# Japanese translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.19)
# Copyright (c) 2020 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-18 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
msgid "Input format"
msgstr "入力書式"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
msgid "Introduction"
msgstr "序文"
msgid "here"
msgstr "こちら"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティー"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "デフォルト状態"
msgid "Basic setup"
msgstr "基本セットアップ"
msgid "Profile name"
msgstr "プロフィール名"
msgid "Editor appearance"
msgstr "エディターの外見"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "クリーンアップと出力"
msgid "Editor CSS"
msgstr "エディターのCSS"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "プロフィール名を入力してください。"
msgid "filters"
msgstr "フィルター"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "File browser settings"
msgstr "ファイルブラウザーの設定"
msgid "Collapsed"
msgstr "圧縮"
msgid "Full"
msgstr "すべて"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "Path Filter"
msgstr "パスフィルター"
msgid "Line break converter"
msgstr "改行コンバータ"
msgid "Examples"
msgstr "例"
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "API documentation"
msgstr "API説明書"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "Examples:"
msgstr "例:"
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール"
msgid "Skin"
msgstr "スキン"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSSフィルター"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSSフィルター。"
msgid "create a new profile"
msgstr "新しいプロフィールを作成"
msgid "create the global profile"
msgstr "共通プロフィールを作成"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "プレーンテキストエディターに切り替え"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターに切り替え"
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "言語の自動判別"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr ""
"プライベートフォルダーへのシステムパスです: "
"!system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "現在のパス: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "セキュリティーフィルター"
msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティー設定"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enterモード"
msgid "Font formats"
msgstr "フォント書式"
msgid "Predefined styles"
msgstr "定義済スタイル"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "定義済スタイルパス"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルのパス"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "アップロードされたファイルの絶対パス"
msgid "Link to paths only"
msgstr "パスへのリンクのみ"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "内部を使用するリンク: リンク"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "パスフィルターとコンテンツへのリンクの統合"
msgid "Link To Content"
msgstr "コンテンツへのリンク"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "このプロフィール名は予約されています。異なる名前を選択して下さい。"
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "プロフィール名はユニークでなければいけません。この名前のプロフィールは既に存在します。"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "画像とファイルのアップロード中"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "ファイルをアップロードするには3つの方法があります:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "コアのアップロードモジュールを使用する。"
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "リッチテキストエディター設定"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "リッチテキストエディターを設定します。"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "テーマCSSを使用"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSSを定義"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "ドキュメントルートからの相対的にアップロードされたファイルのパス。"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "あなたが見るものはあなたが得るもの"
msgid "official project page"
msgstr "公式プロジェクトページ"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "CKEditor共通プロフィール"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "CKEditorに常にセキュリティーフィルターを実行します。"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr "CKEditorが開始すると自動的にセキュリティーフィルターは実行されます。"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditorデフォルト"
msgid "Select manually"
msgstr "手動選択"
msgid "Color module: base"
msgstr "カラーモジュール: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "カラーモジュール: top"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "カラーモジュール: bottom"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "CKEditorインターフェースの言語。"
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "テーマのckeditor.styles.jsを使用"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.jsへのパスを定義"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr "ファイルアップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "画像アップロードに使用したいファイルブラウザーを選択して下さい。"
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのパス"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "CKEditorへのローカルパス"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr "CKEditorがアップロードされたファイルを保存するプライベートディレクトリーの場所への相対パスです。"
msgid "for developers only"
msgstr "開発者向け"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditorホームページ"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"CKEditorをインストールする際には、 !listlink "
"を参照してください。"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditorスキンを選んで下さい。"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "ティーザー区切りを挿入"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "改ページを挿入"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr "文書は既にティーザー区切りを含んでいます。まずそれを削除してから続行しますか?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "共通問題のリスト"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "埋め込みメディアダイアログ"
msgid "Embed media code"
msgstr "埋め込みメディアコード"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "埋め込みコードをここに貼り付け"
msgid "Text formats"
msgstr "テキストフォーマット"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "現在のロケールから取得(デフォルト)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "左から右"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "右から左"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプションを使用"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "独自のフォーマットオプション"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinderの設定"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "強制的にプレーンテキストとして貼り付け"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr "有効の場合、HTMLコンテンツは貼り付ける際に自動的にプレーンテキストへ変更されます。"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"有効にすると、エディター読み込み時にSCAYT (Spell "
"Check As You Type: タイプする毎にスペルチェック) "
"が自動的に起動します。"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "CKEditorへのアクセス権限を管理"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "CKEditorの外観をカスタマイズ"
msgid "CKFinder access"
msgstr "CKFinderへのアクセス権限"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr "リッチテキストエディターの有効と無効を切り替えるトグルをテキストエリアの下に表示するかどうか。"
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr ""
"お役立ちリンク: !ckeditorlink | !devguidelink | "
"!userguidelink。"
msgid "User's Guide"
msgstr "ユーザーガイド"
msgid "Administration panel"
msgstr "管理パネル"
msgid "Content Authoring"
msgstr "コンテンツオーサリング"
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "Language direction"
msgstr "言語の検出"
msgid "Available buttons"
msgstr "利用可能なボタン"