# Spanish translation of Views Bulk Operations (VBO) (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views Bulk Operations (VBO) (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos de la vista"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fijo al comienzo de las listas"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. Déjelo vacío para usar la hora del formulario de "
"envío."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Display fields"
msgstr "Mostrar campos"
msgid "Delete term"
msgstr "Eliminar término"
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Opciones de comentarios"
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
msgid "Action to take"
msgstr "Acción a tomar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Una lista de términos separados por comas que describiendo el "
"contenido. Ejemplo: divertido, salto de altura, \"Empresa, S.A.\"."
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/Escritura"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sin idioma específico"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Delete node"
msgstr "Eliminar nodo"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"
msgid "Modify node fields"
msgstr "Modificar campos del nodo"
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => valor para @column"
msgid "Expected format:
!sample
"
msgstr "Formato esperado: !sample
"
msgid "You must select at least one field to modify."
msgstr "Debe elegir al menos un campo para modificar."
msgid "Modify profile fields"
msgstr "Modificar campos del perfil"
msgid "Execute arbitrary PHP script"
msgstr "Ejecutar un script PHP cualquiera"
msgid "PHP script"
msgstr "Segmento de código PHP"
msgid "Modify node taxonomy terms"
msgstr "Modificar términos de taxonomía del nodo"
msgid ""
"The selected nodes are not associated with any vocabulary. Please "
"select other nodes and try again."
msgstr ""
"Los nodos elegidos no están asociados con ningún vocabulario. Por "
"favor, elija otros nodos y inténtelo de nuevo."
msgid "
Note that this field has no effect when deleting terms."
msgstr "
Sepa que este campo no tiene efecto cuando se borran términos."
msgid "(new tags)"
msgstr "(nuevas etiquetas)"
msgid "Add the selected terms"
msgstr "Añadir los términos seleccionados"
msgid "Replace existing terms with selected ones"
msgstr "Reemplazar los términos existentes con los elementos seleccionados"
msgid "Replace terms within same vocabulary"
msgstr "Reemplazar términos dentro del mismo vocabulario"
msgid "Delete selected terms"
msgstr "Eliminar términos seleccionados"
msgid ""
"You did not select any term nor did you choose to replace existing "
"terms. Please select one or more terms or choose to replace the terms."
msgstr ""
"No ha seleccionado ningún término ni ha elegido reemplazar términos "
"existentes. Por favor, seleccione uno o más términos o elija "
"reemplazar los términos."
msgid "Modify user roles"
msgstr "Modificar roles de usuario"
msgid "Add roles"
msgstr "Añadir roles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr "Elija uno o más roles para asignar a los usuarios seleccionados"
msgid "Remove roles"
msgstr "Eliminar roles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr "Elija uno o más roles para quitar a los usuarios seleccionados"
msgid ""
"You have not chosen any role to add or remove. Please select something "
"to do."
msgstr ""
"No ha seleccionado ningún rol para añadir o quitar. Por favor, "
"seleccione alguno antes de proceder."
msgid "Bulk Operations"
msgstr "Operaciones en masa"
msgid "Displays rows with checkmarks for bulk actions."
msgstr "Muestra filas con casillas para operaciones masivas."
msgid "Invoke them directly"
msgstr "Invocarlos directamente"
msgid "Display operations as"
msgstr "Mostrar operaciones como"
msgid "Each action as a separate button"
msgstr "Cada acción como un botón separado"
msgid "Skip confirmation step"
msgstr "Omita el paso de confirmación"
msgid "Selected operations"
msgstr "Operaciones de variante"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Operaciones en masa"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Elegir una operación -"
msgid "No row selected. Please select one or more rows."
msgstr "No se han seleccionado filas. Por favor, seleccione una fila o más."
msgid "No operation selected. Please select an operation to perform."
msgstr ""
"Ninguna operación seleccionada. Por favor, seleccione una operación "
"a realizar."
msgid "Performing %action on selected rows..."
msgstr "Ejecutando %action en las filas seleccionadas..."
msgid ""
"An error occurred while processing @operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar %operation con los argumentos: "
"%arguments"
msgid "Integrates actions with the permission system."
msgstr "Integra las acciones con el sistema de permisos."
msgid "Views Bulk Operations"
msgstr "usar el exportador en masa"
msgid ""
"Exposes new Views style 'Bulk Operations' for selecting multiple nodes "
"and applying operations on them."
msgstr ""
"Expone nuevas Vistas de estilo 'Operaciones Masivas' para seleccionar "
"múltiples nodos y aplicar operaciones sobre ellos."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "El valor que proporcionó en %field no es una URL válida."
msgid "Show PHP code area"
msgstr "Mostrar área de código PHP"
msgid "Execute a VBO programmatically"
msgstr "Ejecutar una VBO por programación"
msgid "You must choose an operation to be executed."
msgstr "Debe seleccionar una operación a ser ejecutada."
msgid "- No operation found in this view -"
msgstr "- No se encontró ninguna operación en esta vista -"
msgid "- All fields -"
msgstr "- Todos los campos -"
msgid "VBO action form"
msgstr "Formulario de acción de VBO"
msgid "Override label"
msgstr "Reescribir etiqueta"
msgid "You have no books."
msgstr "Usted no tiene libros"
msgid "Choose a parent book"
msgstr "Escoja un libro padre"
msgid "Show available tokens"
msgstr "Mostrar las cadenas de reemplazo disponibles"
msgid "Line !line"
msgstr "Línea !line"