# Dutch translation of User Import (6.x-4.2)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User Import (6.x-4.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgid "User Imports"
msgstr "User Imports"
msgid "List Imports"
msgstr "Imports weergeven"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Delete Import"
msgstr "Import verwijderen"
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Maximum Users/Process"
msgstr "Maximum aantal gebruikers per batch"
msgid ""
"Maximum number of users to import each time the file is processed, "
"useful for controling the rate at which emails are sent out."
msgstr ""
"Maximum aantal gebruikers dat wordt geïmporteerd elke keer dat het "
"bestand wordt verwerkt. Nuttig voor het regelen van de snelheid "
"waarmee e-mails worden verzonden."
msgid "Maximum length of line"
msgstr "Maximumlengte van de regel"
msgid ""
"The default is set at 1,000 characters, if a line in your csv is "
"longer than this you should set a higher maximum here. Setting higher "
"maximums will slow down imports."
msgstr ""
"De standaard is vastgesteld op 1.000 tekens. Als een regel in uw "
"csv-bestand langer is, moet u hier een hoger maximum instellen. Hogere "
"maxima zullen de import vertragen."
msgid "Settings Templates"
msgstr "Template-instellingen"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid ""
"Select if you want to use a previously saved set of settings as "
"default for all imports."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u gebruik wilt maken van eerder opgeslagen "
"instellingen als standaard voor alle imports."
msgid "Delete Templates"
msgstr "Templates verwijderen"
msgid "All usernames are OK."
msgstr "Alle gebruikersnamen zijn OK."
msgid "Value should be at least 10."
msgstr "Waarde moet tenminste 10 zijn."
msgid "Value must be a number."
msgstr "Waarde moet een getal zijn."
msgid "Value must be higher than 1000."
msgstr "Waarde moet groter dan 1000 zijn."
msgid "Value must be lower than 1,000,000."
msgstr "Waarde moet kleiner dan 1.000.000 zijn."
msgid "Settings templates deleted: @deleted"
msgstr "Instellingen templates verwijderd: @deleted"
msgid "Configuration settings have been saved."
msgstr "Configuratie-instellingen zijn bewaard."
msgid "Browser Upload"
msgstr "Browser Upload"
msgid "Upload a CSV file."
msgstr "Upload een CSV-bestand."
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-bestand"
msgid "Select the CSV file to be imported. "
msgstr "Selecteer het te importeren CSV-bestand. "
msgid "FTP Upload"
msgstr "FTP Upload"
msgid ""
"Any files uploaded to the 'user_import' directory using FTP can be "
"selected for import here. Useful if the import file is too large for "
"upload via the browser."
msgstr ""
"Alle bestanden geüpload naar de map 'user_import' via FTP kunnen hier "
"worden gekozen voor import. Handig als het importbestand te groot is "
"om te uploaden via de browser."
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "-- none --"
msgstr "-- geen --"
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen"
msgid "Select if you want to use a previously saved set of settings."
msgstr ""
"Selecteer dit als u wilt gebruik maken van een eerder opgeslagen reeks "
"instellingen."
msgid "A file must be uploaded or selected from FTP updates."
msgstr "Een bestand moet geüpload of gekozen worden van de FTP-updates."
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"
msgid "Save As New"
msgstr "Opslaan als nieuw"
msgid "A name needs to be set to save this settings template."
msgstr "Een naam is vereist om deze instellingentemplate op te slaan."
msgid "Database fields can only be matched to one column of the csv file."
msgstr ""
"Databasevelden kunnen alleen overeenkomen met één kolom van het "
"CSV-bestand."
msgid "One column of the csv file must be set as the email address."
msgstr ""
"Eén kolom van het CSV-bestand moet als het e-mailadres worden "
"ingesteld."
msgid "Name of saved settings must be 25 characters or less."
msgstr "Naam van opgeslagen instellingen moet 25 karakters of minder zijn."
msgid "'%name' was saved as a settings template."
msgstr "'%name' is opgeslagen als een instellingen template."
msgid "'%name' settings template was updated."
msgstr "Instellingentemplate '%name' is bijgewerkt."
msgid "Tested"
msgstr "Getest"
msgid "Imported"
msgstr "Geïmporteerd"
msgid "importable"
msgstr "importeerbaar"
msgid "imported"
msgstr "geïmporteerd"
msgid "file"
msgstr "bestand"
msgid "started"
msgstr "gestart"
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
msgid "errors"
msgstr "fouten"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Continue Processing"
msgstr "Verder verwerken"
msgid "Drupal fields"
msgstr "Drupal-velden"
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeer fouten"
msgid "CSV File: %file"
msgstr "CSV-bestand: %file"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Use Different CSV File"
msgstr "Gebruik een ander CSV-bestand"
msgid ""
"Remove file to use a different file. All settings on this page will be "
"deleted."
msgstr ""
"Verwijder bestand om een ander bestand te gebruiken. Alle instellingen "
"op deze pagina worden verwijderd."
msgid "Uploaded file"
msgstr "Geüpload bestand"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Ignore First Line"
msgstr "Eerste regel negeren."
msgid ""
"If the first line is the names of the data columns, set to ignore "
"first line."
msgstr ""
"Indien de eerste regel de namen van de kolommen bevat, selecteer dan "
"'Eerste regel negeren'."
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Set each user's personal contact form to 'allowed'."
msgstr ""
"Het persoonlijke contactformulier van iedere gebruiker op 'toegelaten' "
"instellen."
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail versturen"
msgid "Send email to users when their account is created."
msgstr "Stuur e-mail naar gebruikers als hun account is aangemaakt."
msgid "Username Space"
msgstr "Spaties in gebruikersnaam"
msgid "Include spaces in usernames, e.g. 'John' + 'Smith' => 'John Smith'."
msgstr ""
"Voeg spaties toe in gebruikersnamen, bijv. 'John' + 'Smith' => 'John "
"Smith'."
msgid "Activate Accounts"
msgstr "Accounts activeren"
msgid "Role Assign"
msgstr "Roltoekenning"
msgid "Email Message"
msgstr "E-mailbericht"
msgid ""
"Customize the subject of the welcome e-mail, which is sent to imported "
"members."
msgstr ""
"Pas het onderwerp van de welkom-e-mail aan, die wordt verstuurd naar "
"de geïmporteerde leden."
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to imported "
"members."
msgstr ""
"Pas de inhoud van de welkom-e-mail aan, die wordt verstuurd naar de "
"geïmporteerde leden."
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Save settings for re-use on other imports."
msgstr "Instellingen opslaan voor hergebruik in andere imports."
msgid "Settings Name"
msgstr "Instellingsnaam"
msgid "Name to identify these settings by."
msgstr "Naam om deze instellingen te identificeren."
msgid ""
"If changes have neen made to the settings since they where last saved "
"you can update the saved template, or save them as a new template."
msgstr ""
"Als er wijzigingen zijn aangebracht aan deze instellingen sinds zij "
"laatst zijn opgeslagen, dan kunt u het opgeslagen template bijwerken "
"of ze opslaan als een nieuw template."
msgid "Update '%name' settings template"
msgstr "Instellingentemplate '%name' bijwerken"
msgid "Create New"
msgstr "Nieuwe aanmaken"
msgid "Save as new settings template"
msgstr "Als nieuwe instellingentemplate opslaan"
msgid "Abbreviate"
msgstr "Afkorten"
msgid ""
"Use the first letter of a field in uppercase for the Username, e.g. "
"'john' -> 'J'."
msgstr ""
"Gebruik de eerste letter van een veld als hoofdletter voor de "
"Gebruikersnaam, b.v. 'john' ->'J'."
msgid "Field Match"
msgstr "Veld-match"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nieuwe gebruiker: %name %email."
msgid "File error: file '%old_filename' (%filename) could not be deleted."
msgstr ""
"Bestandsfout: bestand '%old_filename' (%filename) kan niet worden "
"verwijderd."
msgid "File '%old_filename' was deleted."
msgstr "Bestand '%old_filename' is verwijderd."
msgid "File has already been imported"
msgstr "Bestand is reeds geïmporteerd"
msgid "Could not find the csv file '%filename'"
msgstr "Kan het CSV-bestand '%filename' niet vinden"
msgid "Please add your file again."
msgstr "Voeg het bestand opnieuw toe."
msgid ""
"Could not get data, the file '%filename' is either empty or has "
"incompatible line endings."
msgstr ""
"Kan gegevens niet vinden: het bestand '%filename' is leeg of heeft "
"incompatibele regeleinden."
msgid "import users"
msgstr "gebruikers importeren"
msgid "User Import"
msgstr "User Import"
msgid "Import users into Drupal from a CSV file."
msgstr "Importeer gebruikers in Drupal van een CSV-bestand."
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
msgid "'!name' is already in use by another settings template."
msgstr "'!name' is reeds in gebruik in een ander instellingentemplate."
msgid "Message Subject"
msgstr "Onderwerp van het bericht"
msgid "Email Format"
msgstr "E-mailformaat"
msgid "Plain Text"
msgstr "Gewone tekst"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Use if sending HTML formated email."
msgstr "Gebruik wanneer HTML geformateerde e-mail wordt gezonden."
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Update Preferences"
msgstr "Voorkeuren aanpassen"
msgid "No Subscription"
msgstr "Geen Inschrijving"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Return"
msgstr "Terugkeren"
msgid "File Settings"
msgstr "Bestandsinstellingen"
msgid "Subscribed"
msgstr "Ingeschreven"
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
msgid "Remove Info"
msgstr "Info verwijderen"
msgid ""
"Import or update users from a comma separated file (csv). Click "
"'Import' to start a new import."
msgstr ""
"Gebruikers importeren of bijwerken met behulp van een 'Comma Separated "
"Value' (CSV) bestand. Klik 'Importeer' om te beginnen."
msgid "Update Existing Users"
msgstr "Bestaande gebruikers bijwerken"
msgid "No Update"
msgstr "Niet bijwerken"
msgid "Replace Data"
msgstr "Gegevens vervangen"
msgid "Add Data"
msgstr "Gegevens toevoegen"
msgid "Check for new files"
msgstr "Controleer op nieuwe bestanden"
msgid "Name %sort"
msgstr "Naam %sort"
msgid "Errors: !total"
msgstr "Fouten: !total"
msgid ""
"File '%filename' was uploaded using FTP and should be deleted manually "
"once the import has been completed."
msgstr ""
"Bestand '%filename' is met FTP geüploaded en moet handmatig worden "
"verwijderd wanneer de import is beëindigd."
msgid "Import or update users from a comma separated file (csv)."
msgstr ""
"Gebruikers importeren of bijwerken met behulp van een komma-gescheiden "
"bestand (CVS)."
msgid "Settings for each import, and import setting templates."
msgstr "Instellingen voor import en importtemplates."
msgid "ID key of import or template."
msgstr "ID van import of template."
msgid "Label of import template, only used if this is an import template."
msgstr ""
"Label van importtemplate; alleen gebruikt als dit een importtemplate "
"is."
msgid "Name of file being used as source of data for import."
msgstr "Naam van het bestand gebruikt als bron voor import."
msgid "Original name of file being used as source of data for import."
msgstr "Oorspronkelijke naam van het bestand gebruikt als bron voor import."
msgid "Path to file being used as source of data for import."
msgstr "Pad naar het bestand dat gebruikt wordt als bron voor import."
msgid "Datestamp of when import was started."
msgstr "Datum wanneer de import is gestart."
msgid "Pointer to where test/import last finished."
msgstr "Pointer naar de plaats waar test/import is geëindigd."
msgid "Number of users processed by import."
msgstr "Aantal gebruikers verwerkt bij het importeren."
msgid "Number of users processed without errors."
msgstr "Aantal gebruikers verwerkt zonder fouten."
msgid "Settings for how data matches to Drupal fields."
msgstr "Instellingen om de gegevens te matchen met de Drupal-velden."
msgid "Roles to give imported users."
msgstr "Rollen toe te kennen aan geïmporteerde gebruikers."
msgid ""
"Store of all other options for import. Most of the other settings in "
"this table will be moved into here in future."
msgstr ""
"Opslag van alle andere importopties. De meeste van de andere "
"instellingen in deze tabel worden in de toekomst naar dit veld "
"verplaatst."
msgid "Status of import, or whether it is an import template."
msgstr "Importeerstatus of dat het een importtemplate is."
msgid "Record of errors encountered during an import."
msgstr "Fouten die zich tijdens het importeren voordeden."
msgid "Data (matched to fields) for user that failed to import due to error."
msgstr ""
"Gebruikergegevens (overeenkomend met velden) die niet geïmporteerd "
"werden als gevolg van een fout."
msgid "Error(s) encountered for user that failed to import."
msgstr "Fout(en) tijdens het importeren van een gebruiker."
msgid "Affected: Profile fields."
msgstr "Gewijzigd: Profielvelden."
msgid "Affected: subscriptions."
msgstr "Gewijzigd: inschrijvingen."
msgid "Email Address*"
msgstr "E-mailadres*"
msgid "Affected: roles assigned to user."
msgstr "Gewijzigd: Rollen toegekend aan gebruiker."
msgid "Affected: password."
msgstr "Gewijzigd: wachtwoord."
msgid "Affected: user contact option."
msgstr "Gewijzigd: gebruiker contactoptie."
msgid ""
"Welcome message to be sent to imported users. Leave blank to use the "
"default !message. If an existing user account is updated no welcome "
"email will be sent to that user. Note - if \"Activate "
"Accounts\" option is enabled !login_url (one time login) will not "
"work."
msgstr ""
"Welkomstbericht dat worden verzonden naar geïmporteerde gebruikers. "
"Laat leeg om de standaard !message te gebruiken. Als een bestaande "
"account wordt bijgewerkt, wordt geen welkom e-mail verstuurd naar die "
"gebruiker. Opmerking: als de optie 'Activeer Accounts' is "
"ingeschakeld zal !login_url (eenmalige login) niet meer werken. "
""
msgid "no email"
msgstr "geen e-mail"
msgid "invalid email"
msgstr "ongeldige e-mail"
msgid "duplicate email"
msgstr "dubbele e-mail"
msgid ""
"User accounts will not be visible to other users until their owner "
"logs in. Select this option to make all imported user accounts "
"visible. Note - one time login links in welcome emails will no "
"longer work if this option is enabled."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om alle geïmporteerde gebruikeraccounts "
"zichtbaar te maken. Gebruikersaccounts zijn standaard niet zichtbaar "
"voor andere gebruikers tot de eigenaar inlogt. Let op: de "
"eenmalige login-link in de welkom-e-mail werkt niet meer als deze "
"optie is ingeschakeld. "
msgid "Content Profile"
msgstr "Content Profile"
msgid "Assign Role(s) To All Users"
msgstr "Rol(llen) aan alle gebruikers toekennen"
msgid ""
"Select which role(s) all imported users should be assigned. The role "
"'authenticated user' is assigned automatically."
msgstr ""
"Selecteer welke rol(len) alle geïmporteerde gebruikers moeten worden "
"toegewezen. De rol 'geverifieerde gebruiker' wordt automatisch "
"toegewezen."
msgid "Add New Roles"
msgstr "Nieuwe rollen toevoegen"
msgid ""
"Create imported role(s) that are not found and assign it to the user, "
"in addition to any role(s) selected above. Warning: incorrect roles "
"will be created if the incoming data includes typos."
msgstr ""
"Geïmporteerde rol(len) aanmaken die niet zijn gevonden en wijs deze "
"toe aan de gebruiker, als aanvulling op de rol(len) die hierboven zijn "
"geselecteerd. Waarschuwing: onjuiste rollen worden aangemaakt als de "
"binnenkomende gegevens typefouten bevatten."
msgid "The following unrecognised roles were specified: "
msgstr "De volgende onbekende rollen zijn opgegeven: "
msgid "Content Profile: (!type) !key "
msgstr "Content Profile: (!type) !key "
msgid "Affected: fields in Content Profile nodes."
msgstr "Gewijzigd: velden in Content Profile nodes."
msgid ""
"Unknown error on saving the node: %node_data! Check watchdog logs for "
"details."
msgstr ""
"Onbekende fout bij het opslaan van de node:% node_data! Controleer de "
"watchdog logs voor meer informatie."
msgid "Please enable %module module!"
msgstr "Schakel de %module-module in!"
msgid "Invalid country"
msgstr "Ongeldig land"
msgid "Province not found"
msgstr "Provincie niet gevonden"
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profielinstellingen"