# French translation of SWF Tools (6.x-2.5) # Copyright (c) 2019 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SWF Tools (6.x-2.5)\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "Ash" msgstr "Cendre" msgid "Aquamarine" msgstr "Aigue-marine" msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Chocolat belge" msgid "Citrus Blast" msgstr "Explosion d'agrume" msgid "Cold Day" msgstr "Froide journée" msgid "Greenbeam" msgstr "Rayon vert" msgid "Mediterrano" msgstr "Mediterrano" msgid "Mercury" msgstr "Mercure" msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturne" msgid "Olivia" msgstr "Olivia" msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastique rose" msgid "Shiny Tomato" msgstr "Tomate brillante" msgid "Teal Top" msgstr "Bleu sarcelle" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées." msgid "Link target" msgstr "Cible du lien" msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "" "Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs " "valeurs par défaut." msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "Height" msgstr "Hauteur" msgid "administer flash" msgstr "Administrer Flash" msgid "Scale" msgstr "Échelle" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "All dimensions should be given in pixels." msgstr "Toutes les dimensions doivent être donnés en pixels." msgid "Used to determine the best layout for your gallery." msgstr "Utilisé pour déterminer le meilleur affichage pour votre gallerie." msgid "" "Distance between image and thumbnails and around gallery edge in " "pixels." msgstr "" "Distance entre l'image et les vignettes et autour du bord de la " "galerie en pixels." msgid "Background color of flash animation." msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'animation flash" msgid "" "Checking this box will make your background transparent. This setting " "overrides the background color setting." msgstr "" "Cocher cette case rendra l'arrière-plan transparent. Ce paramètre " "supplante le paramètre de couleur d'arrière-plan." msgid "" "Color of part of flash animation that says \"loading xml data\", while " "loading your gallery." msgstr "" "Couleur de la partie de l'animation Flash annonçant \"loading xml " "data\" pendant le chargement de votre gallerie." msgid "Color of title and caption text." msgstr "Couleur du titre et de la description." msgid "" "Color of image frame, navigation buttons (on top and hover buttons) " "and thumbnail frame." msgstr "" "Couleur du cadre d'image, des boutons de navigation et du cadre des " "vignettes." msgid "Position of thumbnails relative to image." msgstr "Position des miniatures par rapport à l'image." msgid "" "Number of thumbnail columns. To disable thumbnails completely set this " "value to 0" msgstr "" "Nombre de colonnes de miniatures. Pour désactiver complétement les " "miniatures, mettez cette valeur à 0" msgid "" "Number of thumbnail rows. To disable thumbnails completely set this " "value to 0." msgstr "" "Nombre de lignes de miniatures. Pour désactiver complétement les " "miniatures, mettez cette valeur à 0" msgid "Whether to display the node title in the flash animation." msgstr "Contrôle si le titre doit être affiché dans l'animation Flash." msgid "Whether to display the album name in the flash animation." msgstr "" "Contrôle si le nom de l'album doit être affiché dans l'animation " "Flash." msgid "" "Apart from the node title, also display a clickable link to allow " "downloading the originally uploaded image." msgstr "" "En plus du titre du nœud, affiche aussi un lien cliquable pour " "permettre le transfert de l'image originale." msgid "Colors" msgstr "Couleurs" msgid "Border" msgstr "Bordure" msgid "SWF Tools" msgstr "SWF Tools" msgid "File handling" msgstr "Gestion des fichiers" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgid "Default settings for embedding" msgstr "Paramètres par défaut pour l'intégration" msgid "SimpleViewer" msgstr "SimpleViewer" msgid "Start" msgstr "Début" msgid "File locations" msgstr "Emplacements des fichiers" msgid "Default flash player path" msgstr "Chemin par défaut du lecteur flash" msgid "" "Leave this blank to default to the shared player file\n" " inside the swftools module (%default). " "Otherwise your options are:
\n" " $conf = array(\n" " 'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No " "trailing slashes!\n" " );Leaving this value unset in your settings.php " "file will\n" " persuade SWF Tools to check for the existence " "of your\n" " media files, as they are automatically " "assumed to be\n" " on the local server." msgstr "" "Ceci aide swftools à identifier le serveur où vos fichiers de " "médias sont situées.\r\n" " Vous ne pouvez le changer ici, puisque le " "changer peut potentiellement endommager\r\n" " les contenus existants. Vous pouvez renseigner " "ceci dans le $conf tableau dans\r\n" " votre settings.php/ Par exemple :
\r\n" " $conf = array(\r\n" " 'swftools_media_url' => 'http://anothersite.com/media', // No " "trailing slashes!\r\n" " );Laisser cette valeur non renseignée dans " "votre settings.php\r\n" " obligera SWF tools à vérifier l'existence " "de vos\r\n" " fichiers média, puisqu'ils sont " "automatiquement\r\n" " présumés sur le serveur local." msgid "HTML alternative" msgstr "Alternative HTML" msgid "" "Please refer to !technote for more details about each setting.\n" " If you are looking for the 'base' option, " "this is defined\n" " in the 'File Locations' settings above." msgstr "" "Veuillez vous référer à !technote pour plus de détails à propos " "de chaque réglage.\r\n" "Si vous cherchez l'option 'base', elle est définie dans les " "paramètres 'Emplacements des fichiers\" ci-dessus." msgid "Play immediately (play)" msgstr "Lire immédiatement (play)" msgid "Loop movie (loop) ." msgstr "Lecture en boucle (boucle) ." msgid "" "Full menu (menu) Displays the full menu, allowing\n" " the user a variety of options to enhance or control " "playback." msgstr "" "Menu complet (menu) Affiche le menu complet, " "permettant à l'utilisateur une variété d'options pour améliorer ou " "contrôler la lecture." msgid "Background color (bgcolor)" msgstr "Couleur de fond (bgcolor)" msgid "Hexadecimal background color in the form #RRGGBB." msgstr "Couleur de fond au format hexadécimal dans le formulaire #RRGGBB." msgid "Quality" msgstr "Qualité" msgid "Window mode" msgstr "Mode fenêtré" msgid "Align" msgstr "Aligner" msgid "Load Java" msgstr "Charger Java" msgid "Clear playlist cache" msgstr "Nettoyer le cache de liste de lecture" msgid "Basic Flash players that ship with SWF Tools" msgstr "Lecteurs Flash basiques qui peuvent être intégré à SWF Tools" msgid "Embedding settings" msgstr "Paramètres d'intégration" msgid "Use SWF file directly, no streaming through another SWF." msgstr "" "Utilisez des fichiers SWF directement, pas de flux à travers un autre " "SWF." msgid "Use custom SWF file." msgstr "Utiliser un fichier SWF personnalisé." msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" msgid "Automatically start playing the MP3. (autostart)" msgstr "Démarre automatiquement la lecture des MP3. (autostart)" msgid "Loop" msgstr "Boucle" msgid "Loop the sound file back to the beginning when done. (loop)" msgstr "" "Recommence la lecture du son depuis le début à la fin de la lecture. " "(loop)" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres globaux" msgid "Display title" msgstr "Afficher le titre" msgid "Display album name" msgstr "Afficher le nom de l'album" msgid "Display download link" msgstr "Afficher le lien de téléchargement" msgid "Width of SimpleViewer" msgstr "Largeur de SimpleViewer" msgid "Height of SimpleViewer" msgstr "Hauteur de SimpleViewer" msgid "Width of your largest image in pixels" msgstr "Largeur de l'image la plus large en pixels" msgid "Height of your largest image in pixels" msgstr "Hauteur de l'image la plus large en pixels" msgid "Width of image frame in pixels" msgstr "Largeur du cadre de l'image en pixels" msgid "Stage padding" msgstr "Remplissage d'étape" msgid "All colors should be given as hexadecimal rgb-values like '#FFFFFF'." msgstr "" "Toutes les couleurs doivent être données en valeurs RGB " "hexadécimales comme '#FFFFFF'." msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" msgid "Tranparency" msgstr "Transparence" msgid "Flash loader color" msgstr "Couleur du chargeur Flash" msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" msgid "Frame color" msgstr "Couleur du cadre" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Navigation position" msgstr "Position de la navigation" msgid "Thumbnail columns" msgstr "Colonnes de miniatures" msgid "Thumbnail rows" msgstr "Lignes de miniatures" msgid "Basic" msgstr "Basique" msgid "Display height" msgstr "Hauteur d'affichage" msgid "" "Leave blank for default which will respond to the available height of " "the player. (displayheight)" msgstr "" "Laisser vide par défaut, ce qui correspond à la hauteur disponible " "du lecteur. (displayheight)" msgid "Leave blank for default. (height)" msgstr "" "Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. " "(height)" msgid "Leave blank for default. (width)" msgstr "" "Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut. " "(width)" msgid "Color" msgstr "Couleur" msgid "" "Enter a hex value eg. for white enter #FFFFFF. " "(backcolor)" msgstr "" "Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer #FFFFFF. " "(backcolor)" msgid "" "Enter a hex value eg. for white enter #FFFFFF. " "(frontcolor)" msgstr "" "Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer #FFFFFF. " "(frontcolor)" msgid "Rollover color" msgstr "Couleur de survol" msgid "" "Enter a hex value eg. for white enter #FFFFFF. " "(lightcolor)" msgstr "" "Entrer une valeur hexa, par ex. pour blanc entrer #FFFFFF. " "(lightcolor)" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgid "Autoscroll" msgstr "Défilement automatique" msgid "" "Provide a scrollbar or autoscroll with mouse movements. " "(autoscroll)" msgstr "" "Fournir une barre de défilement ou un défilement automatique avec " "les mouvements de la souris. (autoscroll)" msgid "Display width" msgstr "Largeur d'affichage" msgid "" "Setting this will result in controls along the side and override " "\"Display width\". (displaywidth)" msgstr "" "Activer ce paramètre affichera des contrôles sur le côté et " "supplantera \"Largeur d'affichage\". (displaywidth)" msgid "Large controls" msgstr "Contrôles agrandis" msgid "Double the size of the controls. (largecontrols)" msgstr "Doubler la taille des contrôles. (largecontrols)" msgid "Logo URL" msgstr "URL du logo" msgid "" "Full url to logo for a watermark, use PNG files for best results. " "(logo)" msgstr "" "URL complète du logo pour un filigrane, utiliser un fichier PNG pour " "de meilleurs résultats. (logo)" msgid "" "Defines how to stretch images to fit the display. " "(overstretch)" msgstr "" "Définit comment étirer les images pour s'adapter à l'affichage " "(overstretch)" msgid "Show digits" msgstr "Montrer les nombres" msgid "Show or hide the elasped/total time. (showdigits)" msgstr "Afficher ou masquer le temps écoulé et total. (showdigits)" msgid "Show equalizer" msgstr "Montrer l'égaliseur" msgid "Nice and fake graphic equalizer. (showeq)" msgstr "Egaliseur graphique joli et factice. (showeq)" msgid "Show icons" msgstr "Montrer les icônes" msgid "Show status icons in display. (showicons)" msgstr "Montrer les icônes de statut dans l'affichage. (showicons)" msgid "Show thumbs in playlist" msgstr "Montrer des miniatures dans la playlist" msgid "" "Show item by item thumbnails passed by xml playlist. " "(thumbsinplaylist)" msgstr "" "Montrer les miniatures transmises par la liste de lecture xml " "élément par élément. (thumbsinplaylist)" msgid "Playback" msgstr "Lecture" msgid "Automatically start playing the media. (autostart)" msgstr "Démarrage automatique de la lecture du média. (autostart)" msgid "Buffer length" msgstr "Longueur du buffer" msgid "" "Number of seconds of buffering before playing file. " "(bufferlength)" msgstr "" "Nombre de secondes de mise en mémoire tampon avant la lecture. " "(bufferlength)" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Set whether the media repeats after completion. (repeat)" msgstr "Détermine si le média se répète à la fin. (repeat)" msgid "Rotate time" msgstr "Temps de rotation" msgid "Number of seconds between image rotations. (rotatetime)" msgstr "Nombre de secondes entre les rotations d'image. (rotatetime)" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgid "Shuffle media randomly. (shuffle)" msgstr "Mélange les médias aléatoirement. (shuffle)" msgid "Starting volume of the player. (volume)" msgstr "Volume du lecteur au démarrage. (volume)" msgid "Interaction" msgstr "Interaction" msgid "Callback URL" msgstr "URL de la procédure de rappel (callback)" msgid "Full url used to pass statistics back to a server. (callback)" msgstr "" "URL complète utilisée pour transmettre les statistiques au serveur. " "(callback)" msgid "Captions URL" msgstr "URL des légendes" msgid "" "Full url used to an external textfile with captions. " "(captions)" msgstr "" "URL complète utilisée pour un fichier texte externe avec des " "légendes. (captions)" msgid "Enable javascript" msgstr "Activer javascript" msgid "" "Enable javascript interaction with the flash player. " "(enablejs)" msgstr "" "Activer l'intéraction javascript avec le lecteur flash. " "(enablejs)" msgid "Fullscreen button link" msgstr "Lien du bouton Plein écran" msgid "" "Full url link to an alternative page, assuming the player supports " "full screen play. (fsbuttonlink)" msgstr "" "Url complète vers une page alternative, en assumant que le lecteur " "supporte la lecture en plein écran. (fsbuttonlink)" msgid "Link URL" msgstr "Url du Lien" msgid "Web address linked to logo watermark. (link)" msgstr "Adresse web liée au logo filigrane. (lien)" msgid "Link from display" msgstr "Lien de l'affichage" msgid "" "Link \"Link URL\" but with the whole display as the click area. " "(linkfromdisplay)" msgstr "" "Lien \"URL du lien\" mais avec l'affichage complet de la zone de clic. " "(linkfromdisplay)" msgid "Target of \"Link URL\". (linktarget)" msgstr "Cible de l'\"URL du lien\". (linktarget)" msgid "Streaming script URL" msgstr "URL du script de streaming" msgid "Full url to 'fake' streaming script. (streamscript)" msgstr "" "URL complète pour feindre le script de streaming. " "(streamscript)" msgid "File type" msgstr "Type de fichier" msgid "Specify a default filename extension, rarely required. (type)" msgstr "" "Spécifie une extension de fichier par défaut, rarement requis. " "(type)" msgid "Use captions" msgstr "Utilisation de légendes" msgid "Determine whether to show captions. (usecaptions)" msgstr "Détermine s'il faut montrer les legendes. (usecaptions)" msgid "Use fullscreen" msgstr "Utilisation du plein écran" msgid "" "Determine whether to allow fullscreen functionality. " "(usefullscreen)" msgstr "" "Détermine s'il faut autoriser la fonctionnalité de plein écran. " "(usefullscreen)" msgid "Use keys" msgstr "Utilisation de clés de sécurité" msgid "Transition effect" msgstr "Effet de transition" msgid "Not installed" msgstr "Non installé" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "Missing" msgstr "Manquant" msgid "Screen color" msgstr "Couleur de l'écran" msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" msgid "
The following tables show the status of SWF Tools and its " "supporting modules. This information can help to diagnose an " "installation that is not working correctly. Warnings indicate an issue " "that may prevent SWF Tools from performing as expected but are not " "necessarily an immediate problem. Errors show that there is an issue " "that will prevent SWF Tools from working.
" msgstr "" "Les tables suivantes montrent le statut de SWF Tools et de ses " "modules supportés. Cette information pourra aider à diagnostiquer " "une installation qui ne fonctionne pas correctement. Des " "avertissements indiquent un problème qui peuvent empêcher SWF Tools " "de fonctionner normalement, mais qui ne sont pas nécessairement un " "problème dans l'immédiat. Les erreurs montrent qu'il y a un " "problème qui empêchera SWF Tools de fonctionner.
" msgid "" "Download the required supporting file and upload " "it to %path." msgstr "" "Télécharger le fichier de support requis et le " "transférer à %path." msgid "" "The required supporting file is not available. See below for more " "information." msgstr "" "Le fichier d'aide requis n'est pas disponible. Voir ci-dessous pour " "plus d'informations." msgid "Default method" msgstr "Méthode par défaut" msgid "" "This method no longer appears to be available. Check the modules page to ensure that the necessary module " "is enabled, or choose a different embedding method on the embedding settings page." msgstr "" "Cette méthode ne semble plus disponible. Vérifiez la page des modules pour vous assurer que le module " "nécessaire est activé, ou choisissez une méthode d'intégration " "différente sur la page des paramètres " "d'intégration." msgid "The current default and available methods are listed in the table " "below. A warning will be shown if the method is not ready for use, and " "an error will be shown if the method is not ready and it is " "currently set as the default embedding method. The default embedding " "method can be set on the embedding settings " "page.
" msgstr "" "Les méthodes actuelles par défaut et disponibles sont listées " "dans la table ci-dessous. Un avertissement sera affiché si la " "méthode n'est pas prête à être utilisée, et une erreur sera " "affichée si la méthode n'est pas prête et est couramment " "marquée comme méthode d'inclusion par défaut. La méthode " "d'inclusion par défaut peut être positionnée à la page de réglages d'inclusion." msgid "" "The specified player no longer appears to be available. Check the modules page to ensure that the necessary module " "is enabled, or choose a different player on the file handling page." msgstr "" "Le lecteur spécifié ne semble plus être disponible. Vérifiez la page des modules pour vous assurer que le module " "nécessaire est activé, ou choisissez un lecteur différent sur la " "page de gestion des fichiers." msgid "
The table below shows the default methods that have been assigned " "to different types of media. An error indicates that a player has been " "specified but the supporting player file is not available, or the " "method cannot be found. Default playback methods can be configured on " "the file handling settings page.
" msgstr "" "La table ci-dessous montre les méthodes par défaut qui ont été " "assignées à différents types de média. Une erreur indique qu'un " "lecteur a été spécifié mais que le fichier de lecture de support " "n'est pas disponible, ou la méthode ne peut être trouvée. Les " "méthodes de lecture par défaut peuvent être configurées sur la " "page des options de gestion de fichier.
" msgid "" "This table shows which media players are currently enabled and " "ready for use. A warning is shown if the required supporting file is " "not available, and an error is shown if the supporting file is not " "available and the method is currently set as a playback " "default for any media type.
" msgstr "" "Ce tableau montre quels lecteurs média sont couramment activés et " "prêts à être utilisés. Un avertissement est montré si le fichier " "de support requis n'est pas disponible, et une erreur est affichée si " "le fichier de support n'est pas disponible et que la méthode " "est couramment définie à lecture par défaut pour tout type de " "média.
" msgid "SWF Tools cannot currently generate test content as the chosen " "embedding method is not available. Refer to the table above for " "assistance in fixing the problem.
" msgstr "" "SWF Tools ne peut générer actuellement un contenu de test puisque " "la méthode d'intégration choisie n'est pas disponible. " "Référez-vous à la table ci-dessus pour une assistance pour " "résoudre le problème
" msgid "" "SWF Tools is now trying to generate some flash content using the " "currrently configured embedding method (%current). If you can see an " "animation below then SWF Tools appears to be installed correctly.
" msgstr "" "SWF Tools va maintenant essayer de générer du contenu Flash en " "utilisant la méthode d'intégration actuellement configurée " "(%current). Si vous pouvez voir une animation ci-dessous, alors SWF " "Tools est installé correctement.
" msgid "" "If the animation does not appear then check that your browser has " "the necessary Flash plug-in, and that JavaScript is enabled (if " "required). Also try clearing your browser's cache.
" msgstr "" "Si l'animation n'apparaît pas, vérifiez que votre navigateur " "possède le plugin Flash, et que JavaScript est activé (si " "nécessaire). Essayez également de vider le cache de votre " "navigateur.
" msgid "Generic MP3 player" msgstr "Lecteur MP3 Générique" msgid "Generic FLV player" msgstr "Lecteur FLV générique" msgid "Autostart MP3 files" msgstr "Démarrer automatiquement les MP3" msgid "Automatically start playing MP3 files." msgstr "Démarre automatiquement la lecture des fichiers MP3." msgid "Autostart FLV files" msgstr "Démarrer automatiquement les FLV" msgid "" "Automatically start playing FLV files.SWF Tools requires the zlib library in order " "to automatically determine the dimensions of compressed swf files. If " "this library is not installed then SWF Tools will work but you may " "have to specify the size of swf content when it is produced, otherwise " "the content may not appear in some browsers.
" msgstr "" "SWF Tools nécessite la librairie zlib pour " "déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf " "compressés. Si cette librairie n'est pas installée alors SWF Tools " "fonctionnera mais vous aurez à spécifier la taille du contenu swf " "lorsqu'il est produit, autrement le contenu pourra ne pas s'afficher " "dans certains navigateurs.
" msgid "" "\n" "The basic syntax for embedding a flash file (.swf), flash movie " "(.flv) or audio file (.mp3) is:
\n" "[swf "
"file=\"filename.swf\"]
\n"
"\n"
" If you would like to override SWF Tools and flash player " "default settings,\n" " you can specify additional parameters. For example:
\n" "[swf file=\"song.mp3\" "
"flashvars=\"backcolor=#AABBCC&&forecolor=#11AA11\"]
\n"
" If you would like to output a list of files then the format " "is:
\n" "[swf "
"files=\"image1.jpg&&image2.jpg&&...\"]
\n"
" SWF Tools Filter will accept following:\n"
" params=\"wmode=true&&bgcolor=\"#00FF00\"
\n"
" Alternatively you can supply each parameter "
"individually without using\n"
" params
. Example "
"wmode=\"true\" bgcolor=\"#00FF00\"
flashvars=\"autostart=true&&volume=80\"
methods=\"player=onepixelout_mp3\"
WARNING: with params, flashvars and " "othervars, pass multiple values\n" " separated by &&.
" msgstr "" "\n" "La syntaxe de base pour intégrer un fichier flash (.swf), une " "vidéo flash (.flv), ou un fichier audio (.mp3) est :
\r\n" "[swf "
"file=\"fichier.swf\"]
\r\n"
"\r\n"
" Si vous voulez supplanter les paramètres par défaut de SWF " "Tools et du lecteur flash,\r\n" " Vous pouvez spécifier des paramètres additionnels. Par " "exemple :
\r\n" "[swf file=\"song.mp3\" "
"flashvars=\"backcolor=#AABBCC&&forecolor=#11AA11\"]
\r\n"
" Si vous voulez afficher une liste de fichiers alors le format " "est :
\r\n" "[swf "
"files=\"image1.jpg&&image2.jpg&&...\"]
\r\n"
" Le filtre SWF Tools acceptera :\r\n"
" params=\"wmode=true&&bgcolor=\"#00FF00\"
\r\n"
" Vous pouvez alternativement fournir chaque "
"paramètre individuellement sans utiliser\r\n"
" params
. Exemple "
"wmode=\"true\" bgcolor=\"#00FF00\"
flashvars=\"autostart=true&&volume=80\"
methods=\"player=onepixelout_mp3\"
AVERTISSEMENT: Avec params, flashvars et " "autres variables, passez des valeurs multiples\r\n" " séparées par &&.
" msgid "" "Substitutes [swf file=\"filename.flv\"] or [swf " "files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] with embedding code." msgstr "" "Remplace [swf file=\"filename.flv\"] ou [swf " "files=\"file1.jpg&&file2.jpg\"] par le code d'intégration." msgid "SWF Tools - no download link" msgstr "SWF Tools - aucun lien de téléchargement" msgid "SWF Tools - playlist" msgstr "SWF Tools - liste de lecture" msgid "SWF Tools - with download link" msgstr "SWF Tools - avec lien de téléchargement" msgid "CCK formatters" msgstr "Formateurs CCK" msgid "Additional settings to control how SWF Tools should interact with CCK." msgstr "" "Paramètres additionnels pour contrôler comment SWF Tools doit " "interagir avec CCK." msgid "" "Without the zlib library SWF Tools is unable to " "automatically determine the dimensions of compressed swf files. SWF " "Tools will work but the size of compressed swf content must be " "specified, otherwise the content may not appear in some browsers." msgstr "" "Sans la librairie zlib, SWF Tools est incapable " "de déterminer automatiquement les dimensions des fichiers swf. SWF " "Tools fonctionnera mais la taille du contenu swf doit être " "spécifié, sinon le contenu n'apparaitra pas dans certains " "navigateurs." msgid "Player and plugin files" msgstr "Fichers du lecteur et du plugin" msgid "Player file" msgstr "Fichier du lecteur" msgid "" "Specify the name of the player file - with FlowPlayer 3 this typically " "changes with each new release." msgstr "" "Spécifie le nom du fichier du player - pour FlowPlayer3, ce nom " "change avec chaque nouvelle version." msgid "RTMP streaming plugin" msgstr "Plugin de streaming RTMP" msgid "Specify the name of the rtmp streaming plugin." msgstr "Spécifie le nom du plugin de streaming RTMP" msgid "Product key" msgstr "Clé du produit" msgid "" "Enter your product key if you are using the commercial version of " "FlowPlayer 3." msgstr "" "Entrez votre clé de produit is vous utilisez la version commerciale " "de FlowPlayer 3." msgid "Auto play" msgstr "Lecture automatique" msgid "" "Flag indicating whether the player should start playback immediately " "upon loading." msgstr "" "Drapeau indiquant si le lecteur doit commencer la lecture " "immédiatement après le chargement." msgid "Auto buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon automatique" msgid "" "Flag indicating whether loading of clip into player's memory should " "begin straight away. " msgstr "" "Drapeau indiquant si le chargement du clip dans la mémoire du lecteur " "doit commencer directement. " msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" msgid "Specify how the clip should be scaled." msgstr "Spécifiez comment le clip doit être mis à l'échelle." msgid "" "Specify start point for playback (only works with a streaming server). " "Streaming support not yet in place for SWF Tools." msgstr "" "Spécifie le point de départ de la lecture (ne fonctionne qu'avec un " "serveur de streaming). Le support du streaming n'est pas encore en " "place dans SWF Tools." msgid "" "The time (in seconds) for which a video clip should be played until " "playback ceases." msgstr "" "La durée (en secondes) pendant laquelle un clip vidéo doit être lu " "avant de s'interrompre." msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" msgid "" "Flag indicating whether Flash 9 (and above) hardware-accelerated full " "screen mode should be used." msgstr "" "Drapeau indiquant si le mode plein écran accéléré matériellement " "de Flash 9 (et supérieur) doit être utilisé." msgid "" "The amount of video data (in seconds) which should be loaded into " "Flowplayer's memory in advance of playback commencing. " msgstr "" "La quantité (en secondes) de flux vidéo qui doit être chargé dans " "la mémoire du Flowplayer avant le début de la lecture. " msgid "Not sure if this will be support in this module. Need to investigate." msgstr "" "Pas de garantie que cela va être supporté dans ce module. Besoin " "d'investigation." msgid "Fade in speed" msgstr "Vitesse du fondu en ouverture" msgid "" "Time in milliseconds to fade from zero to full opacity upon " "commencement of video playback." msgstr "" "Durée en millisecondes du fondu de zéro à l'opacité totale au " "début de la lecture de la vidéo." msgid "Fade out speed" msgstr "Vitesse du fondu en fermeture" msgid "" "Time in milliseconds to fade from full to zero opacity upon completion " "of video playback." msgstr "" "Durée en millisecondes du fondu de l'opacité totale à zéro de la " "fin de la lecture de la vidéo." msgid "Link url" msgstr "URL du lien" msgid "The URL to direct users to when clicking the video screen." msgstr "" "L'URL vers laquelle diriger les utilisateurs qui cliquent sur la " "vidéo." msgid "Link window" msgstr "Fenêtre du lien" msgid "Setting which defines where URL defined by linkUrl property is opened." msgstr "" "Paramètre qui définit où l'URL définie par la propriété linkUrl " "est ouverte." msgid "" "RTMP streaming servers support live streaming, which means that it is " "possible to setup a video camera or other live video source to stream " "live video data to Flowplayer. If you have an RTMP server which is " "providing a live video stream, you should set this property to true. " "Streaming support not yet in place for SWF Tools." msgstr "" "Les serveurs de streaming RTMP prennent en charge le streaming en " "direct, ce qui signifie qu'il est possible d'installer une caméra " "vidéo ou une autre source vidéo en direct pour émettre un flux " "vidéo en direct sur le Flowplayer. Si vous avez un serveur RTMP qui " "fournit un flux vidéo en direct, vous devrez définir cette " "propriété à vrai. La prise en charge du streaming n'est pas encore " "en place pour SWF Tools." msgid "Cue point multiplier" msgstr "Multiplicateur de points de repère" msgid "" "The times of embedded cuepoints are multiplied by this value before " "being used. Some encoding tools embed cuepoints in seconds but " "Flowplayer processes cuepoints in milliseconds. Note that the times " "are also rounded to the nearest 100 milliseconds. For example, if a " "file has a cuepoint at 5.535 seconds, the cuepoint is fired at 5500 " "milliseconds (assuming the default multiplier value of 1000)." msgstr "" "Les temps des point de repère intégrés sont multipliés par cette " "valeur avant d'être utilisés. Certains outils d'encodage incluent " "des points de repère en secondes mais FlowPlayer traite les points de " "repères en millisecondes. Notez que les temps sont arrondis à 100 " "millisecondes près. Par exemple, si un fichier a un point de repère " "à 5,535 sec, le point de signal est déclenché à 5,500 " "millisecondes (en supposant que la valeur par défaut du " "multiplicateur soit à 1000)." msgid "Controlbar properties" msgstr "Propriétés du panneau de contrôle" msgid "Hide control bar" msgstr "Cacher la barre de contrôle" msgid "" "Specifies whether the controlbar should be hidden when the user is not " "actively using the player." msgstr "" "Spécifie si le panneau de contrôle doit être masqué quand " "l'utilisateur n'utilise pas activement le lecteur." msgid "Play button" msgstr "Bouton lecture" msgid "Should the play/pause button be visible?" msgstr "Le bouton lecture/pause doit-il être visible ?" msgid "Volume button" msgstr "Bouton volume" msgid "Should the volume control be visible?" msgstr "Le contrôle du volume doit-il être visible ?" msgid "Mute button" msgstr "Bouton \"muet\"" msgid "Should the mute button be visible?" msgstr "Le bouton \"muet\" doit-il être visible ?" msgid "Should the time display be visible?" msgstr "Le temps doit-il être visible ?" msgid "Stop button" msgstr "Bouton stop" msgid "Should the stop button be visible?" msgstr "Le bouton stop doit-il être visible ?" msgid "Playlist buttons" msgstr "Boutons de la liste de lecture" msgid "" "Should the playlist buttons be visible. These buttons will allow " "navigation through the playlist entries that have been configured for " "the player. These buttons are always hidden if there are less than two " "entries in the playlist." msgstr "" "Les boutons de la liste de lecture doivent-ils être visibles ? Ces " "boutons permettent la navigation dans les éléments de la liste de " "lecture qui ont été configurés pour le lecteur. Ces boutons sont " "toujours masqués si il y a moins de deux éléments dans la playlist." msgid "Fullscreen button" msgstr "Bouton plein écran" msgid "Should the fullscreen button be visible?" msgstr "Le bouton plein écran doit-il être visible ?" msgid "Scrubber" msgstr "Scrubber" msgid "" "The scrubber is a well known nickname for the timeline/playhead " "combination. This specifies whether it should be visible." msgstr "" "Le scrubber est un surnom bien connu pour la combinaison " "chronologie/tête de lecture. Ceci spécifie s'il doit être visible." msgid "Canvas properties" msgstr "Propriétés du canevas." msgid "The height of the player in pixels." msgstr "La hauteur du lecteur en pixels." msgid "The width of the player in pixels." msgstr "La largeur du lecteur en pixels." msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" msgid "" "The absolute or relative path to the image that should be used as the " "background to this plugin. Supported formats are GIF, JPEG and PNG. " "The syntax is similar to CSS in that you must enclose your path inside " "a url() wrapper." msgstr "" "Le chemin (absolu ou relatif) de l'image qui doit être utilisée " "comme arrière-plan de ce plugin. Les formats supportés sont GIF, " "JPEG et PNG. La syntaxe est similaire au CSS en ce sens que vous devez " "insérer votre chemin au sein d'un conteneur url()." msgid "Background repeat" msgstr "Répétition de l'arrière-plan" msgid "" "Default is \"repeat\", which makes the background image repeat both " "horizontally and vertically. \"no-repeat\" displays the background " "image only once from the top left-hand corner." msgstr "" "La valeur par défaut est \"repeat\", ce qui permet d'avoir l'image " "d'arrière-plan en continu à la fois horizontalement et " "verticalement. \"no-repeat\" affiche l'image d'arrière-plan une seule " "fois à partir du coin en haut à gauche." msgid "" "Draws a border around a plugin's edges. The syntax follows the CSS " "standard: width style color. For example: \"1px solid #cccccc\". The " "only supported style currently is \"solid\", but the width and colour " "can be set to any valid value." msgstr "" "Dessine une bordure autour des bords du plugin. La syntaxe suit le " "standard CSS : width style color. Par exemple : \"1px solid #cccccc\". " "Le seul style actuellement supporté est \"solid\", mais la largeur et " "la couleur peuvent prendre n'importe quelle valeur valide." msgid "Border radius" msgstr "Rayon de la bordure" msgid "" "Specifies the amount of rounding for each corner. Larger values mean " "more rounding." msgstr "" "Spécifie l'arrondi de chaque coin. Des valeurs plus grandes indique " "un rayon de courbure plus important." msgid "Control bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan du panneau de contrôle" msgid "Elapsed time font color" msgstr "Couleur de la police du temps écoulé" msgid "Total time font color" msgstr "Couleur de la police du temps total" msgid "Progress bar color" msgstr "Couleur de la barre de progression" msgid "Buffer color" msgstr "Couleur du tampon" msgid "Slider color" msgstr "Couleur du curseur" msgid "Button color" msgstr "Couleur du bouton" msgid "Button over color" msgstr "Couleur du bouton survolé" msgid "FlowPlayer3 (Default)" msgstr "FlowPlayer3 (par défaut)" msgid "" "These are the settings for the FlowPlayer 3 media player.\n" " For details of what each parameter does refer to " "the\n" " FlowPlayer 3 " "documentation.\n" " It is possible that you do not need to change " "any of\n" " these settings and blank values will use " "FlowPlayer\n" " defaults.\n" " If content is embedded using the SWF Tools " "filter then each parameter\n" " can be over-ridden by specifying a new value in " "the filter string." msgstr "" "Ce sont les paramètres du lecteur FlowPlayer 3.\r\n" "Pour des détails sur chaque paramètre, se référer à la documentation FlowPlayer 3.\r\n" "Il est possible que vous n'ayez pas besoin de changer ces paramètres " "et les valeurs vides indiquent à FlowPlayer d'utiliser les valeurs " "par défaut.\r\n" "Si le contenu est intégré en utilisant le filtre SWF Tools, alors " "chaque paramètre peut être supplanté en spécifiant une nouvelle " "valeur dans la chaîne du filtre." msgid "Enables support for FlowPlayer 3." msgstr "Active le support pour FlowPlayer 3." msgid "" "If false then all navigation controls are hidden. " "(shownavigation)" msgstr "" "Les contrôles de navigation sont masqués si la valeur est à faux. " "(shownavigation)" msgid "The way the photos change from one to another. (transition)" msgstr "" "La façon dont les photos passent de l'une à l'autre. " "(transition)" msgid "" "Determine whether to allow interaction with the keyboard. " "(usekeys)" msgstr "" "Détermine s'il faut autoriser les raccourcis clavier. " "(usekeys)" msgid "Make the player accessible" msgstr "Rendre le lecteur accessible" msgid "" "If this option is enabled then accessible links will be put below the " "player to allow it to be controlled using a keyboard or other input " "device." msgstr "" "Si cette option est activée, des liens accessibles seront mis sous le " "lecteur pour qu'il soit contrôlé depuis un clavier ou un autre " "programme de saisie." msgid "Make the accessible controls visible" msgstr "Rendre les contrôles d'accessibilité visibles." msgid "" "If this option is enabled then accessible links will be visible on the " "page. If this option is cleared then the links will be hidden, but " "still accessible to devices such as screen readers." msgstr "" "Si cette option est activée, les liens accessibles seront visibles " "sur la page. Si cette option est désactivée, les liens seront " "masqués mais toujours accessibles aux outils tels que les lecteurs " "d'écran." msgid "Play/pause" msgstr "Lecture/pause" msgid "Mute/unmute" msgstr "Muet/sonore" msgid "Rewind and stop" msgstr "Retour arrière et stop"