# French translation of Terms of Use (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terms of Use (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Node id where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"Id du nœud où vos Conditions Générales d'Utilisation sont "
"publiées"
msgid ""
"Node id of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"id du nœud de la page ou histoire (ou entrée de blog ou "
"page de livre) où sont publiées vos Conditions Générales "
"d'Utilisation."
msgid "I prefer to provide the title of the post"
msgstr "Je préfère fournir le titre du contenu"
msgid "Title of the post where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"Titre du contenu où sont publiées vos Conditions Générales "
"d'Utilisation"
msgid ""
"Node title of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"Title du nœud de la page ou histoire (ou entrée de blog ou "
"page de livre) où sont publiées vos Conditions Générales "
"d'Utilisation."
msgid "I prefer to specify the node id"
msgstr "Je préfère spécifier d'id du nœud"
msgid "Label for the fieldset"
msgstr "Etiquette du groupe de champ"
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
msgid ""
"The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a "
"fieldset. Type here the title for that fieldset."
msgstr ""
"Le texte des Conditions Générales d'Utilisation et la case à cocher "
"[x] sont incluses dans un groupe de champ. Saisissez ici le titre de "
"ce groupe de champ."
msgid "I agree with these terms."
msgstr "J'acceptes ces conditions."
msgid ""
"Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY "
"THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use "
"the token @link to insert a link to the Terms in this label. For "
"example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without "
"quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show "
"the full text of the Terms in the registration form. If you use the "
"token, the Terms will not be shown."
msgstr ""
"Saisissez ici un texte tel que \"J'accepte ces conditions.\" ou \"JE "
"CERTIFIE ETRE AGE DE PLUS DE 18 ANS.\", sans les guillemets. Vous "
"pouvez utiliser le jeton @link pour insérer un lien vers les CGU dans "
"cette étiquette. Par exemple, l'étiquette peut être \"\"J'accepete "
"les @link.\", sans guillemets. Vous ne souhaiterez peut-être pas "
"faire un lien vers les CGU si vous ne souhaitez pas afficher le texte "
"intégral des CGU dans le formulaire d'inscription. Si vous utilisez "
"le jeton, les CGU ne seront pas affichées."
msgid "You must specify a node nid."
msgstr "Vous devez spécifier un nid de nœud."
msgid "No post was published with nid !nid."
msgstr "Aucun contenu n'a été publié avec le nid !nid."
msgid "No post was published with this title."
msgstr "Aucun contenu n'a été publié avec ce titre."
msgid "You must specify a node title."
msgstr "Vous devez spécifier un titre de nœud."
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
msgid "You must agree with the !terms to get an account."
msgstr "Vous devez accepter les !terms pour ouvrir un compte."
msgid "Add Terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Ajouter des Conditions Générales d'Utilisation à la page "
"d'inscription."
msgid "Autocomplete node title"
msgstr "Autocomplétion du titre du nœud"
msgid "Adds terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"Ajoute des Conditions Générales d'Utilisation à la page "
"d'inscription."
msgid "Label for the checkbox"
msgstr "Étiquette de la case à cocher"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilsation"
msgid "No node is set to use as terms of use."
msgstr ""
"Aucun nœud n'est défini pour être utilisé comme 'conditions "
"d'utilisation'."
msgid ""
"The body field of the terms of use node was empty. Please check the "
"the nodes content."
msgstr ""
"Le champ corps du nœud de vos Conditions Générales d'Utilisation "
"est vide. Merci de vérifier le contenu des nœuds."
msgid ""
"The terms of use node could not be loaded. Please check the settings "
"and the node."
msgstr ""
"Le nœud de vos Conditions Générales d'Utilisations ne peut être "
"chargé. Merci de vérifier les paramètres et le nœud."