# Korean translation of Webform Patched (6.x-3.20)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform Patched (6.x-3.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "select"
msgstr "선택"
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
msgid "delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
msgid "E-mail"
msgstr "이메일"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Submit"
msgstr "전송"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Closed"
msgstr "닫힘"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "view"
msgstr "보기"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 선택사항"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "- None -"
msgstr "- 없음 -"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Types"
msgstr "형식"
msgid "Multiple"
msgstr "다중"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "none"
msgstr "없음"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "True"
msgstr "참"
msgid "False"
msgstr "거짓"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF 다운로드"
msgid "Open"
msgstr "공개"
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "View"
msgstr "화면"
msgid "Format"
msgstr "양식"
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
msgid "results"
msgstr "결과"
msgid "Teaser"
msgstr "티저"
msgid "Component"
msgstr "요소"
msgid "Components"
msgstr "구성 요소들"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"선택 사항. 메뉴에서 무거운 항목은 아래에 놓이고 "
"가벼운 항목은 윗부분으로 배치됩니다."
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Submitted"
msgstr "제출일"
msgid "Year"
msgstr "년"
msgid "Submission information"
msgstr "제출 내용"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "Inline"
msgstr "인라인"
msgid "From"
msgstr "보내는 이"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "This field is required."
msgstr "이 항목은 반드시 입력해야 합니다."
msgid "Textfield"
msgstr "텍스트 필드"
msgid "Maximum"
msgstr "최대 값"
msgid "Media"
msgstr "미디어"
msgid "Plain text"
msgstr "일반 텍스트"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "Serial"
msgstr "시리얼"
msgid "Day"
msgstr "일"
msgid "Table"
msgstr "표"
msgid "am"
msgstr "오전"
msgid "pm"
msgstr "오후"
msgid "Start date"
msgstr "시작일"
msgid "End date"
msgstr "마감일"
msgid "Clone"
msgstr "복제하기"
msgid "Operator"
msgstr "연산자"
msgid "Position"
msgstr "위치"
msgid "Integer"
msgstr "정수"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
msgid "Georgia"
msgstr "그루지야"
msgid "Guam"
msgstr "괌"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 군도"
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgid "Time format"
msgstr "시간 형식"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Hour"
msgstr "시"
msgid "Minute"
msgstr "분"
msgid "Select list"
msgstr "선택 목록"
msgid "Text field"
msgstr "텍스트 필드"
msgid "E-mail subject"
msgstr "이메일 제목"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "Default template"
msgstr "기본 템플릿"
msgid "or"
msgstr "또는"
msgid "Results"
msgstr "결과"
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
msgid "Documents"
msgstr "문서"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "허용할 파일 확장자"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name 필드는 반드시 입력해야 합니다."
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Submissions"
msgstr "제출 내용들"
msgid "Analysis"
msgstr "분석"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"이 양식에 제출된 모든 목록을 정말로 "
"삭제하시겠습니까?"
msgid "Q"
msgstr "문항"
msgid "responses"
msgstr "응답"
msgid "Webforms"
msgstr "웹 폼"
msgid "Webform"
msgstr "웹 폼"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "웹 폼 기능에 대한 전체 설정을 관리합니다."
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"사용자가 접근할 수 있는 새로운 양식이나 "
"설문조사를 만듭니다. 제출된 결과는 기록되어서 "
"권한을 가진 사용자가 이용할 수 있습니다."
msgid "Mandatory"
msgstr "필수"
msgid "E-mail to address"
msgstr "이메일 수신자 주소"
msgid "E-mail from name"
msgstr "이메일 발신자 이름"
msgid "E-mail from address"
msgstr "이메일 발신자 주소"
msgid "ever"
msgstr "항상"
msgid "every hour"
msgstr "매시간"
msgid "every day"
msgstr "매일"
msgid "every week"
msgstr "매주"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr ""
"구성요소가 없습니다. 아래에서 구성요소를 "
"추가하세요."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "사용자가 반드시 입력해야 하는 값이면 체크하세요."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "제출 내용 #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "이전 제출 내용"
msgid "Next submission"
msgstr "다음 제출 내용"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "제출자: !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "양식으로 돌아가기"
msgid "Default value"
msgstr "기본 값"
msgid "Presents month, day, and year fields."
msgstr "년, 월, 일 필드를 표시합니다."
msgid "Left Blank"
msgstr "공란"
msgid "User entered value"
msgstr "사용자 입력 값"
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "평균 제출 단어 수"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "체크박스, 라디오버튼 또는 select 메뉴를 생성합니다."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "여러줄을 입력할 수 있게하는 커다란 텍스트 영역"
msgid "Basic textfield type."
msgstr "기본 텍스트필드 형식"
msgid "Above"
msgstr "위쪽"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "전체 노드"
msgid "Minimum"
msgstr "최소 값"
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
msgid "Grid"
msgstr "그리드"
msgid "Submission settings"
msgstr "제출 설정"
msgid "From address"
msgstr "양식 주소"
msgid "E-mail template"
msgstr "이메일 템플릿"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Export format"
msgstr "내보내기 양식"
msgid "empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "Values"
msgstr "값"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
msgid "- Select -"
msgstr "- 선택 -"
msgid "Text to display"
msgstr "표시할 텍스트"
msgid "Node tokens"
msgstr "노드 토큰"
msgid "Resizable"
msgstr "크기조정가능"
msgid "Is not one of"
msgstr "다음 중 하나가 아님"
msgid "E-mail to"
msgstr "이메일 수신자"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"부적절한 설정이 있습니다. 사이트 관리자에게 "
"문의하세요."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name 요소에서 %choice는 잘못된 선택입니다."
msgid "Decimal point"
msgstr "소수점"
msgid "Delimited text"
msgstr "구분된 텍스트"
msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
msgstr ""
"쉼표, 탭 혹은 다른 문자열로 구분된 일반 텍스트 "
"파일"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "마이크로소프트 엑셀"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "마이크로소프트 엑셀 파일"
msgid "Delimited text format"
msgstr "구분된 텍스트 양식"
msgid "Comma (,)"
msgstr "쉼표 (,)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "콜론 (:)"
msgid "Is one of"
msgstr "다음 중 하나입니다"
msgid "Delete link"
msgstr "삭제하기 링크"
msgid "Draft"
msgstr "초안"
msgid ""
"There are no submissions for this form. View this "
"form."
msgstr ""
"제출된 내용이 없습니다. 이 양식 "
"보러가기."
msgid "Sum"
msgstr "합계"
msgid "Custom URL"
msgstr "사용자 정의 URL"
msgid "form"
msgstr "폼"
msgid "Edit link"
msgstr "링크 수정하기"
msgid "Submit button text"
msgstr "제출(submit) 버튼 텍스트"
msgid "New component name"
msgstr "새로운 구성요소의 이름"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr ""
"새로운 구성요소를 추가할 때, 이름 필드는 "
"필수입니다."
msgid "New component %name added."
msgstr "새 구성요소 %name 이 추가되었습니다."
msgid "Showing all results."
msgstr "모든 결과를 출력합니다."
msgid "@total results total."
msgstr "총 @total 건입니다."
msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr ""
"웹 폼 결과를 내려받을 때 CSV/TSV 파일에 사용되는 "
"구분자입니다. 내보내기 시 탭을 사용하는게 비라틴 "
"문자를 보존할 수 있는 가장 신뢰할 수 있는 "
"방법입니다. 결과를 불러 들이려는 프로그램에 따라 "
"적절한 문자를 선택하시면 됩니다."
msgid ""
"These permissions affect which roles can submit this webform. It does "
"not prevent access to the webform page. If needing to prevent access "
"to the webform page entirely, use a content access module such as Taxonomy Access "
"or Node "
"Privacy by Role."
msgstr ""
"이 권한은 어떤 역할이 이 웹폼에 제출을 할 수 "
"있는지를 결정합니다. 이 권한은 웹폼 페이지의 "
"접근을 막지는 않습니다. 웹폼 페이지 자체에 접근을 "
"막을려면 Taxonomy Access "
"or Node "
"Privacy by Role 와 같은 콘텐츠 접근 모듈을 "
"사용하세요."
msgid "Roles that can submit this webform"
msgstr "이 웹폼을 제출할 수 있는 역할 목록"
msgid ""
"By default the submit button on this form will have the label "
"Submit. Enter a new title here to override the default."
msgstr ""
"제출버튼의 레이블은 기본으로 Submit입니다. "
"기본값을 바꾸고 싶으면 여기에 새로운 제목을 "
"입력하세요."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "이미 작성한 내용이 있습니다."
msgid "View your previous submissions."
msgstr "이전에 작성한 내용 보기."
msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"e-mail address of the maintainer of your forms."
msgstr ""
"webform의 결과를 받아볼 사람의 기본 주소; 보통 양식 "
"관리자의 이메일입니다."
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "기본 양식 주소와 함께 사용되는 기본 sender 이름"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "%title 제출 결과"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "이메일로 받은 결과물의 기본 제목"
msgid "Form: !form"
msgstr "양식: !form"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "감사합니다. 작성하신 내용이 접수되었습니다."
msgid ""
"You may use special tokens in this field that will be replaced with "
"dynamic values."
msgstr ""
"이 필드에서 동적인 값들을 대체할 수 있는 특별한 "
"토큰들을 사용할 수 있습니다."
msgid "Token values"
msgstr "토큰 값"
msgid "Form components"
msgstr "폼 요소"
msgid "Use a textfield for year"
msgstr "년도입력에 텍스트필드 사용하기"
msgid ""
"If checked, the generated date field will use a textfield for the "
"year. Otherwise it will use a select list."
msgstr ""
"체크하면 date 필드는 년도입력에 텍스트 필드를 "
"사용합니다. 체크하지 않으면 선택목록을 "
"사용합니다."
msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
msgstr ""
"필드셋은 여러개의 필드를 그룹으로 구성할 수 있게 "
"해줍니다."
msgid ""
"A field which is not visible to the user, but is recorded with the "
"submission."
msgstr "사용자에게 보이지는 않지만, 제출시 기록되는 필드"
msgid "Compact"
msgstr "간략"
msgid "Fieldset"
msgstr "필드셋"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name은 %max 글자보다 길 수 없습니다. 현재 %length "
"글자입니다."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name 요소에서 %choice는 허용되지 않는 선택입니다."
msgid "Progress indicator"
msgstr "진행률 표시기"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "진행 막대 바"
msgid "Throbber"
msgstr "쓰로버 (원형 표시기)"
msgid "Form settings"
msgstr "양식 설정"
msgid "Upload destination"
msgstr "업로드 목적 경로"
msgid "E-mails"
msgstr "이메일"
msgid "Webform enables nodes to have attached forms and questionnaires."
msgstr ""
"Webform은 노드에 양식과 설문조사를 첨부할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"This page lists all of the content on the site that may have a webform "
"attached to it."
msgstr ""
"웹 폼이 붙어 있는 웹사이트의 모든 콘텐츠 "
"목록입니다."
msgid "A special textfield that accepts e-mail addresses."
msgstr "이메일 주소를 입력받는 특별한 텍스트필드"
msgid "Organize forms into multiple pages."
msgstr "양식을 여러 페이지로 구성한다."
msgid "Webform settings"
msgstr "웹 폼 설정"
msgid "Edit e-mail settings"
msgstr "이메일 설정 수정하기"
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
msgid "Allow \"Other...\" option"
msgstr "\"기타...\" 옵션 허용하기"
msgid "Text for \"Other...\" option"
msgstr "\"기타...\" 옵션의 텍스트"
msgid ""
"Randomizes the order of the options when they are displayed in the "
"form."
msgstr ""
"옵션들을 양식에 보여줄 때, 옵션의 순서를 무작위로 "
"지정한다."
msgid ""
"Webform allows you to enable the webform components for any content "
"type. Choose the types on which you would like to associate webform "
"components."
msgstr ""
"모든 컨텐츠 타입에 webform의 구성요소를 활성화 할 "
"수 있습니다. webform의 구성요소를 연결할 타입을 "
"선택하세요."
msgid "Component value"
msgstr "요소 값"
msgid "Currently not sending e-mails, add an e-mail recipient below."
msgstr ""
"이메일 보내기가 설정되지 않았습니다. 아래에 "
"이메일을 수신한 사람을 추가해주세요."
msgid ""
"Form submissions will be e-mailed to this address. Any email, select, "
"or hidden form element may be selected as the recipient address. "
"Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
msgstr ""
"폼 제출 결과를 이 이메일 주소로 보냅니다. "
"이메일이나 선택 상자 혹은 숨김 요소 등 폼 내 모든 "
"요소를 수신자 주소로 선택할 수 있습니다. 여러 "
"개의 이메일 주소를 쉼표로 구분해서 입력할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"Any textfield, select, or hidden form element may be selected as the "
"subject for e-mails."
msgstr ""
"어떤 텍스트필드, 선택상자, 숨김 요소같은 모든 폼 "
"요소를 이메일 제목으로 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Any email, select, or hidden form element may be selected as the "
"sender's e-mail address."
msgstr ""
"어떤 이메일, 선택상자, 숨김 요소같은 모든 폼 "
"요소를 발신자의 이메일 주소로 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Any textfield, select, or hidden form element may be selected as the "
"sender's name for e-mails."
msgstr ""
"어떤 텍스트필드, 선택상자, 숨김 요소같은 모든 폼 "
"요소를 발신자의 이메일 이름으로 사용할 수 "
"있습니다."
msgid "No available components"
msgstr "사용할 수 있는 요소 없음"
msgid "An e-mail template can customize the display of e-mails."
msgstr ""
"이메일 템플릿으로 이메일의 출력 결과를 정의할 수 "
"있습니다."
msgid "Included e-mail values"
msgstr "이메일에 포함시킬 정보"
msgid "Save e-mail settings"
msgstr "이메일 설정 저장하기"
msgid "Confirmation message"
msgstr "확인 메세지"
msgid ""
"Limit the number of submissions per user. A user is "
"identified by their user login if logged-in, or by their IP Address "
"and Cookie if anonymous. Use of cookies may be modified in the global "
"Webform settings."
msgstr ""
"개인당 제출 수를 제한합니다. 로그인한 "
"사용자는 ID에 의해 제한하고, 익명사용자는 IP "
"주소에 의해서 제한합니다. 쿠키 사용은 Webform settings에서 수정할 수 있습니다."
msgid "Submission access"
msgstr "제출 권한"
msgid "The form settings have been updated."
msgstr "양식 설정이 업데이트 되었습니다."
msgid "Select list options"
msgstr "선택 목록 설정"
msgid "Select list format"
msgstr "선택 목록 양식"
msgid "Separate"
msgstr "분리"
msgid "Included export components"
msgstr "내보내기 요소들"
msgid "The selected components will be included in the export."
msgstr "내보내기 시 아래 선택한 요소가 포함됩니다."
msgid "Access all webform results"
msgstr "모든 웹폼 결과에 접근하기"
msgid "Access own webform results"
msgstr "자신의 웹폼 결과에 접근하기"
msgid "Edit all webform submissions"
msgstr "모든 웹폼 제출 편집하기"
msgid "Delete all webform submissions"
msgstr "모든 웹폼 제출 삭제하기"
msgid "Access own webform submissions"
msgstr "자신의 웹폼 제출에 접근하기"
msgid "Edit own webform submissions"
msgstr "자신의 웹폼 제출 수정하기"
msgid "Delete own webform submissions"
msgstr "자신의 웹폼 제출 삭제하기"
msgid "Default: %value"
msgstr "기본: %value"
msgid "Load a pre-built option list"
msgstr "미리 만든 옵션 목록 가져오기"
msgid ""
"Use a pre-built list of options rather than entering options manually. "
"Options will not be editable if using pre-built list."
msgstr ""
"옵션을 직접 입력하지 않고 미리 만든 옵션 목록을 "
"사용합니다. 미리 만든 목록을 사용하면 옵션은 "
"수정할 수 없습니다."
msgid "Enable popup calendar"
msgstr "팝업 달력 활성화"
msgid "Enable a JavaScript date picker next to the date field."
msgstr ""
"날짜 필드 옆에 자바스크립트 date picker를 "
"활성화합니다."
msgid ""
"Grants access to the \"Results\" tab on all webform content. Generally "
"an administrative permission."
msgstr ""
"모든 웹폼 콘텐츠에서 \"결과\" 탭에 접근할 수 "
"있습니다. 일반적으로 관리자의 권한입니다."
msgid ""
"Grants access to the \"Results\" tab to the author of webform content "
"they have created."
msgstr ""
"자신이 작성한 웹폼 콘텐츠에서 \"결과\"탭에 접근할 "
"수 있습니다."
msgid ""
"Allows editing of any webform submission by any user. Generally an "
"administrative permission."
msgstr ""
"모든 사용자가 제출한 웹폼 결과를 수정할 수 "
"있습니다. 보통 관리자의 권한입니다."
msgid ""
"Allows deleting of any webform submission by any user. Generally an "
"administrative permission."
msgstr ""
"모든 사용자의 웹폼 제출을 삭제할 수 있습니다. "
"보통 관리자의 권한입니다."
msgid ""
"Message to be shown upon successful submission. If the redirection "
"location is set to Confirmation page it will be shown on its "
"own page, otherwise this displays as a message."
msgstr ""
"제출에 성공했을 때 보여줄 메세지. 설정 "
"페이지에서 제출후 이동할 페이지가 설정되어 "
"있으면 그 페이지에서 메세지를 보여주고, 그렇지 "
"않으면 현재 화면에서 보여줍니다."
msgid "Redirection location"
msgstr "제출 후 이동할 페이지"
msgid "No redirect (reload current page)"
msgstr "이동 없음(현재 페이지를 새로 고칩니다)"
msgid "If enabled this webform will be available as a block."
msgstr ""
"활성화되면, 이 webform은 블록으로 이용할 수 "
"있습니다."
msgid "Select keys"
msgstr "선택 키"
msgid "Full, human-readable options (values)"
msgstr "전체, 사람이 읽을 수 있는 형태 (값)"
msgid "Short, raw options (keys)"
msgstr "짧음, 원시 값 (키)"
msgid "Choose which part of options should be displayed from key|value pairs."
msgstr "키|값 쌍 중에 어떤 내용을 출력할 지 선택하세요."
msgid "Status of this form"
msgstr "이 양식의 상태"
msgid "Closing a form prevents any further submissions by any users."
msgstr ""
"양식을 닫으면 더이상 누구도 제출을 할 수 "
"없습니다."
msgid ""
"The %authenticated role applies to any user signed into the site, "
"regardless of other assigned roles."
msgstr ""
"%authenticated 역할은 이 사이트에 가입한 모든 "
"사용자에게 적용됩니다(계정에 어떠한 역할 "
"할당되어 있더라도 상관없습니다)."
msgid "5 minute"
msgstr "5 분"
msgid "15 minute"
msgstr "15 분"
msgid "Resend e-mails"
msgstr "이메일 다시 보내기"
msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key|Some readable "
"option\". Use of only alphanumeric characters and underscores "
"is recommended in keys. One option per line. Option groups may be "
"specified with <Group Name>. <> can be used to insert "
"items at the root of the menu after specifying a group."
msgstr ""
"\"안전한 key|읽을 수 있는 옵션\"처럼 키와 값의 "
"쌍으로 표기되야 합니다.. 키에는 알파벳과 "
"밑줄만 사용할 수 있습니다. 한줄에 하나의 옵션만 "
"입력합니다.\r\n"
"옵션 그룹은 <Group Name> 으로 표시되야 합니다. "
"<> 는 그룹을 지정한 후에 메뉴의 root에 항목을 "
"추가하는데 사용됩니다."
msgid ""
"Automatically save partial submissions when users click the \"Next\" "
"or \"Previous\" buttons in a multipage form."
msgstr ""
"여러 양식에서 \"다음\"이나 \"이전\" 버튼을 누를때, "
"부분적인 제출을 자동으로 저장합니다."
msgid "The node ID."
msgstr "노드 ID"
msgid "Basic tokens"
msgstr "기본 토큰"
msgid "The name of the user if logged in. Blank for anonymous users."
msgstr "로그인한 사용자의 이름. 익명사용자는 빈칸"
msgid ""
"The e-mail address of the user if logged in. Blank for anonymous "
"users."
msgstr "로그인한 사용자의 이메일 주소. 익명사용자는 빈칸."
msgid "The IP address of the user."
msgstr "사용자의 IP 주소"
msgid "The name of the site (i.e. %site_name)"
msgstr "사이트 이름 (예. %site_name)"
msgid "The node title."
msgstr "노드 제목"
msgid "Special tokens"
msgstr "특수 토큰"
msgid "E-mail tokens"
msgstr "이메일 토큰"
msgid "Submission tokens"
msgstr "제출 토큰"
msgid "Label display"
msgstr "레이블 표시"
msgid "Determines the placement of the component's label."
msgstr "이 구성요소의 레이블의 위치를 결정합니다."
msgid "10 minute"
msgstr "10 분"
msgid "30 minute"
msgstr "30 분"
msgid "Download range options"
msgstr "다운로드 범위"
msgid "All submissions"
msgstr "모든 제출 결과"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"쓰로버를 사용하면 업로드의 진행률을 시각적으로 "
"보여주지는 못하지만, 공간을 절약할 수 있습니다. "
"상태 바를 사용하시면, 용량이 큰 파일의 업로드 "
"작업 같은 경우, 진행률을 확인 할 수 있어 "
"편리합니다."
msgid "Total submissions limit"
msgstr "총 제출 제한"
msgid "Limit the total number of allowed submissions."
msgstr "허용할 총 제출 수를 제한합니다."
msgid "Per user submission limit"
msgstr "개인당 제출 제한"
msgid "Limit each user to !count submission(s) !timespan"
msgstr "각 사용자마다 제출을 !count 번으로 제한 !timespan"
msgid "Limit to !count total submission(s) !timespan"
msgstr "총 제출을 !count 으로 제한 !timespan"
msgid "Upload directory"
msgstr "업로드 디렉토리"
msgid "Next page button label"
msgstr "다음 페이지 버튼 제목"
msgid "Prev page button label"
msgstr "이전 페이지 버튼 제목"
msgid ""
"Check this option if you want the select component to be displayed as "
"a select list box instead of radio buttons or checkboxes. Option "
"groups (nested options) are only supported with listbox components."
msgstr ""
"선택 요소를 라디오버튼이나 체크박스 대신에 "
"선택목록으로 보여주려면 이 옵션을 체크하세요. "
"옵션 그룹(중첩된 옵션)은 이 항목을 체크하지 "
"않아도 listbox로만 지원됩니다."
msgid "Webform results"
msgstr "웹폼 결과"