgid "Client-side (JavaScript)" msgstr "Clientseitig (JavaScript)" msgid "Server-side (PHP)" msgstr "Serverseitig (PHP)" msgid "sf-Smallscreen" msgstr "sf-Smallscreen" msgid "" "sf-Smallscreen provides small-screen compatibility " "for your menus." msgstr "" "sf-Smallscreen stellt die Kompatibilität der Menüs " "mit kleinen Bildschirmen sicher." msgid "Converts the dropdown into a <select> element." msgstr "Wandelt das Dropdown-Menü in ein <select> -Element um." msgid "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu." msgstr "Das jQuery sf-Smallscreen-Plugin für dieses Menü aktivieren." msgid "" "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the " "user's Web browser window width." msgstr "" "Das jQuery-sf-Smallscreen Plugin für dieses Menü abhängig von der " "Fensterbreite im Webbrowser des Benutzers aktivieren." msgid "" "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the " "user's Web browser user agent." msgstr "" "Das jQuery sf-Smallscreen Plugin für dieses Menü abhängig vom " "User Agent im Webbrowser des Benutzers aktivieren." msgid "" "sf-Smallscreen will be enabled only if the width of user's Web browser " "window is smaller than the below value." msgstr "" "sf-Smallscreen wird nur aktiviert, wenn die Breite des " "Browser-Fensters des Benutzers kleiner als der untere Wert ist." msgid "User agent detection method:" msgstr "Benutzeragent Erkennungsmethode:" msgid "<select> settings" msgstr "<select> Einstellungen" msgid "<select> title" msgstr "<select> Titel" msgid "" "By default the first item in the <select> element will be the " "name of the parent menu or the title of this block, you can change " "this by setting a custom title." msgstr "" "Standardmäßig ist das erste Element im <select> -Element der " "Name des übergeordneten Menüs oder der Titel dieses Blocks. Diese " "Einstellung kann geändert werden, indem ein benutzerdefinierter Titel " "festgelegt wird." msgid "" "Add selected attribute to the <option> element with the " "class active" msgstr "" "Das Attribut ausgewählt mittels der CSS-Klasse " "active zum <option>-Element hinzufügen." msgid "" "Makes pre-selected the item linked to the active page when the page " "loads." msgstr "" "Wählt das mit der aktiven Seite verknüpfte Element vor dem Abschluss " "des Ladevorgangs der Seite automatisch aus." msgid "Copy the main <ul> classes to the <select>." msgstr "Die Hauptklassen <ul> zu den Klassen <select> kopieren." msgid "Exclude these classes from the <select> element" msgstr "Diese Klassen vom <select> Element entfernen" msgid "Comma separated" msgstr "Durch ein Komma getrennt" msgid "" "Copy the hyperlink classes to the <option> elements of the " "<select>." msgstr "" "Die Hyperlink Klassen zu den <option> -Elementen des " "<select>-Elements kopieren." msgid "" "Exclude these classes from the <option> elements of the " "<select>" msgstr "" "Diese Klassen von den <option>-Elementen des " "<select>-Elements entferenen" msgid "Include these classes in the <select> element" msgstr "Diese Klassen in das <select>-Element einschließen" msgid "" "Include these classes in the <option> elements of the " "<select>" msgstr "" "Diese Klassen in das <option>-Elemente " "des<select>-Elements einschließen" msgid "" "Enter the ID number of the parent menu item you do " "not want multi-column sub-menus for. (Comma separated)" msgstr "" "Geben Sie die ID Nummer des übergeordneten Menüpunktes ein, für den " "keine mehrspaltige Untermenüs erzeugt werden sollen. " "(getrennt durch Komma)" msgid "" "The amount of sub-menu levels that will be included in the " "multi-column sub-menu." msgstr "" "Die Anzahl der Untermenüebenen, die in das mehrspaltige Untermenü " "aufgenommen werden." msgid "(Enabling this feature makes the below settings ineffective.)" msgstr "" "(Das Aktivieren dieser Funktion macht die untenstehenden Einstellungen " "unwirksam)." msgid "Around the <UL> content" msgstr "Um den <UL> Inhalt" msgid "Around the hyperlinks content" msgstr "Um den Inhalt der Hyperlinks" msgid "Use a theme function for menu items." msgstr "Theme-Funktion für Menüpunkte verwenden." msgid "" "(Disabling this feature can result in performance improvements, " "depending on the number of items in the menu.)" msgstr "" "(Das Deaktivieren dieser Funktion kann, je nach Anzahl der " "Menüpunkte, zu Leistungsverbesserungen führen)." msgid "sf-Touchscreen Breakpoint: field cannot be empty." msgstr "" "sf-Touchscreen Breakpoint: Dieses Feld kann nicht " "leer sein." msgid "" "sf-Touchscreen Breakpoint: unacceptable value " "entered." msgstr "" "sf-Touchscreen Breakpoint: Unzulässigen Wert " "eingegeben." msgid "" "sf-Touchscreen Custom list of user agents: field " "cannot be empty." msgstr "" "sf-Touchscreen Benutzerdefinierte Liste der User " "Agents: Dieses Feld kann nicht leer sein." msgid "sf-Smallscreen Breakpoint: field cannot be empty." msgstr "" "sf-Smallscreen Breakpoint: Dieses Feld kann nicht " "leer sein." msgid "" "sf-Smallscreen Breakpoint: unacceptable value " "entered." msgstr "" "sf-Smallscreen Breakpoint: Unzulässigen Wert " "eingegeben." msgid "" "sf-Smallscreen Custom list of user agents: field " "cannot be empty." msgstr "" "sf-Smallscreen Benutzerdefinierte Liste von " "Benutzeragenten: Dieses Feld kann nicht leer sein." msgid "Required files for the Superfish '%style' style cannot be found." msgstr "" "Benötigte Dateien für den Superfish '%style' Stil können nicht " "gefunden werden." msgid "" "By enabling this option only parent menu items with Expanded " "option enabled will have their submenus appear." msgstr "" "Wird diese Option aktiviert, werden nur übergeordnete " "Menüunterpunkte nur angezeigt, wenn die Option Erweitert " "aktiviert ist." msgid "administer superfish" msgstr "Superfish verwalten"