# Turkish translation of Webform Patched (6.x-3.14-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform Patched (6.x-3.14-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Markup"
msgstr "Biçim"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Types"
msgstr "Tipler"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF'yi indir"
msgid "Open"
msgstr "Açık"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "results"
msgstr "sonuçlar"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Display mode"
msgstr "Görüntüleme modu"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Seçime bağlı. Ağırlığı daha fazla olan öğeler menüde "
"aşağıya inerken hafif öğeler daha yukarıya çıkar."
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Submitted"
msgstr "Girdi Tarihi"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Submission information"
msgstr "Gönderim bilgileri"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "From"
msgstr "Kimden"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
msgid "Textfield"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Media"
msgstr "Medya"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "am"
msgstr "öö"
msgid "pm"
msgstr "ös"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Operator"
msgstr "İşletmen"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Collapsible"
msgstr "Açılır-Kapanır"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Adaları"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Adaları"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Root"
msgstr "Kök"
msgid "minute"
msgstr "dakika"
msgid "submissions"
msgstr "Gönderimler"
msgid "Countries"
msgstr "Ülkeler"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "hour"
msgstr "saat"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-posta konusu"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "Default template"
msgstr "Varsayılan şablon"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimum uzunluk"
msgid "or"
msgstr "ya da"
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "completed"
msgstr "tamamlandı"
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name alanı zorunludur."
msgid "Submissions"
msgstr "Gönderimler"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Form Gönderilerini Temizle"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Bu form için tüm gönderimleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Webform %title entries cleared."
msgstr "Webform %title girdileri silindi."
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Bu form gönderisini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Submitted values are"
msgstr "Gönderilen değerler:"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "yanıt"
msgid "Webforms"
msgstr "Webforms"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr "Sitenizdeki bütün webformlarını görüntüleyin ve düzenleyin."
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "Webform fonksiyonlarının genel ayarları."
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Kullanıcılarınızın erişebileceği yeni bir form veya anket "
"oluşturun. Gönderilerin sonuçları, istatistikleri ayrıcalıklı "
"kullanıcılar için erişilebilir halde olacaktır."
msgid "Go to form"
msgstr "Forma git"
msgid "View this form."
msgstr "Bu formu göster."
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-posta adı"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Gönderen e-posta adresi"
msgid "ever"
msgstr "her zaman"
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
msgid "every day"
msgstr "her gün"
msgid "every week"
msgstr "her hafta"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Hiçbir bileşen yok, aşağıdan bir bileşen ekleyin."
msgid "Field Key"
msgstr "Alan Anahtarı"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Kullanıcının bir değer girmesi gerekiyorsa bu seçeneği "
"işaretleyin."
msgid "Previous submission"
msgstr "Önceki gönderi"
msgid "Next submission"
msgstr "Sonraki gönderi"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Gönderen !name"
msgid "Next Page >"
msgstr "Sonraki Sayfa >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Önceki Sayfa"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Forma geri dön"
msgid "access own webform submissions"
msgstr "kendi webform gönderilerine eriş"
msgid "edit own webform submissions"
msgstr "kendi webform gönderilerini düzenle"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Form ve anket oluşturulmasına izin verir."
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Alanın varsayılan değeri."
msgid "Presents month, day, and year fields."
msgstr "Ay, gün ve yıl alanlarını sunar."
msgid "Left Blank"
msgstr "Sol Boşluk"
msgid "User entered value"
msgstr "Girilen değer"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Metin alanının genişliği."
msgid "User email as default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanıcı e-postası"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Bu alanın öntanımlı değerini, eğer giriş yapmış ise "
"kullanıcının e-postası olarak belirle."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Bu alanı düzenlenemez yap. Değiştirilemeyen öntanımlı değer "
"için kullanışlıdır."
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "Varsayılan olarak kapalı"
msgid "Web Images"
msgstr "Web Resimleri"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Ek uzantılar"
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Maksimum Dosya Boyutu"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr ""
"Bir kullanıcının yükleyebileceği maksimum dosya boyutu (KB "
"cinsinden)."
msgid "Upload Directory"
msgstr "Yükleme dizini"
msgid ""
"Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
"optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr ""
"Webform yüklemeleri her zaman sitenin dosya dizinine kaydedilir. "
"İsterseniz dosyalarınızı saklamak için bu dizin içinde bir alt "
"dizin belirtebilirsiniz."
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"'%ext' uzantılı dosyalara izin verilmemektedir, lütfen %exts "
"uzantılı bir dosya yükleyiniz."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"'%filename' dosya boyutu çok büyük (%filesize KB). Lütfen %maxsize "
"KB dan küçük dosya yükleyiniz."
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"Yüklenen dosya %filename kaydedilemedi. Hedef dizin yazılabilir "
"olmayabilir."
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Yüklenen dosyaların ortalama boyutu"
msgid "Questions"
msgstr "Sorular"
msgid "Randomize Options"
msgstr "Seçenekleri Rastgele Karıştır"
msgid "Randomize Questions"
msgstr "Soruları Rastgele Karıştır"
msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
msgstr ""
"Radyo düğmeleriyle gösterilen ızgara sorularının "
"oluşturulmasına izin verir."
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr ""
"Bu özelliği kullanıcının birden çok değer seçebilmesine izin "
"vermek için seçin."
msgid "Listbox"
msgstr "Liste kutusu"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Onay kutuları, radyo düğmeleri veya seçili menülerin "
"oluşturulmasına izin verir."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "Birden çok satır girişine izin veren geniş bir metin alanı."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Temel metin alanı tipi."
msgid "Time Format"
msgstr "Saat Biçimi"
msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
msgstr ""
"Kullanıcıya saat ve dakika alanları sunar. İsteğe bağlı am / pm "
"alanları."
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Kaliforniya"
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Carolina"
msgstr "Kuzey Carolina"
msgid "North Dakota"
msgstr "Kuzey Dakota"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "Güney Carolina"
msgid "South Dakota"
msgstr "Güney Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Vaşington"
msgid "West Virginia"
msgstr "Batı Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Tüm düğüm"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
msgid "Submission settings"
msgstr "Gönderim ayarları"
msgid "From address"
msgstr "Gönderenin adresi"
msgid "E-mail template"
msgstr "E-Posta şablonu"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Export format"
msgstr "Aktarım formatı"
msgid "empty"
msgstr "boş"
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Validation"
msgstr "Sağlama"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Gönderi silindi."
msgid "Redirect URL"
msgstr "Yönlendirilen URL"
msgid "Custom template"
msgstr "Özelleştirilmiş şablon"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Webform gönderileri"
msgid "Is not one of"
msgstr "Birisi değildir"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"İzin verilmeyen bir işlem tespit edildi. Lütfen site yöneticisi "
"ile iletişim kurunuz."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name elemanında izin verilmeyen %choice seçeneği."
msgid "Delimited text"
msgstr "Sınırlı metin"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "Delimited text format"
msgstr "Sınırlı metin formatı"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgül (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Sekme (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Noktalı virgül (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "İki nokta üst üste (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Çizgi (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Nokta (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Boşluk ( )"
msgid "Is one of"
msgstr "Birisidir"
msgid "View link"
msgstr "Bağlantıyı görüntüle"
msgid "Delete link"
msgstr "Bağlantıyı sil"
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
msgid "Custom URL"
msgstr "Özel URL"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Edit link"
msgstr "Bağlantıyı düzenle"
msgid "Submit button text"
msgstr "Gönder Düğmesi Metni"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Bu gönderinin sonuçları şurada görülebilir:"
msgid "New component name"
msgstr "Yeni bileşen adı"
msgid "Your webform has been published."
msgstr "Webform'unuz yayınlandı."
msgid "Component %name updated."
msgstr "%name bileşeni güncellendi"
msgid "New component %name added."
msgstr "%name bileşeni eklendi"
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "%name alanı silinsin mi?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "%name bileşeni silindi."
msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr "Bu sınırlayıcı CSV/TSV formatında indirir."
msgid "Submission Details"
msgstr "Gönderim Ayrıntıları"
msgid "Roles that can submit this webform"
msgstr "Webformun gösterileceği roller"
msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
msgstr "Bu düğüm teaser alanında tüm formu görüntülenmesini sağlar."
msgid ""
"By default the submit button on this form will have the label "
"Submit. Enter a new title here to override the default."
msgstr ""
"Bu alan varsayılan olarak gönder butonu olacak. "
"Varsayılanı geçersiz kılmak için yeni bir başlık girin."
msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
msgstr "Her !timespan !count gönderi ile sınırlandır"
msgid ""
"You must login or register to view this form."
msgstr ""
"İçeriğe erişim için üye olun veya giriş yapın."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Bu formu zaten doldurdunuz."
msgid "View your previous submissions."
msgstr "Önceki form başvurularını göster."
msgid "Form: !form"
msgstr "Form: !form"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Teşekkür ederiz, form ilgili birimimize iletilmiştir."
msgid "Form components"
msgstr "Form bileşenleri"
msgid "User timezone"
msgstr "Kullanıcı saat dilimi"
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value geçerli bir E-mail adresi değil."
msgid "%field field is required."
msgstr "%field alanı zorunludur."
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Fieldset"
msgstr "Alan kümesi (fieldset)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max karakterden daha uzun olamaz ancak şu anda %length "
"karakter uzunluğunda."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name öğesinde kural dışı %choice seçimi."
msgid "Days of the week"
msgstr "Haftanın günleri"
msgid "Form settings"
msgstr "Form ayarları"
msgid "Unique"
msgstr "Özgün (ünik)"
msgid "E-mails"
msgstr "E-posta"
msgid "Text box"
msgstr "Metin kutusu"
msgid "To add one, create a !types piece of content."
msgstr "Eklemek için, !types içeriği yaratın."
msgid "Webform is currently not enabled on any content types."
msgstr "Webform şu anda hiçbir içerik tipi için etkin değil."
msgid "A special textfield that accepts e-mail addresses."
msgstr "E-posta adreslerini kabul eden özel bir metin alanı."
msgid "Allow users to upload files of configurable types."
msgstr ""
"Kullanıcıların yapılandırılabilir türdeki dosyaları "
"yüklemesine izin verin."
msgid "Organize forms into multiple pages."
msgstr "Formları birden çok sayfa halinde düzenleyin."
msgid "Select options"
msgstr "Seçenekleri seçin"
msgid "Webform settings"
msgstr "Web formu ayarları"
msgid "Edit e-mail settings"
msgstr "E-posta ayarlarını düzenle"
msgid "Delete e-mail settings"
msgstr "E-posta ayarlarını sil"
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
msgid "Width of the textarea."
msgstr "Yazı alanı genişliği"
msgid "E-mail address format"
msgstr "E-posta adresi biçimi"
msgid "Long format: \"Example Name\" <name@example.com>"
msgstr "Uzun biçim: \"ad soyad\" ad@ornek.com"
msgid "Short format: name@example.com"
msgstr "Kısa biçim: ad@ornek.com"
msgid ""
"Most servers support the \"long\" format which will allow for more "
"friendly From addresses in e-mails sent. However many Windows-based "
"servers are unable to send in the long format. Change this option if "
"experiencing problems sending e-mails with Webform."
msgstr ""
"Çoğu sunucu, gönderilen e-postalarda Kimden adreslerinin daha kolay "
"kullanılmasına olanak tanıyan \"uzun\" biçimi destekler. Ancak "
"birçok Windows tabanlı sunucu uzun formatta gönderim yapamaz. "
"Webform ile e-posta gönderirken sorun yaşıyorsanız bu seçeneği "
"değiştirin."
msgid "Conditional rules"
msgstr "Koşullu kurallar"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Onay mesajı"
msgid "Submission limit"
msgstr "Gönderi sınırı"
msgid "The entered URL is not a valid address."
msgstr "Girilen URL geçerli bir adres değil."
msgid "The form settings have been updated."
msgstr "Form ayarları güncellendi."
msgid "Submission ID"
msgstr "Gönderim Kimlik No (ID)"
msgid "Confirmation page"
msgstr "Onaylama sayfası"
msgid "The node ID."
msgstr "Düğüm kimliği."