# Norwegian Bokmål translation of Webform Patched (6.x-3.20)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform Patched (6.x-3.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-30 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "select"
msgstr "velg"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Markup"
msgstr "Oppmerking"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valgmuligheter"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Number"
msgstr "Antall"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Ikke sant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Download PDF"
msgstr "Last ned PDF"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
msgid "results"
msgstr "resultater"
msgid "Teaser"
msgstr "Ingress"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valgfritt. I menyen vil lettere elementer bli prioritert mot toppen, "
"mens tunge elementer blir plassert lenger nede."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Submitted"
msgstr "Ikke oppgitt"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Count"
msgstr "Antall"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "Clone"
msgstr "Kopier"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Root"
msgstr "Rot"
msgid "minute"
msgstr "minutt"
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "hour"
msgstr "time"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-postemne"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maxlengde"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tusenskilletegn"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillatte filtyper"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid "Submissions"
msgstr "Innsendte"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle registrerte innsendinger for "
"dette skjemaet?"
msgid "Submitted values are"
msgstr "Innsendte verdier er"
msgid "webform"
msgstr "nettskjema"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "svar"
msgid "Webforms"
msgstr "Nettskjemaer"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr "Vis og rediger alle tilgjengelige nettskjemaer på ditt nettsted."
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "Globale innstillinger for nettskjema-funksjonalitet."
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Opprett et nytt spørreskjema som blir tilgjengelig for brukerne. "
"Innsendte data og statistikk blir lagret og gjort tilgjengelig for "
"priviligerte brukere."
msgid "Go to form"
msgstr "Gå til skjema"
msgid "View this form."
msgstr "Vis dette skjemaet."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "ever"
msgstr "noensinne"
msgid "every hour"
msgstr "hver time"
msgid "every day"
msgstr "hver dag"
msgid "every week"
msgstr "hver uke"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Skrevet av !name"
msgid "Next Page >"
msgstr "Neste side >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Forrige side"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Tilbake til skjemaet"
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Fullt innlegg"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgid "Submission settings"
msgstr "Innstillinger for innsending"
msgid "From name"
msgstr "Navn på avsender"
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "empty"
msgstr "tom"
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst som skal vises"
msgid "Is not one of"
msgstr "Er ikke en av"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Et ulovlig valg har blitt oppdaget. Kontakt nettstedets administrator."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ugyldig valg %choice i !name elementet."
msgid "Decimal point"
msgstr "Desimalskilletegn"
msgid "Is one of"
msgstr "Er en av"
msgid "View link"
msgstr "Se lenke"
msgid "Delete link"
msgstr "Slett lenke"
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
msgid "Save Draft"
msgstr "Lagre kladd"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "Custom URL"
msgstr "Egendefinert URL"
msgid "form"
msgstr "skjema"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediger lenke"
msgid "Submit button text"
msgstr "Tekst for Send-knappen"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "De innsendte verdiene kan ses her:"
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Innsendelser for %user"
msgid "Showing all results."
msgstr "Viser alle resultat."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Du har allerede sendt inn dette skjemaet."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "På dette tidspunktet kan du ikke sende inn skjemaet flere ganger."
msgid "View your previous submissions."
msgstr "Vis dine tidligere innsendelser"
msgid "Default e-mail values"
msgstr "Standard for e-postverdier"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Tusen takk! Vi har mottatt din henvendelse."
msgid "User timezone"
msgstr "Brukers tidssone"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Fieldset"
msgstr "Skjemafelt"
msgid "Textarea"
msgstr "Textområde"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name kan ikke være lenger enn %max tegn, den er nå %length tegn"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ulovlig valg %choice i %name-elementet."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Framdriftsviser"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Stolpe med framdriftsmåler"
msgid "Throbber"
msgstr "Aktivitetsindikator"
msgid "Form settings"
msgstr "Skjemainnstillinger"
msgid "Upload destination"
msgstr "Mål for opplastinger"
msgid "E-mails"
msgstr "E-poster"
msgid "Webform enables nodes to have attached forms and questionnaires."
msgstr ""
"Med Webform kan du opprette kontaktskjemaer og spørreskjemaer knyttet "
"til noder."
msgid "To add one, create a !types piece of content."
msgstr "Opprett innhold av typen !types for å legge til en."
msgid "Page break"
msgstr "Sidepause"
msgid "Webform settings"
msgstr "Innstillinger for nettstedskjemaer"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %title field. "
"You may have already submitted this form, or you need to use a "
"different value."
msgstr ""
"Verdien %value har allerede blitt brukt en gang for feltet %title. Du "
"har mest sansynlig sendt inn skjemeat før."
msgid "Closing a form prevents any further submissions by any users."
msgstr ""
"Hvis du stenger et skjema vil det forhindre ytterligere innsendinger "
"fra alle brukere."
msgid "5 minute"
msgstr "5 minutter"
msgid "15 minute"
msgstr "15 minutter"
msgid "The node ID."
msgstr "Node-ID."
msgid "10 minute"
msgstr "10 minutter"
msgid "30 minute"
msgstr "30 minutter"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Aktivitetsindikatoren viser ikke statusen til opplastinger men tar "
"mindre plass. Fremdriftslinjen er nyttig for overvåking av "
"fremdriften til store opplastinger."
msgid "Upload directory"
msgstr "Katalog for opplasting"