# Finnish translation of Ubercart (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Administer"
msgstr "Ylläpito"
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tapahtuma ID"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Log"
msgstr "Loki"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Default currency"
msgstr "Oletusvaluutta"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Cost"
msgstr "Maksu"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "On"
msgstr "Päällä"
msgid "Purchased"
msgstr "Ostettu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "None"
msgstr "Ei yhtään"
msgid "Display settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Test"
msgstr "Testi"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "- None -"
msgstr "- Ei mikään -"
msgid "Country"
msgstr "Maa"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Asetusten muutokset tallennettu."
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Help text"
msgstr "Ohjeteksti"
msgid "Required"
msgstr "Pakollinen"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Node ID"
msgstr "Solmun ID"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Changes"
msgstr "Muutokset"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
msgid "Catalog"
msgstr "Tuoteluettelo"
msgid "administer catalog"
msgstr "järjestele luetteloa"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "remove"
msgstr "poista"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Asetukset on palautettu oletusarvoihinsa."
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mittasuhteet"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "link"
msgstr "linkki"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Advanced search"
msgstr "Edistynyt haku"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "n/a"
msgstr "ei mitään"
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Check"
msgstr "Muu suoritus"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
msgid "Active"
msgstr "Toiminnassa"
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Submit changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Header"
msgstr "Otsikko"
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sinun täytyy syöttää kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
msgid "Click here"
msgstr "Klikkaa tässä"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
msgid "Items"
msgstr "Aiheet"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
msgid "Medium"
msgstr "Keskiverto"
msgid "Card Type"
msgstr "Korttityyppi"
msgid "Card Number"
msgstr "Kortin numero"
msgid "Start Date"
msgstr "Alkamispäivä"
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
msgid "Add line"
msgstr "Lisää rivi"
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisää ostoskoriin"
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksuasetukset"
msgid "Payments"
msgstr "Maksut"
msgid "Store"
msgstr "Kauppa"
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
msgid "End"
msgstr "Päättyy"
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
msgid "End date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "SKU"
msgstr "Koodi"
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
msgid "reset"
msgstr "nollaa"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentti"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassalle"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
msgid "Process"
msgstr "Suorita"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Expiration"
msgstr "Voimassaoloaika"
msgid "Expiration date"
msgstr "Loppumispäivämäärä"
msgid "City"
msgstr "Postitoimipaikka"
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "State/Province"
msgstr "Osavaltio/Provinssi"
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
msgid "Labels"
msgstr "Osoitelaput"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Muotoiluohjeet"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttäjälle %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
msgid "Upload file"
msgstr "Palvelimelle ladattava tiedosto"
msgid "List price"
msgstr "Listahinta"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
msgid "update"
msgstr "päivitä"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Muutokset on tallennettu."
msgid "unlimited"
msgstr "rajoittamaton"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Korvauskuviot"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstikenttä"
msgid "is equal to"
msgstr "on samansuuruinen kuin"
msgid "is not equal to"
msgstr "on erisuuri kuin"
msgid "None."
msgstr "Ei mitään."
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
msgid "Select one..."
msgstr "Valitse yksi..."
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Toimitustapa:"
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
msgid "Delete package"
msgstr "Poista pakkaus"
msgid "Search options"
msgstr "Hakuvalinnat"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Tuotteet on päivitetty."
msgid "Qty."
msgstr "Määrä"
msgid "Cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Luottokorttitiedot"
msgid "Shipping"
msgstr "Toimitus"
msgid "Order history"
msgstr "Tilaushistoria"
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
msgid "Ship to:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "Payment details"
msgstr "Maksun tiedot"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
msgid "administer products"
msgstr "Hallitse tuotteita"
msgid "Product settings"
msgstr "Tuoteasetukset"
msgid "Street address"
msgstr "Lähiosoite"
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
msgid "Pounds"
msgstr "Paunaa"
msgid "Grams"
msgstr "Grammaa"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammaa"
msgid "Ounces"
msgstr "Unssia"
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"
msgid "Print invoice"
msgstr "Tulosta lasku"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Live"
msgstr "Reaaliaikainen"
msgid "hour(s)"
msgstr "tunti"
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(t)"
msgid "week(s)"
msgstr "viikko"
msgid "Contact settings"
msgstr "Yhteydenottoasetukset"
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
msgid "disable"
msgstr "pois käytöstä"
msgid "Apply"
msgstr "Hae"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
msgid "Created field %label."
msgstr "Luotu kenttä nimellä %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Ongelma luotaessa kenttää %label."
msgid "Contact phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - maksu"
msgid "Order ID"
msgstr "Tilaustunnus"
msgid "Search returned the following results:"
msgstr "Haku tuotti seuraavan tuloksen:"
msgid "Rate"
msgstr "Arvio"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Maksun yhteydessä tapahtui virhe. Ole hyvä ja ota yhteyttä "
"ylläpitoon tilauksen tarkastamiseksi."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Maksu on hyväksytty."
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - ydin (valinnainen)"
msgid "Purchase date"
msgstr "Ostopäivämäärä"
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi/vuodet"
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Tallennetut osoitteet"
msgid "Packages"
msgstr "Pakkaukset"
msgid "Package"
msgstr "Pakkaus"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Ominaisuuksien asetukset"
msgid "Add role"
msgstr "Lisää rooli"
msgid "Order #"
msgstr "Tilaus #"
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"
msgid "weekly"
msgstr "viikoittain"
msgid "Stock settings"
msgstr "Varaston asetukset"
msgid "deleted"
msgstr "poistettu"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sisältää minkä tahansa sanoista"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sisältää lauseen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ei sisällä sanoja"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Vain luokassa/luokissa"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Vain tyyppiä/tyyppejä"
msgid "Billing information"
msgstr "Laskutustiedot"
msgid "Company name"
msgstr "Yritysnimi"
msgid "Sandbox"
msgstr "Harjoittelualue"
msgid "Authorization"
msgstr "Vahvistus"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Luottokorttia veloitettu: !amount"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Näytä käyttäjälle viesti"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksutavan otsikko"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Tilauksen yhteenvedon lähetysnapin teksti"
msgid "Submit Order"
msgstr "Lähetä tilaus"
msgid "Order created through website."
msgstr "Tilaus luotiin sivuston kautta."
msgid "Product information"
msgstr "Tuotetiedot"
msgid "Sell price"
msgstr "Myyntihinta"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Asiakkaan ostohinta."
msgid "clone"
msgstr "kloonaa"
msgid "Not checked"
msgstr "Ei tarkistettu"
msgid "View cart"
msgstr "Tarkastele ostoskoria"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Väärä sähköpostiosoite."
msgid "Click to view."
msgstr "Klikkaa katso"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Order #:"
msgstr "Tilaus #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Toimitustapa:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Toimita tilauksen !order_id paketit."
msgid "Ship"
msgstr "Toimita"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Tässä tilauksessa ei ole ilmoituksia."
msgid "Product reports"
msgstr "Tuoteraportit"
msgid "Products sold"
msgstr "Myydyt tuotteet"
msgid "No products found"
msgstr "Yhtään tuotetta ei löytynyt"
msgid "Number of orders"
msgstr "Tilausten lukumäärä"
msgid "Sales data"
msgstr "Myyntitiedot"
msgid "New packages"
msgstr "Uudet paketit"
msgid "Edit package"
msgstr "Muokkaa pakkausta"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetykset"
msgid "New shipment"
msgstr "Uusi toimitus"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Toimitus !id"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Poista toimitus"
msgid "Ship packages"
msgstr "Lähetä pakkaukset"
msgid "Package ID"
msgstr "Pakkauksen ID-tunnus"
msgid "Shipping type"
msgstr "Toimitustyyppi"
msgid "Package type"
msgstr "Pakkaustyyppi"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Lähetyksen ID-tunnus"
msgid "Tracking number"
msgstr "Seurantanumero"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Tämän tilauksen tuotteita ei ole järjestetty paketeiksi."
msgid "Create packages."
msgstr "Luo pakkauksia."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Tilausta @order_id ei ole olemassa."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän pakkauksen"
msgid "Ship date"
msgstr "Toimituspäivämäärä"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Arvioitu saapumispäivä"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Tästä tilauksesta ei ole tehty lähetyksiä."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Tee uusi toimitus"
msgid "Ship Manually"
msgstr "Lähetä manuaalisesti"
msgid "Shipping method"
msgstr "Toimitustapa"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän lähetyksen?"
msgid "Payment received"
msgstr "Maksu vastaanotettu"
msgid "Merchant ID"
msgstr "Kauppias ID-tunnus"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuuttakoodi"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"
msgid "No response"
msgstr "Ei vastausta."
msgid "Order complete"
msgstr "Tilaus valmis"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksutavat"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "File download"
msgstr "Tiedoston lataus"
msgid "Credit card"
msgstr "Luottokortti"
msgid "Order total:"
msgstr "Tilaus yhteensä:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Tämänhetkinen saldo:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Asiakas käytti eri sähköpostiosoitetta suorittaessaan maksua: "
"!email"
msgid "Click to complete checkout."
msgstr "Klikkaa päättääksesi tilausprosessi."
msgid "Vendor account number"
msgstr "Palveluntarjoajan tilinumero"
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tilanne"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"
msgid "COD"
msgstr "Postiennakko"
msgid "Address book"
msgstr "Osoitekirja"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Pohjahinta"
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
msgid "Customer messages"
msgstr "Asiakasviestit"
msgid "Button alignment"
msgstr "Painikkeiden tasaus"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Ostoskorissasi ei ole tuotteita."
msgid "Customer will accept marketing emails."
msgstr "Asiakas suostuu vastaanottamaan markkinointisähköposteja."
msgid "Customer does not want marketing emails."
msgstr "Asiakas ei halua markkinointisähköposteja."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Palaa tilauksen katselunäkymään"
msgid "Use this terminal to process credit card payments:"
msgstr "Käytä tätä päätettä luottokorttimaksujen suorittamiseen:"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Sinun on syötettävä numero määräksi"
msgid "A reason for refunding the customer is required."
msgstr "Hyvityksen tekemiseen asiakkaalle vaaditaan syy."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Väärä tilauskoodi. Maksusuoritus ei onnistu."
msgid "Google Checkout member for @count month."
msgid_plural "Google Checkout member for @count months."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "yearly"
msgstr "vuosittain"
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"
msgid "Sorry, you can only add one of those at a time."
msgstr "Voit lisätä vain yhden kerrallaan."
msgid "Cart Contents"
msgstr "Ostoskorin sisältö"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Näytä asiakkaan ostoskorin sisältö."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr ""
"Tämä käyttäjätili on estetty, eikä sillä voi ladata enää "
"tiedostoja. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Vesileiman teksti"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Lisää vesileima"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "Lähetetty tiedosto ei ole validi JPEG"
msgid "Empty Line"
msgstr "Tyhjä rivi"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Pakkaa tilauksen !order_id tuotteet."
msgid "Test Gateway"
msgstr "Testi-gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Prosessoi luottokorttimaksut testi-gatewayn kautta."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Šekki tai maksumääräys"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Maksu pankkisiirrolla."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Kirje"
msgid "Tube"
msgstr "Tube"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS Express laatikko"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25Kg laatikko"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10Kg laatikko"
msgid "Small Packages"
msgstr "Pienet paketit"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Luottokorttisalaus"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Tietokannan luottokorttitietoja salataan parhaillaan."
msgid ""
"This block of text represents a configurable message such as a set of "
"instructions or an e-mail template. Using hook_uc_message to handle "
"the default values for these is so easy even your grandma can do it!"
msgstr ""
"Tämä tekstilohko on viestejä varten, joita voit käyttää mm. "
"ohjepätkinä tai viestipohjina sähköposteja varten. hook_uc_message "
":lla viestien perusarvojen muokkaaminen on erittäin helppoa."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Luottokortti turvallisella palvelimella:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Luottokortti/eCheck"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Valitse maksutapa:"
msgid "Online check"
msgstr "verkkolasku"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "2Checkout palveluntarjoajan tilinumero."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Salainen tunnussana tilauksen vahvistamiseksi"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Salasana, jonka olet määrittänyt 2Checkout-tilisi Look and Feel "
"-asetuksissa."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ota käyttöön testitila, joka antaa mahdollisuuden testitilausten "
"käsittelyyn."
msgid "Language preference"
msgstr "Käytettävä kieli"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr "Salli asiakkaiden valita maksutavaksi luottokortti tai verkkolasku"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Näytä luottokorttien kuvakkeet maksutapojen vieressä"
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Monisivuinen kassa"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Yksisivuinen kassa"
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr "Yritettiin varmentamatonta 2Checkout maksua tälle tilaukselle."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Maksanut !type, 2Checkout.com tilaus #!order."
msgid "credit card"
msgstr "luottokortti"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Tilauksesi käsitellään heti kun maksutiedot selviää "
"2Checkout.comissa."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "!type maksu odottaa 2Checkout.com:n vahvistusta."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Update your payment details"
msgstr "Päivitä maksutiedot"
msgid "Update the payment details for a recurring fee."
msgstr "Päivitä toistuvan maksun maksutiedot."
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Peru toistuva maksu?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Peru toistuva maksu."
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr "Suorita luottokorttimaksut käyttäen AIM tai Authorize.net palvelua"
msgid "API Login ID"
msgstr "API kirjautumis ID"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM asetukset"
msgid "ARB settings"
msgstr "ARB-asetukset"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5-tiivistesumma"
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM-asetukset"
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Uusi Authorize.Net -asiakasprofiili luotu onnistuneesti."
msgid "Authorize.Net: Creating CIM profile failed.
@error - @text"
msgstr "Authorize.Net: CIM-profiilin luominen epäonnistui.
@error -@text"
msgid "Authorize.Net: CIM profile created - @id"
msgstr "Authorize.Net: CIM-profiili luotu - @id"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Luottokorttimaksu hylätty: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Tyyppi: @type
ID: @id"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "HYVÄKSYTTY"
msgid "REJECTED"
msgstr "HYLÄTTY"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Tilaus @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Tilaus @order_id - @sku"
msgid "Subscription ID: @subscription_id"
msgstr "Tilausnumero: @subscription_id"
msgid "The payment details for that recurring fee have been updated."
msgstr "Toistuvan laskun laskutustiedot on päivitetty."
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancellation failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Tilauksen @subscription_id peruuttaminen "
"epäonnistui.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancelled."
msgstr "Authorize.Net: Tilaus @subscription_id peruttu."
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän tilauksen?"
msgid "Subscription cancelled through Authorize.Net."
msgstr "Tilaus peruttu Authorize.Net kautta."
msgid ""
"Subscription cancellation failed. See order admin comments for more "
"details."
msgstr ""
"Tilauksen peruuttaminen epäonnistui. Katso tilauksen ylläpidon "
"ilmoituksia."
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän maksun?"
msgid "The recurring fee has been canceled."
msgstr "Toistuva maksu on peruttu."
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Tapahtui virhe, ole hyvä ja yritä uudelleen. Ota meihin yhteyttä, "
"jos ongelma ei katoa."
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Katuosoite täsmää, mutta postinumero ei"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr ""
"Kokeile uudestaan - Palvelu ei ole saatavilla tai pyyntö "
"aikakatkaistiin"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Osoitetietoja ei ole saatavilla"
msgid "Not Processed"
msgstr "Ei käsitelty"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV tiedot"
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"card details and try again. If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr ""
"Luottokorttimaksu ei onnistunut. Ole hyvä ja tarkista luottokortin "
"tiedot ja yritä uudelleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä "
"tilauksen suorittamiseksi."
msgid "Credit card:"
msgstr "Luottokortti:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Maksa luottokortilla."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(4 viimeisintä) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Syötä kortin omistajan nimi kuten se on korttiin kirjoitettu."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Syöttämäsi luottokortin numero on virheellinen."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Syötetty aloituspäivämäärä on väärin."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Syöttämäsi luottokortti on vanhentunut."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Olet syöttänyt väärän CVV numeron."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Sinun on syötettävä kortin myöntäneen pankin nimi."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kortin omistaja"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Myöntäjäpankki"
msgid "View card details."
msgstr "Katso luottokortin tietoja."
msgid "Card Type:"
msgstr "Kortin tyyppi:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kortin omistaja:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kortin numero:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Aloituspäivämäärä:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Viimeinen voimassaolopäivä:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Myöntäjäpankki:"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Olet vastuussa sivustosi turvallisuudesta, myös "
"luottokorttinumeroiden suojaamisesta. Ota huomioon, että jotkin "
"asetukset tässä osiossa voivat heikentää luottokorttitietojen "
"suojausta ja lisätä vastuutasi petostapauksissa."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Varmenna luottokortin numerot kassalla."
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "Yritä käsitellä luottokorttimaksut kassalla."
msgid "Order status"
msgstr "Tilauksen tilanne"
msgid "Unit of time"
msgstr "Aikayksikkö"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Määrittele mitä tietoa asiakkailta kerätään kortin numeron "
"lisäksi."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi CVV tekstikenttä kassalomakkeella."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV on luottokorttien lisäturva. VISA, Mastercard ja Discover "
"korteissa kyseessä on kolme numeroa, ja American Express kortissa "
"kyseessä on neljä numeroa. Jos luottokortin prosessori tai "
"maksuväylä vaatii tämän tiedon, sinun pitää aktivoida tämä "
"toiminto täällä."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi omistajatekstikenttä kassalomakkeella."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi myöntäjäpankki tekstikenttä kassalomakkeella"
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Aktivoi kortin tyyppivalikoima kassalomakkeella."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Korttityypin valintalaatikon asetukset"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr ""
"Syötä yksi korttityyppi per rivi. Korttityyppien valintalaatikko "
"täytetään näillä tiedoilla, jos se on käytössä."
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr ""
"Täältä voit muokata viestejä, joita näytetään luottokorttia "
"käyttäville asiakkaille."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Luottokorttimaksu menettelytapa"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Laskutustietojen täytyy vastata luottokortin laskutusosoitetta, joka "
"on syötetty alle tai me emme pysty suorittamaan maksua."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Kortin tunnusluvun käsittelyn epäonnistumisesta kertova viesti"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Virheilmoitus, joka näytetään asiakkaille maksuyrityksen "
"epäonnistuttua kassalla."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Määritettyä hakemistoa ei ole olemassa."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Kansioon kirjoittaminen ei onnistu, ole hyvä ja tarkista kansion "
"käyttöoikeudet."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Kansiosta lukeminen ei onnistu, ole hyvä ja tarkista kansion "
"käyttöoikeudet."
msgid "Card type"
msgstr "Kortin tyyppi"
msgid "Card owner"
msgstr "Kortinhaltijan nimi"
msgid "Card number"
msgstr "Kortin numero"
msgid "Start Month"
msgstr "Alkamiskuukausi"
msgid "Start Year"
msgstr "Alkamisvuosi"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Erääntymiskuukausi"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Erääntymisvuosi"
msgid "(if present)"
msgstr "(jos on)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Eräpäivä"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Mikä on CVV?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Mikä on CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV tarkoittaa luottokortin tarkistusnumeroa. Tätä numeroa "
"käytetään turvallisuussyistä estämään luottokorttipetos. "
"Numeron löytäminen kortista on yksinkertaista. Seuraa alla olevia "
"ohjeita."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"Näiden korttien CVV on kortin takana. Kyseessä on kolme viimeistä "
"numeroa äärimmäisenä oikealla allekirjoitusruudussa."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"American Express korttien CVV on kortin edessä. Kyseessä on neljä "
"numeroa jotka on painettu pienemmällä kirjasinkoolla oikealle puolen "
"luottokortin numeron päälle."
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Summa: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Veloitettava summa"
msgid "Charge amount"
msgstr "Veloitettava summa"
msgid "You must enter a positive number for the amount."
msgstr "Syötä määräksi positiivinen numero."
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Luottokortti käsiteltiin onnistuneesti. Katso ylläpidon kommentit "
"saadaksesi lisätietoja."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr "Luottokorttimaksu epäonnistui. Katso ylläpidon kommentit."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "administer credit cards"
msgstr "hallinnoi luottokortteja"
msgid "view cc details"
msgstr "katso luottokortin tiedot"
msgid "view cc numbers"
msgstr "katso luottokortin numerot"
msgid "process credit cards"
msgstr "käsittele luottokortit"
msgid "Receive credit card payments through checkout."
msgstr "Vastaanota luottokorttimaksut kassalla."
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Suorita luottokorttimaksut käyttäen CyberSource Silent Order POST "
"palvelua."
msgid "Payment server"
msgstr "Maksupalvelin"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Varmista osoitteen tarkistus"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Suorita siirto vain jos osoite läpäisee tarkistuksen."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr "Suorita siirto riippumatta osoitteen tarkistuksen tuloksesta."
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Luottokorttityyppi ei läpäissyt vahvistusta."
msgid ""
"Credit card !type: !amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"Luottokortti !type: !amount
Päätös: @decision
Peruste: !reason"
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Peruste: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
Päätös: @decision
Peruste: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, Peruste: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid ""
"Attempt to create CyberSource profile failed.
Reason: @code"
msgstr ""
"CyberSource -profiilin luonti epäonnistui.
Syy: "
"@code"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "@city city tax"
msgstr "@city kaupunkivero"
msgid "County tax"
msgstr "Kunnallisvero"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Onnistunut maksusiirto."
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Vanhentunut kortti.
Mahdollinen toimenpide: Pyydä toinen "
"kortti tai muu maksutapa."
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr "Lähiosoite ei sopinut, mutta viisinumeroinen postinumero sopii."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kortin varmistusnumero oli oikein"
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kortin varmistusnumero ei ollut oikein"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Jatka kassalle maksun suorittamiseksi."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Valitse maksutapa seuraavista vaihtoehdoista."
msgid "Paying by"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Maksutapa: @payment_method"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Tarkista tilauksen saldo"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Luottokorttimaksu onnistui."
msgid "Configure the payment settings."
msgstr "Muuta maksuasetuksia."
msgid "View the payment settings."
msgstr "Katso maksuasetuksia."
msgid "Edit the payment settings."
msgstr "Muokkaa maksuasetuksia."
msgid "Edit the basic payment settings."
msgstr "Muokkaa perusmaksuasetuksia."
msgid "Edit the payment method settings."
msgstr "Muokkaa maksutapa-asetuksia"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Maksuväylät"
msgid "Edit the payment gateway settings."
msgstr "Muokkaa maksuväyläasetuksia."
msgid "Delete payment?"
msgstr "Poista maksu?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Tilauksen maksutapa"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "Valitse maksutapa aktivoiduista maksumoduleista."
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Maksutapoja ei löydy."
msgid "This gateway supports the following payment methods:"
msgstr "Tämä väylä tukee seuraavia maksutapoja:"
msgid "Order total preview:"
msgstr "Tilauksen kokonaisuuden esikatselu:"
msgid "Payment entered."
msgstr "Syötetty maksu."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Virhe maksutiedon lataamisessa."
msgid "Payment information:"
msgstr "Maksutieto:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän maksun?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Maksu peruutettu."
msgid "@method payment for @amount entered by @user."
msgstr "Käyttäjä @user syötti @method -maksun summalle @amount."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_maksu"
msgid "view payments"
msgstr "katso maksuja"
msgid "delete payments"
msgstr "poista maksut"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Postiennakko"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Maksu postiennakolla."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"Postiennakkomaksu suoritetaan lähetystä noudettaessa tai "
"vastaanottajan ovella."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Toimituspäivä"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Toivottu toimituspäivä:"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Anna asiakkaiden syöttää toivottu toimituspäivämäärä."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Syötä toivottu toimituspäivämäärä:"
msgid "Mail to"
msgstr "Lähetä postia:"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Asiakasohje kassasivulla."
msgid "Order balance:"
msgstr "Tilauksen saldo:"
msgid "Review order"
msgstr "Tarkista tilaus"
msgid "Review payment"
msgstr "Katso maksu"
msgid "Submit order"
msgstr "Lähetä tilaus"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal maksu tehty"
msgid "PayPal payment cancelled"
msgstr "PayPal maksu peruutettu"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Kassa"
msgid "API server"
msgstr "API palvelin"
msgid "Express Checkout"
msgstr "Pikakassa"
msgid "API username"
msgstr "API käyttäjänimi"
msgid "API password"
msgstr "API salasana"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Osoite: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "PayPalin transaktio ID: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal sähköpostiosoite"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"Sähköpostiosoite jota käytät PayPal tilin yhteydessä johon haluat "
"vastaanottaa maksut."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Paypalin kirjautumissivun kieli"
msgid "PayPal server"
msgstr "Paypal palvelin"
msgid "Payment action"
msgstr "Maksutoiminto"
msgid "Complete sale"
msgstr "Kokonaiskauppa"
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"PayPal maksussa on tapahtunut virhe. Tarkista ostoskorisi ja yritä "
"uudelleen."
msgid ""
"Your order is almost complete! Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Tilauksesi on melkein valmis! Täytä seuraavat kohdat ja klikkaa "
"\"Kassa\" oston suorittamiseksi."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Laske toimituskulut"
msgid "Order comments"
msgstr "Tilaustiedot"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Tilauksen erityisohjeet tai huomiot"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Jatka kassalle"
msgid "You must calculate and select a shipping option."
msgstr "Laske ja valitse toimitustapa."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "Osoite sopii; postinumero ei sopinut"
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Osoite ja postinumero sopivat"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Postinumero sopii; osoite ei sovi"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tuntematon virhe tapahtui."
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "Kauppias ei ole ottanut käyttöön CVV2 koodin käsittelyä."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr "Kauppias on antanut tiedoksi, että CVV2 koodia ei ole kortissa."
msgid "Service not available"
msgstr "Palvelua ei ole saatavilla"
msgid "Unkown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
msgid ""
"Customer did not include a confirmed shipping address per your address "
"settings."
msgstr "Asiakas ei antanut vahvistettua toimitusosoitetta osoiteasetuksiin"
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole vielä rekisteröity tai vahvistettu."
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Tasahintainen postitus"
msgid ""
"Override the default shipping rate per product for each flat rate "
"shipping method here. Enter -1 to revert to the default value."
msgstr ""
"Ylikirjoita vakiopostitushinta jokaiselle tuotteen tasahintaiselle "
"postitustavalle. Kirjoita -1 palauttaaksesi sen takaisin "
"oletusarvoonsa."
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Oletushinta: %price"
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Toimituskulujen lähtöhinta"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Toimituskulujen asetukset"
msgid "View general shipping quote settings."
msgstr "Katso yleisiä lähetyskulujen asetuksia"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Postitusasetukset"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Oletusnouto-osoite"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Oletustoimitustapa"
msgid "Order: Product"
msgstr "Tilaus: Tuote"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Toimituskulut"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Laske toimituskulut"
msgid "Shipping quote"
msgstr "Toimituskulujen laskenta"
msgid "Small package"
msgstr "Pikkupaketti"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Toimituskulut lasketaan automaattisesti kun syötät osoitteesi ja "
"voidaan päivittää manuaalisesti alla olevan nappulan avulla."
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call in to complete your "
"order."
msgstr ""
"Toimituskulujen laskennassa ilmeni ongelmia. Tarkista toimitus- ja "
"tuotetiedot ja yritä uudestaan. Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, ota "
"meihin yhteyttä tilauksen loppuunsaattamiseksi."
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Arvioidut toimituskulut"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Klikkaa laskeaksesi toimituskulut"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Valitse toimitustapa ennen siirtymistä eteenpäin."
msgid "Invalid option selected. Recalculate shipping quotes to continue."
msgstr "Väärä valinta. Laske uudelleen toimituskulut jatkaaksesi."
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Hae toimituskulut"
msgid "Apply to order"
msgstr "Käytä tilaukseen"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Toimituskulut"
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Seurantanumerot"
msgid "Make packages"
msgstr "Tee paketit"
msgid "Create one package"
msgstr "Luo yksi paketti"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr "Pakkauksissa on oltava ainakin yksi tuote."
msgid "Package %id:"
msgstr "Pakkaus %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
msgid "Package type:"
msgstr "Paketin tyyppi:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Insured value:"
msgstr "Vakuutusarvo:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Seurantanumero:"
msgid "Label:"
msgstr "Osoitelappu:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Nouto-osoite"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Aikataulu:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Toimituspäivämäärä:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Arvioitu toimituspäivämäärä"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Lähetyksen tiedot:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Kuljetusliike:"
msgid "Tracking Number:"
msgstr "Seurantanumero"
msgid "Services:"
msgstr "Palvelut:"
msgid "Cost:"
msgstr "Kulut:"
msgid "Package @id"
msgstr "Paketti @id"
msgid "E.g.: Box, pallet, tube, treasure chest, cocoon, etc."
msgstr "Esim. laatikko, kuormalava, putki, lipas, kotelo, jne."
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Pakatun tuotteen mitat."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mittayksiköt"
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentit"
msgid "Declared value"
msgstr "Vakuutusarvo"
msgid "Shipment data"
msgstr "Toimitustiedot"
msgid "Carrier"
msgstr "Kuljetusliike"
msgid "Shipment options"
msgstr "Toimitusvaihtoehdot"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "Huomioita toimituksesta, esim kotiinkuljetus, pikalähetys, jne."
msgid "Expected delivery"
msgstr "Arvioitu toimitusaika"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Toimituskulut"
msgid "Save shipment"
msgstr "Tallenna toimitus"
msgid "Origin address"
msgstr "Lähetysosoite"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Tallennetut osoitteet"
msgid "Destination Address"
msgstr "Toimitusosoite"
msgid "fulfill orders"
msgstr "Täytä tilaukset"
msgid "Password field is required."
msgstr "Salasana on pakollinen."
msgid "Total Charges"
msgstr "Kokonaiskulut"
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "Valitse ominaisuudet jotka haluat lisätä ja syötä lomake."
msgid "Display total price"
msgstr "Näytä kokonaishinta"
msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms."
msgstr ""
"Tämä nimi näkyy asiakkaille tuotteiden lisää ostoskoriin "
"lomakkeilla."
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Tuoteominaisuus poistettu"
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Tämän täytyy olla numeroina. Ei pilkkuja ja vain yksi "
"desimaalipiste."
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Ominaisuuksia ei ole jäljellä lisättäväksi."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Tuotteen oletuskoodi: @sku"
msgid "Please select"
msgstr "Valitse"
msgid "Select box"
msgstr "Valitse ruutu"
msgid "There is @count product with this attribute."
msgid_plural "There are @count products with this attribute."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "@count attribute has been removed."
msgid_plural "@count attributes have been removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "@count attribute has been added."
msgid_plural "@count attributes have been added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Tilauksen tiedot lähetetään allaolevaan käyttäjätilin "
"sähköpostiosoitteeseen."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "Sähköpostiosoite: @email (muokkaa)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Syötä voimassaoleva sähköpostiosoite tätä tilausta varten tai klikkaa tästä ja kirjaudu olemassaolevalle tilille "
"ja palaa kassalle."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "Salasanojen täytyy olla yhteensopivat mennäksesi eteenpäin."
msgid "New account details"
msgstr "Uuden tilin tiedot"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Valinta. Uudet asiakkaat voivat syöttää "
"asiakastilitiedot.
Me luomme ne teille jos mitään tietoja ei "
"syötetä."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "Sähköpostiosoite ei täsmää."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteellasi on jo tili. Syöttämiäsi uusia tietoja ei "
"huomioida."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Käyttäjänimi %name on varattu. Ole hyvä ja syötä eri nimi tai "
"jätä kenttä tyhjäksi (käyttäjänimeksi tulee sähköpostiosoite)"
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Syötetyt salasanat eivät olleet yhteensopivia. Yritä uudelleen."
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account name."
msgstr "Anna tuntemattomien asiakkaiden määritellä uusi käyttäjätilinimi"
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account password."
msgstr ""
"Anna tuntemattomien asiakkaiden määritellä uudelle "
"käyttäjätilille salasana."
msgid "New account details help message"
msgstr "Uuden käyttäjätilin tietojen aputeksti"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr ""
"Kirjoita toimitusosoite ja muut tilaukseen toimitukseen liittyvät "
"tiedot"
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Toimitustiedot ovat samat kuin laskutustietoni."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Syötä laskutusosoite ja tiedot tähän."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Laskutustiedot ovat samat kuin toimitustiedot."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Käytä tätä kenttää erityisohjeita tai kysymyksiä varten "
"tilausta koskien. Tämän kentän sisältö näkyy tilauksen jälkeen "
"automaattisesti muodostettavassa laskussa, joten siihen voi syöttää "
"esimerkiksi organisaationne Y-tunnuksen tai ostoja varten "
"tarvitsemanne oman viitteen."
msgid "Cart settings"
msgstr "Ostoskorin asetukset"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Muuta oskorin asetuksia."
msgid "View the cart settings."
msgstr "Tarkastele ostoskorin asetuksia."
msgid "Edit the cart settings."
msgstr "Muokkaa ostoskorin asetuksia."
msgid "Edit the basic cart settings."
msgstr "Muokkaa ostoskorin perusasetuksia."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Kassan asetukset"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "Muokkaa kassan asetuksia."
msgid "View the checkout settings."
msgstr "Tarkastele kassan asetuksia."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Muokkaa kassan perusasetuksia."
msgid "Checkout messages"
msgstr "Kassan viestit"
msgid "Edit the messages for the checkout completion page."
msgstr "Muokkaa kassan loppusuoritussivun viestejä."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Katso/muuta korin sisältöä tai mene kassalle."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Osta ostoskorissasi olevat tuotteet."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Tarkista tilaus ennen lopullista syöttämistä."
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Näytä tiedot tilauksen päätteeksi."
msgid "Cart name"
msgstr "Ostoskorin nimi"
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Klikkaa otsikkoa nähdäksesi ostoskorin sisältö."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Ostoskorissasi ei ole tuotteita."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "Tilauksesi on valmis! Tilauksen numero on [order-id]."
msgid "Return to the front page."
msgstr "Takaisin etusivulle."
msgid "Cart contents"
msgstr "Ostoskorin sisältö"
msgid "Customer information"
msgstr "Asiakastiedot"
msgid "Delivery information"
msgstr "Toimitustiedot"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr "Hae tilauksen toimitustiedot."
msgid "Get basic information needed to collect payment."
msgstr "Hae perustiedot jotka tarvitaan maksun perimiseen."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Jatka ostosten tekoa"
msgid "General cart settings"
msgstr "Yleiset ostoskorin asetukset"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Tilauksen minimi välisumma"
msgid ""
"Optionally specify a minimum allowed subtotal for a cart to proceed to "
"checkout."
msgstr ""
"Määrittele valinnaisesti sallittu minimi välisumma ostoskorille "
"checkoutia varten."
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuutti"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr ""
"Tilauksen minimi välisumman tulee olla suurempi tai yhtäsuuri kuin "
"nolla."
msgid "General checkout settings"
msgstr "Yleiset kassan asetukset"
msgid "New customer accounts will be set to active."
msgstr "Uudet käyttäjätilit asetetaan toimiviksi."
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Kassan ohjeet"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr "Anna asiakkaille ohjeet kassasivun ylälaitaan."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Jatka ostosten tekoa viesti"
msgid "Update cart"
msgstr "Päivitä ostoskori"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Ostoskorisi on päivitetty."
msgid "The minimum order subtotal for checkout is !min."
msgstr "Tilauksen minimi välisumma kassaa varten on !min."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Asiakas peruutti tämän tilauksen kassalomakkeelta."
msgid ""
"We're sorry. An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Pahoittelemme, tilauksen teon yhteydessä on tapahtunut virhe joka "
"estää tällä hetkellä tilauksen suorittamisen loppuun. Ota "
"yhteyttä kaupan ylläpitoon, selvitämme asian niin pian kuin "
"mahdollista."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr "Tyhjä tilaus päätyi kassalle! Ostoskorin ID: @cart_order"
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title lisätty ostoskoriisi."
msgid "Cart links settings"
msgstr "Ostoskorin linkkien asetukset"
msgid "Creating cart links"
msgstr "Ostoskorin linkkien luominen"
msgid "Learn how to create cart links for your products."
msgstr "Opi luomaan ostoskorilinkkejä tuotteille."
msgid "Cart link product action: @cart_link"
msgstr "Ostoskorilinkin tuotteen toiminta: @cart_link"
msgid ""
"Display the cart link product action when you add a product to your "
"cart."
msgstr ""
"Näytä ostoskorilinkin tuotteen toiminta kun lisäät tuotteen "
"ostoskoriisi."
msgid "Cart links messages"
msgstr "Ostoskorin linkkien osoitteet"
msgid "Cart links restrictions"
msgstr "Ostoskorin linkkien rajoitukset"
msgid "Empties the customer's cart."
msgstr "Tyhjentää asiakkaan ostoskorin."
msgid "administer cart links"
msgstr "järjestele ostoskori linkkejä"
msgid "view cart links report"
msgstr "tarkastele ostoskorilinkkien raporttia"
msgid "Cart Links"
msgstr "Ostoskorin linkit"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalogin asetukset"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Etsi luokittelemattomia tuotteita"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Luokittelemattomien tuotteiden löytäminen."
msgid "Remove category image: !image"
msgstr "Poista kategorian kuva: !image"
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listaamattomat tuotteet"
msgid "No products are available in this category."
msgstr "Tässä kategoriassa ei ole tuotteita."
msgid "Catalog products list"
msgstr "Tuoteluettelon tuotelista"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Kaikki tuotteet ovat tällä hetkellä listattuina luettelossa."
msgid "Bulk generation of terms completed, @count alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "There is @count product not listed in the catalog."
msgid_plural "There are @count products not listed in the catalog."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "View file downloads"
msgstr "Tarkastele tiedostolatauksia"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Selaa ostamiasi tiedostoja."
msgid "File downloads"
msgstr "Tiedostolataukset"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi tiedostolatauksesi."
msgid "File Downloads"
msgstr "Tiedostolataukset"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Tiedostolataushakemisto on asetettu ja toimii."
msgid "Perform action"
msgstr "Suorita toiminto"
msgid ""
"Deleting a file will remove all its associated file downloads and "
"product features. Removing a directory will remove any files it "
"contains and their associated file downloads and product features."
msgstr ""
"Tiedoston tuhoaminen poistaa kaikki siihen liitetyt ladattavat "
"tiedostot ja tuotteen ominaisuudet. Hakemiston poistaminen poistaa "
"kaikki sen sisältämät tiedostot ja niihin liitetyt ladattavat "
"tiedostot ja tuotteiden ominaisuudet."
msgid "No downloads found"
msgstr "Latauksia ei löytynyt"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"Ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään jos saat tämän viestin "
"virheellisesti."
msgid "The user %username "
msgstr "Käyttäjä %username "
msgid "%username has been temporarily banned from file downloads."
msgstr "%username:lta on väliaikaisesti kielletty tiedostojen lataaminen."
msgid ""
"%username has been denied a file download by downloading it from too "
"many IP addresses."
msgstr ""
"%username:lta on kielletty tiedoston lataus koska sen lataus on tehty "
"liian monesta IP osoitteesta."
msgid ""
"%username has been denied a file download by downloading it too many "
"times."
msgstr ""
"%username:lta on kielletty tiedoston lataus koska lataus on tehty "
"liian monta kertaa."
msgid "%username has been denied an expired file download."
msgstr "%username:lta on kielletty vanhentunut oikeus lataukseen."
msgid "%username has started download of the file %filename."
msgstr "%username on aloittanut tiedoston %filename latauksen."
msgid "view all downloads"
msgstr "näytä kaikki lataukset"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Lähetä sähköposti-ilmoituspäivityksen yhteydessä."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Tilausnumerosi [order-link] kaupassa [store-name] on päivitetty.\n"
"\n"
"Tilauksen tila: [order-status]\n"
"\n"
"Tilauksen kommentti:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Vieraile seuraavalla sivulla kirjautuaksesi tilillesi nähdäksesi "
"tilausksesi yksityiskohtaiset tiedot:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Kiitoksia,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page"
msgstr "Kaupan ohjesivu"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Drupal sivu kaupan ohjesivulle."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Tilauksesi [store-name] sivustolla"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Uusi tilaus kaupassa [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Ilmoituksen vastaanottajat"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Tilauksen #[order-id] päivitys"
msgid "Select from address book."
msgstr "Valitse osoitekirjasta."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite:"
msgid "Customer number"
msgstr "Asiakasnumero"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Hae olemassaoleva asiakas"
msgid "Create a new customer."
msgstr "Luo uusi asiakas."
msgid "Add product"
msgstr "Lisää tuote"
msgid "Add blank line"
msgstr "Lisää tyhjä rivi"
msgid "Add line item"
msgstr "Lisää tuoterivi"
msgid "Select a type"
msgstr "Valitse tyyppi"
msgid "Remove line item."
msgstr "Poista tuoterivi."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Poista tämä tuoterivi?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Lisää tuoterivi"
msgid "Line item removed."
msgstr "Tuoterivi poistettu."
msgid "Order created."
msgstr "Tilaus on tehty."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Lisää ylläpitäjän kommentti"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Ylläpitäjän kommentit voivat nähdä vain kaupan ylläpitäjät."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Lisää tilauskommentti"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Tilauskommentteja käytetään ensisijaisesti viestimiseen asiakkaan "
"kanssa."
msgid "Order updated."
msgstr "Tilaus on päivitetty."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Tämä tilaus ei sisällä tuotteita."
msgid "Notified"
msgstr "Ilmoitettu"
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Tilauksen status päivitetään"
msgid "Updated order"
msgstr "Päivitetty tilaus"
msgid "Check the order status"
msgstr "Tarkista tilauksen status"
msgid "Check the order total"
msgstr "Tarkista tilauksen kokonaissumma"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Tarkista tilauksen postinumero"
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Tilaus: Toimitusosoite"
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Tarkista tilauksen laskutuspostinumero"
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Tilaus: Laskutusosoite"
msgid "Check an order's products"
msgstr "Tarkista tilauksen tuotteet"
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Tarkista tilauksen tuotteiden määrä"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Tarkista tilauksen kokonaispaino"
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Tarkista voidaanko tilaus toimittaa"
msgid "Update the order status"
msgstr "Päivitä tilaustilanne"
msgid "Order total value"
msgstr "Tilauksen kokonaisarvo"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Mittayksikkö"
msgid "Order settings"
msgstr "Tilausasetukset"
msgid "Configure the order settings."
msgstr "Muokkaa tilausasetuksia."
msgid "View the order settings."
msgstr "Katso tilausasetuksia."
msgid "Edit the order settings."
msgstr "Muokkaa tilausasetuksia."
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Muokkaa oletustilausasetuksia"
msgid "Create an order status"
msgstr "Luo tilaus status"
msgid "Create a custom order status for your store."
msgstr "Luo uusi tilaus status kauppaasi varten."
msgid "View and process orders."
msgstr "Selaa ja käsittele tilauksia."
msgid "View orders"
msgstr "Selaa tilauksia"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr "Katso ja käsittele sivustosi kautta vastaanotettuja tilauksia."
msgid "Create order"
msgstr "Luo tilaus"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Luo uusi tyhjä tilaus."
msgid "Search orders"
msgstr "Hae tilauksia"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Hae olemassaolevia tilauksia"
msgid "Select address"
msgstr "Valitse osoite"
msgid "Select customer"
msgstr "Valitse asiakas"
msgid "View your order history."
msgstr "Selaa tilaushistoriaa."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Tarkastele tilausta @order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "Näytä lasku"
msgid "Create an order for a customer."
msgstr "Luo asiakkaalle tilaus."
msgid "View order"
msgstr "Näytä tilaus"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Tulostettava lasku"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Lasku sähköpostiin"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Poista tilaus @order_id."
msgid "No comments left."
msgstr "Ei kommentteja."
msgid "No comment found."
msgstr "Kommenttejä ei löydy."
msgid "New username associated with an order if applicable."
msgstr "Uusi käyttäjänimi liitetään tilaukseen mikäli mahdollista."
msgid "The order ID."
msgstr "Tilauksen tunnus"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "Linkki tilaukseen käyttäen tilauksen tunnusta."
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Tilauksen tuotteiden välisumma."
msgid "The order total."
msgstr "Tilauksen kokonaissumma."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Tilauksen tilaajan ensisijainen sähköpostiosoite."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Tilauksen toimitusosoite"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Puhelinnumero toimitusosoitetta varten."
msgid "The order billing address."
msgstr "Tilauksen laskutusosoite."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Puhelinnumero laskutusosoitetta varten."
msgid "The current order status."
msgstr "Tilauksen nykytilanne."
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "Tilauksen tilauspäivä ja kellonaika."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr "Tilauksen viimeisimmän muokkauksen päivämäärä ja kellonaika"
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi tilaushistoriasi."
msgid "Ship to"
msgstr "Toimitusosoite"
msgid "Manage the order's shipping address and contact information."
msgstr "Käsittele tilaajan toimitusosoitetta ja yhteystietoja."
msgid "Bill to"
msgstr "Laskutusosoite"
msgid "Manage the order's billing address and contact information."
msgstr "Käsittele tilaajan laskutusosoitetta ja yhteystietoja."
msgid "Customer info"
msgstr "Asiakastiedot"
msgid "Manage the information for the customer's user account."
msgstr "Käsittele asiakkaan käyttäjätilin tietoja."
msgid "Manage the products an order contains."
msgstr "Käsittele tilauksen tuotteita."
msgid "Admin comments"
msgstr "Ylläpitäjän kommentit"
msgid "Update order"
msgstr "Päivitä tilaus"
msgid "Update an order's status or add comments to an order."
msgstr "Päivitä tilaus tai lisää kommentti tilaukseen."
msgid "In checkout"
msgstr "Kassalla"
msgid "Empty line"
msgstr "Tyhjä rivi"
msgid "Order statuses"
msgstr "Tilaustilanteet"
msgid "Create new status"
msgstr "Luo uusi tilanne"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Tilaustilanne %status poistettu."
msgid "Order status ID"
msgstr "Tilaustilanne tunnus-ID"
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Tilaustilanne otsikko näytettäväksi käyttäjille"
msgid "Order state"
msgstr "Tilauksen tila"
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "Olet syöttänyt väärän tilanne tunnus-ID"
msgid "Custom order status created."
msgstr "Tyyppitilaustilanne luotu."
msgid "Active orders"
msgstr "Voimassaolevat tilaukset"
msgid "All orders"
msgstr "Kaikki tilaukset"
msgid "View by status"
msgstr "Näytä tilan mukaan"
msgid "New order customer"
msgstr "Uusi tilausasiakas"
msgid "Billing company"
msgstr "Laskutettava yritys"
msgid "Search using date range."
msgstr "Etsi aikavälillä"
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Avaa tästä tulostettava lasku uudessa ikkunassa."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Tilauksen muutokset on tallennettu."
msgid "Remove this product."
msgstr "Poista tämä tuote."
msgid "Remove product from order?"
msgstr "Poista tuote tilauksesta?"
msgid "No products found."
msgstr "Tuotteita ei löytynyt."
msgid "Select a product"
msgstr "Valitse tuote"
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr "Hae nimellä tai mallilla/koodilla (* on jokerimerkki)"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Vastaanottajien sähköpostiosoitteet"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Tilauksen lasku"
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Lasku lähetetty osoitteeseen @email."
msgid "It is not possible to delete order @id."
msgstr "Tilausta @id ei ole mahdollista poistaa."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen @order_id?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Tilaus @order_id on poistettu pysyvästi tietokannasta."
msgid "Select an address"
msgstr "Valitse osoite"
msgid "Select a customer"
msgstr "Valitse asiakas"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Syötä uuden asiakkaan sähköpostiosoite."
msgid "Line Item Title"
msgstr "Tuoterivin otsikko"
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Näytä tuoterivin otsikko."
msgid "Line Item Amount"
msgstr "Tuoterivin summa"
msgid "Amount of the line item without a currency sign."
msgstr "Tuoterivin summa ilman valuuttamerkkiä."
msgid "Line item added to order."
msgstr "Tuoterivi lisätty tilaukseen."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key muuttui arvosta %old arvoon %new."
msgid "Custom template"
msgstr "Kustomoitu malli"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Muokkaa tilausta @order_id."
msgid "view all orders"
msgstr "katso kaikki tilaukset"
msgid "create orders"
msgstr "luo tilauksia"
msgid "edit orders"
msgstr "muokkaa tilauksia"
msgid "delete orders"
msgstr "poista tilauksia"
msgid "Order number:"
msgstr "Tilausnumero:"
msgid "Customer:"
msgstr "Asiakas:"
msgid "Products:"
msgstr "Tuotteet:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Tilaus ilmoitukset:"
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Kiitos tilauksestasi, [order-first-name]!"
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Haluatko hallita tilaustasi verkossa?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Jos haluat tarkistaa tilauksesi tilanteen, mene etusivulle "
"[store-link] ja klikkaa \"Oma käyttäjätili\" tai kirjaudu sisään "
"seuraavan linkin avulla:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Ostotiedot:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Laskutusosoite:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Laskutuspuhelin:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Toimituspuhelin:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Tilauksen loppusumma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksutapa:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Tilauksen yhteenveto:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Toimitustiedot:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Tuotteiden välisumma:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Tämän tilauksen kokonaissumma:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Tilauksen tuotteet:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price kappaleelta)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Mistä voin saada apua tilaukseni tarkasteluun?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our help page."
msgstr ""
"Lisätietoja tilausten hoidosta nettikaupassamme [store-link], "
"vieraile ohjesivustollamme."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Huomaa: Tämä sähköpostiviesti on automaattinen ilmoitus. Älä "
"vastaa tähän viestiin."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Kiitokset asioinnista meillä ja tervetuloa uudelleen!"
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Hallitse tuotteita, luokkia ynnä muuta."
msgid "View products"
msgstr "Näytä tuotteet"
msgid "Build and view a list of product nodes."
msgstr "Rakenna ja näytä lista tuotteista."
msgid "Manage classes"
msgstr "Hallitse luokkia"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Luo ja muokkaa tuotteiden tyyppejä"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Tuotteen koodi/malli."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "Ohjevähittäishinta."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Tuotteen kustannukset liikkeelle."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Tuote ja sen johdannaiset voidaan lähettää."
msgid "Package quantity"
msgstr "Pakkauksen kappalemäärä"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Kuinka monta tuotetta tämä pakkaus sisältää?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Oletusmäärä lisättäessä ostoskoriin"
msgid "List position"
msgstr "Listan sijainti"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.
Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Tarkenna tuotteen sijainti tuotelistoilla.
Tuotteet joilla on "
"sama sijainti järjestetään aakkosjärjestyksessä."
msgid ""
"Price must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Hinnan täytyy olla numeroina. Ei pilkkuja ja vain yksi desimaali "
"piste."
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Tässä tuotteessa on vaihtoehtoja jotka pitää valita ennen ostoa. "
"Ole hyvä ja valitse ne alla olevalla lomakkeella."
msgid "The product's list price."
msgstr "Tuotteen listahinta."
msgid "The product's sell price."
msgstr "Tuotteen myyntihinta."
msgid "Display price"
msgstr "Näytä hinta"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr ""
"Näytä valinnainen määräkenttä Lisää ostoskoriin "
"lomakkeella."
msgid "Add to cart button text"
msgstr "Lisää ostoskoriin nappulateksti"
msgid "SKU: @sku"
msgstr "Koodi: @sku"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Paino: !weight"
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Tuotteen ominaisuudet on päivitetty."
msgid "There is @count node of this type."
msgid_plural "There are @count nodes of this type."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Product Information"
msgstr "Tuotetieto"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Klikkaa lisää ostoskoriin."
msgid "Order statuses used: @statuses"
msgstr "Käytetyt tilausten tilat: @statuses"
msgid "View the report settings."
msgstr "Näytä raporttiasetukset."
msgid "Customer reports"
msgstr "Asiakasraportit"
msgid "View reports for store customers"
msgstr "Näytä raportit kaupan asiakkaista"
msgid "View reports for store products"
msgstr "Näytä raportit kaupan tuotteista"
msgid "Sales reports"
msgstr "Myyntiraportit"
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Näytä raportit kaupan myynnistä"
msgid "No customers found"
msgstr "Asiakkaita ei löytynyt"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Vie CSV tiedostoon."
msgid "Show paged records"
msgstr "Näytä tietueet sivuttain"
msgid "Show all records"
msgstr "Näytä kaikki tietueet"
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi tilaustilanne"
msgid "New customers today"
msgstr "Uusia asiakkaita tänään"
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Näytä eritelty lista tilatuista tuotteista."
msgid "Customer user role %role renewed."
msgstr "Asiakkaan käyttäjärooli %role uusittiin."
msgid "Customer granted user role %role."
msgstr "Asiakkaalle myönnettiin käyttäjärooli %role."
msgid "Stock reports"
msgstr "Varastoraportit"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "Tarkastele raportteja tuotevarastosta."
msgid "View the stock settings."
msgstr "Näytä varaston asetukset."
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Varastoasetukset talletettu."
msgid "Store administration"
msgstr "Kaupan ylläpito"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Hallitse kaupan asetuksia, tuotteita, tilauksia, ja enemmän."
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "Näytä ja muokkaa asiakastietojasi ja -tilauksiasi."
msgid "View customers"
msgstr "Näytä asiakkaat"
msgid "Search customers"
msgstr "Hae asiakkaita"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Hae asiakasluettelosta."
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Selaa erilaisia kaupan raportteja"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Säädä Ubercartin mukautusasetuksia."
msgid "Country settings"
msgstr "Maa asetukset"
msgid "Configure country specific settings."
msgstr "Konfiguroi maakohtaisia asetuksia."
msgid "View the country settings."
msgstr "Katso maa-asetuksia"
msgid "Edit the country settings."
msgstr "Muokkaa maa-asetuksia."
msgid "Store settings"
msgstr "Kaupan asetukset"
msgid "View the store settings."
msgstr "Näytä kaupan asetukset."
msgid "Edit the contact settings."
msgstr "Muokkaa yhteydenottoasetuksia."
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr "Määrittele nimikirjaimet käyttäjätileille"
msgid "Customer orders"
msgstr "Asiakkaan tilaukset"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "Katso tämän asiakkaan lista tilauksista"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Poista maa käytöstä."
msgid "Enable a country"
msgstr "Aktivoi maa"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Aktivoi käytöstä poistettu maa."
msgid "Remove a country"
msgstr "Poista maa"
msgid "Update a country"
msgstr "Päivitä maa"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Päivitä asennettu maa"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercart kaupan nimi."
msgid "The Ubercart store URL."
msgstr "Ubertcart kaupan URL."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Kaupan nimeä käyttävä linkki Ubercart kauppaan."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart kaupan omistaja."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart kaupan sähköpostiosoite."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart kaupan puhelinnumero."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart kaupan postiosoite."
msgid "Status messages:"
msgstr "Tilaviestit:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Näytä linkit -"
msgid "- Hide links -"
msgstr "- Piilota linkit -"
msgid "View customer's order."
msgstr "Näytä asiakkaan tilaus."
msgid "Billing name"
msgstr "Laskutusnimi"
msgid "Shipping name"
msgstr "Toimitusnimi"
msgid "No orders found."
msgstr "Tilauksia ei löytynyt."
msgid "View order !order_id."
msgstr "Katso tilausta !order_id."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "Muokkaa tilausta !order_id."
msgid "Create an order for this customer."
msgstr "Luo tilaus tälle asiakkaalle."
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports."
msgstr ""
"Tästä löytyvät erilaiset Ubercartin tuottamat raportit. Klikkaa "
"alla linkkejä nähdäksesi raportit."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart käyttöohjeet"
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Yritetty poistaa väärä maa."
msgid "!country removed."
msgstr "!country poistettu."
msgid "Country update complete."
msgstr "Maa päivitys suoritettu."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Asiakkaan etunimi"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Asiakkaan sukunimi"
msgid "First street address field"
msgstr "Ensimmäinen lähiosoitekenttä"
msgid "Second street address field"
msgstr "Toinen lähiosoitekenttä"
msgid "City name"
msgstr "Postitoimipaikan nimi"
msgid "Name of the country"
msgstr "Maan nimi"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Maa-asetukset tallennettu."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Ensisijainen asiakkaan osoite"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Valitse sattumanvaraisesti viesti alla olevasta listasta."
msgid "Powered by Ubercart"
msgstr "Databit webshop"
msgid ""
"Powered by Ubercart, the free shopping cart "
"software."
msgstr "Databit webshop"
msgid "Street address 1"
msgstr "Katuosoite 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Katuosoite 2"
msgid "Initials for !username deleted."
msgstr "!username:n nimikirjaimet poistettu."
msgid "Not applicable"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "No countries found."
msgstr "Maita ei löydetty."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Tammikuu"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Helmikuu"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Maaliskuu"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Huhtikuu"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Toukokuu"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Kesäkuu"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Heinäkuu"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Elokuu"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Syyskuu"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Lokakuu"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Marraskuu"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Joulukuu"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Salaus epäonnistu. !messages"
msgid "encryption"
msgstr "salaus"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Välisumma ilman ALV:a"
msgid "Removed %title."
msgstr "Poistettu %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Verotetut tuotetyypit"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Verotetut elementit"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Veroprosentti prosenttilukuna. Esimerkiksi 6% tai .06"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Tallenna ja jatka"
msgid "My order history"
msgstr "Tilaushistoriani"
msgid "The comment body."
msgstr "Kommentin sisältö."
msgid "SKU: "
msgstr "Koodi: "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa @name?"
msgid "Trigger"
msgstr "Tilanne"
msgid "Remove group"
msgstr "Poista ryhmä"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Yes/No"
msgstr "Kyllä/Ei"
msgid "- Store default -"
msgstr "- Liikkeen oletus -"
msgid ""
"When delivering products to customers, the original location of the "
"product must be known in order to accurately quote the shipping cost "
"and set up a delivery. If this pickup address is left blank, this "
"product will default to the store pickup address."
msgstr ""
"Kun toimitat tuotteita asiakkaille, tuotteen alkuperäinen sijainti "
"pitää tietää voidaksesi laskea postitushinnan sekä järjestää "
"postituksen. Jos nouto-osoite on tyhjä, tämä tuote palautuu "
"vakioarvoonsa eli liikkeen nouto-osoitteeseen."
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Haetaan hintoja..."
msgid "Customer user account"
msgstr "Asiakkaan käyttäjätunnus"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Näytä/piilota ostoskorin sisältö."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Näytä ostoskorisi."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Siirry ostoskoriisi."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Tilauksesi on lähes valmis. Tarkista allaolevat tiedot ja klikkaa "
"'Lähetä tilaus', jos kaikki on kunnossa. Voit myös käyttää "
"'Takaisin' -nappia tehdäksesi muutoksia tilaukseesi, jos se on "
"tarpeellista."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. While logged in, you may "
"continue shopping or view your current order "
"status and order history."
msgstr ""
"Kiitos käynnistä kaupassamme [store-name]. Olette kirjautuneet "
"sisään, joten voitte jatkaa ostosten tekemistä tai katsoa nykyisen tilauksenne tilan ja "
"tilaushistorianne."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address\n"
"\n"
"Login and view your current order "
"status and order history. Remember to login when you make your next "
"purchase for a faster checkout experience!"
msgstr ""
"Kiitos, että asioit sivustollamme [store-name]. Uusi tilauksesi on "
"liitetty käyttäjätiliin, jonka löysimme "
"sähköpostiosoitteellasi.\r\n"
"\r\n"
"Kirjaudu sisään nähdäksesi "
"tilauksesi tilan ja tilaushistorian. Muista kirjautua sisään "
"seuraavaa ostosta tehdessäsi nopeuttaaksesi ostotilannetta!"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status.\n"
"\n"
"Login to your new account using the "
"following information:\n"
"\n"
"Username: !new_username\n"
"Password: !new_password"
msgstr ""
"Kiitos, että asioit sivustollamme [store-name]. Sinulle on luotu "
"uusi käyttäjätunnus jolla voit tarkastella tilauksesi tilaa.\r\n"
"\r\n"
"Kirjaudu sisään uudelle "
"tunnuksellesi käyttäen seuraavia tietoja:\r\n"
"\r\n"
"Käyttäjätunnus: !new_username\r\n"
"Salasana: !new_password"
msgid "@count Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "@count tuote"
msgstr[1] "@count tuotetta"
msgid "Product SKU"
msgstr "Tuotekoodi"
msgid "Vocabulary !name has been identified as the Ubercart catalog."
msgstr "Sanasto !name on tunnistettu Ubercart-tuoteluetteloksi."
msgid "File Downloads for Order# [order-id]"
msgstr "Tiedostolataukset tilaukselle #[order-id]"
msgid "SKU: !sku
"
msgstr "Koodi: !sku
"
msgid "If the order status is not still In Checkout."
msgstr "Jos tilauksen tila ei ole enää \"kassalla\"."
msgid "Customer number: !user_link"
msgstr "Asiakasnumero: !user_link"
msgid "The email address of the customer."
msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite."
msgid "Comments on the order that the customer can see."
msgstr "Asiakkaan näkemät tilauksen kommentit."
msgid ""
"Leave blank or zero to disable the quantity field next to the add to "
"cart button, if it is enabled in "
"general. If it is disabled, this field is ignored."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi tai kirjoita nolla poistaaksesi kentän \"Lisää "
"ostoskoriin\"-napin vierestä, mikäli se on "
"kytketty. Mikäli se ei ole kytketty, tämä kenttä ohitetaan."
msgid "Notify customer when a role is granted"
msgstr "Ilmoita asiakkaalle kun rooli myönnetään"
msgid "No SKU found."
msgstr "Koodia ei löytynyt."
msgid "Cache table for Ubercart store prices."
msgstr "Välimuistitaulu Ubercartin listahinnoille."
msgid ""
"'uc_notify_store_help_page' renamed to 'uc_store_help_page' in "
"variable table"
msgstr ""
"'uc_notify_store_help_page' uudelleennimetty 'uc_store_help_page' "
"muuttujataulussa"
msgid "!title: !summary"
msgstr "!title: !summary"
msgid "List Price: "
msgstr "Listahinta: "
msgid "Cost: "
msgstr "Kustannukset: "
msgid "Price: "
msgstr "Hinta: "
msgid "Taxed products"
msgstr "Verotetut tuotteet"
msgid "Shippable products"
msgstr "Postituskelpoiset tuotteet"
msgid "Any product"
msgstr "Mikä tahansa tuote"
msgid "No rates available."
msgstr "Ei tuotteita tarjolla."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Lisää veroprosentti"
msgid "Apply tax to any product regardless of its shipability."
msgstr ""
"Käytä veroprosenttia kaikkiin tuotteisiin niiden "
"lähetyskelpoisuudesta riippumatta."
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr "Käytä veroprosenttia ainoastaan lähtyskelpoisiin tuotteisiin."
msgid "Apply taxes to the specified product types/classes."
msgstr "Käyttää veroja määriteltyihin tuotetyyppeihin/luokkiin."
msgid "Rate must be a positive number. No commas and only one decimal point."
msgstr ""
"Suhteen on oltava positiivinen luku. Ei pilkkuja ja ainoastaan yksi "
"prosenttipiste."
msgid "Tax rate %name saved."
msgstr "Veroprosentti %name tallennettu."
msgid "Copy of !name"
msgstr "Kopio nimestä !name"
msgid "Tax rate %name cloned."
msgstr "Veroprosentti %name kloonattu."
msgid "That tax rate does not exist."
msgstr "Veroprosenttia ei löydy."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any orders that have been charged this "
"tax may lose tax if you proceed.
If you just want this tax to no "
"longer be applied to orders, consider disabling its predicate instead."
msgstr ""
"Toimintoa ei voi perua. Kaikki tällä veroprosentilla verotetut "
"tilaukset menetetään jos poistat veroprosentin.
Jo haluat vain "
"estää veron käytön tilauksista, voit ottaa sen pois käytöstä "
"poistamisen sijaan."
msgid "Tax rate %name deleted."
msgstr "Veroprosentti %name on poistettu."
msgid "Tax rule"
msgstr "Verosääntö"
msgid "Calculate taxes"
msgstr "Laske verot"
msgid "Apply !name"
msgstr "Ota käyttöön !name"