# French translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2014 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-22 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le bouton activer/désactiver l'éditeur rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "CSS path"
msgstr "Chemin de la CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid "filters"
msgstr "filtres"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Démarrer avec la barre d'outil dépliée"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "La barre d'outils démarre dépliée ou repliée."
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtre de chemin"
msgid "Line break converter"
msgstr "Convertisseur de sauts de ligne"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
msgid "Input formats"
msgstr "Formats de saisie"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Le chemin CSS n'est pas vide. Merci de régler l'option \"CSS de "
"l'éditeur\" en mode \"définir le CSS\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Saisir un chemin valide sans le mettre entre guillemets."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Entrez une liste de formats de polices HTML valides et séparés par "
"des points-virgules (aucun point-virgule n'est attendu en fin de "
"liste)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin absolu des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Create global profile"
msgstr "Créer le profil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Mettre le profil global à jour"
msgid "create a new profile"
msgstr "créer un nouveau profil"
msgid "create the global profile"
msgstr "créer le profil général"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr ""
"Utiliser la fonctionnalité de détection automatique de la langue de "
"l'utilisateur."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Saisir une largeur valide. Exemple : 400 ou 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Le chemin système du répertoire privé est : !system_path."
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Choisissez soigneusement tous les filtres qui protègent votre contenu "
"(tous les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des "
"filtres de sécurité)."
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Choisissez un habillage par défaut."
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Mode Maj + Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats des polices de caractères"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Liste de formats de polices HTML séparés par des points-virgules. "
"Les valeurs autorisées sont : p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Lier les chemins uniquement"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Lier en utilisant des liens internes"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de choisir entre des chemins et des liens "
"internes"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intégration avec Filtre de chemin & Lien de contenu"
msgid "Link To Content"
msgstr "Lier les contenu"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuration personnalisée de javascript"
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Largeur en pixels ou pourcentage. Exemple : 400 ou 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Utiliser le CSS du thème"
msgid "Define css"
msgstr "Définir le CSS"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres communs à "
"tous les profils. Les valeurs définies dans les autres profils seront "
"ajoutées à la configuration globale. De cette manière vous pouvez "
"éviter de répéter certains des paramètres dans chaque profil."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Activez le module depuis les pages d'administration de Drupal comme "
"habituellement."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transfert d'images et de fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caractères jokers disponibles :"
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Largeur en pixels ou en pourcents."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du "
"document."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Entrez une largeur valide."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous "
"obtenez)"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Si vous êtes à la recherche de plus d'information, que vous avez des "
"difficultés à la configuration ou que vous avez trouvé un "
"problème, merci de visiter la !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "page officielle du projet"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Add new CKEditor profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil CKEditor"
msgid "Clone CKEditor profile"
msgstr "Cloner un profil CKEditor"
msgid "Edit CKEditor profile"
msgstr "Modifier un profil CKEditor"
msgid "Delete CKEditor profile"
msgstr "Supprimer un profil CKEditor"
msgid "Add CKEditor Global profile"
msgstr "Ajouter le profil global CKEditor"
msgid "Edit CKEditor Global profile"
msgstr "Modifier le profil global CKEditor"
msgid "CKEditor was not found at %sourcepath"
msgstr "CKEditor n'a pas été trouvé dans %sourcepath"
msgid "CKEditor version could not be determined"
msgstr "La version de CKEditor n'a pas pu être déterminée"
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it "
"is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile "
"profile)."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui nécessite $cookie_domain, mais "
"il n'est pas dans votre settings.php (CKFinder est activé dans le "
"profil !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you're using an older version of "
"CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Certaines fonctionnalités sont désactivées car vous utilisez une "
"version ancienne de CKEditor, merci de mettre à jour l'éditeur à "
"CKEditor 3.1 (ou plus récent)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure "
"that you have uploaded all files or didn't remove that file "
"accidentally."
msgstr ""
"!ckfinder n'est pas installé correctement : !config n'a pas été "
"trouvé. Assurez-vous que vous avez transféré tous les fichiers ou "
"que vous n'avez pas accidentellement supprimé ce fichier."
msgid "CKEditor needs read permission to !config."
msgstr "CKEditor nécessite des permissions de lecture sur !config."
msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr ""
"Permet l'utilisation de CKEditor (WYSIWYG) au lieu de champs texte "
"brut."
msgid "Checking for %filename or %file."
msgstr "Vérification de %filename ou %file."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use "
"CKEditor. Create new profile below."
msgstr ""
"Aucun profil CKEditor trouvé. Pour l'instant, personne ne peut "
"utiliser CKEditor. Créez un nouveau profil ci-dessous."
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profil global de CKEditor"
msgid "Your CKEditor profile has been created."
msgstr "Votre profil CKEditor a été créé."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"ckeditor administration page."
msgstr ""
"Entrez un nom pour ce profil. Ce nom n'est visible que dans la page "
"d'administration de ckeditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain text areas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to "
"be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Le système de sécurité de CKEditor vous protège de l'exécution de "
"code dangereux déjà dans votre base de données. Dans les zones de "
"texte brut, le contenu de la base de données est sans danger parce "
"qu'il n'est pas exécuté, mais l'éditeur WYSIWYG CKEditor évalue le "
"HTML comme un navigateur web et le contenu doit être filtré avant "
"qu'il ne soit chargé."
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Toujours lancer les filtres de sécurité pour CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Ne lancer les filtres de sécurité que lorsque CKEditor est "
"paramétré pour démarrer automatiquement."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Défaut de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Choisissez manuellement"
msgid "Color module: base"
msgstr "Module de couleur : base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Module de couleur : haut"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Module de couleur : bas"
msgid "User Interface color"
msgstr "Couleur de l'interface utilisateur"
msgid "Works only with \"!skin\" skin."
msgstr "Ne fonctionne qu'avec l'habillage \"!skin\"."
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La langue de l'interface de CKEditor."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed."
msgstr ""
"Définit quel tag CKEditor devrait utiliser lorsque la touche "
"[Entrée] est utilisée."
msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed."
msgstr ""
"Définit quel tag CKEditor devrait utiliser lorsque [Maj] + [Entrée] "
"est utilisée."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.
Use theme css - "
"load style.css from current site theme.
Define css - enter path "
"for css file below.
CKEditor default - uses default CSS from "
"editor."
msgstr ""
"Définit le CSS à utiliser dans la zone d'édition.
Utiliser le "
"CSS du thème - charge style.css depuis le thème actuel du site.
Définir le CSS - entrez un chemin pour le fichier CSS "
"ci-dessous.
Défaut de CKEditor - utilise le CSS par défaut de "
"l'éditeur."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Utiliser le thème ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Définir le chemin de ckeditor.styles.js"
msgid ""
"Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the "
"\"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy "
"\"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and "
"adjust it to your needs."
msgstr ""
"Définit l'emplacement du fichier \"ckeditor.style.js\". Il est "
"utilisé par la liste déroulante \"Style\" disponible dans la barre "
"d'outils par défaut. Copiez \"!ckeditor.styles.js\" dans votre "
"dossier de thème (\"!theme\") et ajustez-le à vos besoins."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Same as in Link dialog"
msgstr "Le même que le dialogue Lien"
msgid "File browser type (Link dialog)"
msgstr "Type d'explorateur de fichiers (dialogue Lien)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des fichiers."
msgid "File browser type (Image dialog)"
msgstr "Type d'explorateur de fichiers (dialogue Image)"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des images."
msgid "File browser type (Flash dialog)"
msgstr "Type d'explorateur de fichiers (dialogue Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload flash "
"movies."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des vidéos flash."
msgid "Load method"
msgstr "Méthode de chargement"
msgid "Load timeout"
msgstr "Temps avant chargement"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, "
"the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Le temps à attendre (en secondes) avant de charger le code complet de "
"l'éditeur après que la page soit chargée, si le fichier "
"\"ckeditor_basic.js\" est utilisé. Si mis à 0, l'éditeur est "
"chargé à la demande."
msgid "Load ckeditor.config.js from theme path"
msgstr "Charger ckeditor.config.js depuis le chemin du thème"
msgid ""
"When set to \"true\" the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js file from theme directory."
msgstr ""
"Quand mis à \"vrai\", l'éditeur essaiera de charger le fichier "
"ckeditor.config.js depuis le chemin du thème."
msgid ""
"To change CKEditor configuration globally, you should modify the "
"config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change "
"the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to "
"define settings that are unique for this profile. Available options "
"are listed in the CKEditor documentation. Add "
"the following code snippet to change available fonts in combo boxes in "
"CKEditor:
@code
Warning: If you make "
"something wrong here, CKEditor may fail to load."
msgstr ""
"Pour changer la configuration de CKEditor globalement, vous devriez "
"modifier le fichier de configuration : \"ckeditor_config\". Parfois il "
"est nécessaire de changer la configuration de CKEditor pour un seul "
"profil uniquement. Utilisez cette boîte pour définir les paramètres "
"uniques à ce profil. Les options disponibles sont listées dans la documentation de CKEditor. Ajoutez le code "
"suivant pour changer les polices disponibles dans les listes "
"déroulantes de CKEditor : @code
Attention "
": si vous faites une erreur ici, CKEditor pourrait ne plus se charger."
msgid "Set valid load method."
msgstr "Définissez une méthode de chargement valide."
msgid "Enter valid load timeout in seconds."
msgstr "Entrez un temps limite de chargement en secondes valide."
msgid "Your CKEditor profile has been updated."
msgstr "Votre profil CKEditor a été mis à jour."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Chemin de CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Chemin local de CKEditor"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or path "
"relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find "
"the right path.
Current path: !path"
msgstr ""
"Le chemin du répertoire local (sur le serveur) qui pointe sur le "
"chemin défini ci-dessus. Entrez un chemin serveur absolu ou un chemin "
"relatif à \"index.php\". Si vide, CKEditor essaiera de découvrir le "
"bon chemin.
Chemin actuel : !path"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr ""
"Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor dans le dossier "
"privé"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Le chemin relatif à l'emplacement du répertoire privé où CKEditor "
"devrait stocker les fichiers transférés."
msgid ""
"Warning: CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible by "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"Attention : CKEditor n'implémente aucune protection "
"d'accès aux fichiers disponibles à cet emplacement. Tous les "
"fichiers stockés dans le répertoire défini ci-dessus risquent "
"d'être accessibles par des utilisateurs non-autorisés s'il n'y pas "
"d'informations sur le fichier dans la base de données de Drupal."
msgid "CKEditor global profile has been saved."
msgstr "Le profil global CKEditor a été enregistré."
msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil CKEditor %profile ?"
msgid "Deleted CKEditor profile."
msgstr "Profil CKEditor supprimé."
msgid "for developers only"
msgstr "pour développeurs seulement"
msgid ""
"Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Permet l'usage de CKEditor (éditeur WYSIWYG) au lieu de zones de "
"texte brut."
msgid ""
"It is advised to not edit the configuration file that is distributed "
"with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because "
"you may overwrite it accidentally when you update the editor."
msgstr ""
"Il est conseillé de ne pas éditer le fichier de configuration "
"distribué avec CKEditor : %ckeditor_config_file "
"(%ckeditor_config_path) car vous pourriez l'écraser accidentellement "
"quand vous mettez à jour l'éditeur."
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Page d'accueil de CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr "Jetez un œil à !listlink pour installer CKEditor."
msgid ""
"More information about how to tune up CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Plus d'informations sur comment ajuster CKEditor pour votre thème "
"peuvent être trouvées !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial)."
msgstr "En utilisant !ckfinder (commercial)."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Choisir un habillage CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Insérer une séparation de résumé"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insérer un saut de page"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Le document contient déjà une séparation de résumé. Voulez-vous "
"continuer en la retirant d'abord ?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Erreur !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Erreur pendant la récupération des données depuis le module."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following list of tags "
"in the HTML filter:"
msgstr ""
"Pour que l'édition de texte riche fonctionne, vous allez devoir "
"également configurer vos !filterlink pour les utilisateurs pouvant "
"accéder à l'édition de texte riche. Vous pouvez soit donner à ces "
"utilisateurs l'accès au Full HTML, soit utiliser la liste suivante de "
"tags dans le filtre HTML :"
msgid ""
"If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, "
"please read also \"Setting up filters\" section in !readme"
msgstr ""
"Si vous comptez utiliser CKEditor avec le format de saisie HTML "
"Filtré, merci de lire également \"Configuration des filtres\" dans "
"!readme"
msgid ""
"Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available "
"configuration settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifiez le fichier %ckconfig selon vos besoins (optionnel). Les "
"paramètres de configuration disponibles sont consultables dans la "
"!apidocs."
msgid "the list of common problems"
msgstr "la liste des problèmes courants"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Inclure le Dialogue Média"
msgid "Embed media code"
msgstr "Inclure le code média"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Coller le code inclus ici"
msgid "Language Direction"
msgstr "Sens de l'écriture"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Récupérer les paramètres régionaux actuels (par défaut)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Utiliser les options de mise en forme personnalisées."
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Options de mise en forme personnalisées"
msgid "indent the element contents"
msgstr "indenter les contenus de l'élément"
msgid "break line before the opener tag"
msgstr "retourner à la ligne avant la balise ouvrante"
msgid "break line after the opener tag"
msgstr "retourner à la ligne après la balise ouvrante"
msgid "break line before the closer tag"
msgstr "retourner à la ligne avant la balise fermante"
msgid "break line after the closer tag"
msgstr "retourner à la ligne après la balise fermante"
msgid "indent the <pre> element contents"
msgstr "indenter les contenus de l'élément <pre>"
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: !example1) or a list of css files "
"separated by a comma (Example: !example2). Make sure to select "
"\"Define css\" above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers le fichier CSS (exemple : !example1) ou "
"lister les fichiers CSS séparés par une virgule (exemple : "
"!example2). Assurez-vous de sélectionner \"Définir css\" ci-dessous."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles : !h - nom d'hôte (!host).!t - chemin "
"du thème (!theme)."
msgid ""
"Enter path to a file with predefined styles (Example: \"!example1\"). "
"Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers un fichier contenant les styles prédéfinis "
"(exemple : \"!example1\"). Assurez-vous de selectionner \"définir le "
"chemin vers ckeditor.styles.js\" ci-dessous."
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme).!m - path to CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles : !h - nom d'hôte (!host).!t - chemin "
"du thème (!theme).!m - chemin vers le module CKEditor (!module)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Paramètres de CKFinder"
msgid ""
"Available placeholders:!b - base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f - Drupal file system path where the files are stored "
"(!files).!u - User ID.!n - Username.
Current path: !path"
msgstr ""
"Espaces réservés :!b - chemin de l'URL de base de l'installation "
"Drupal (!base).!f - Chemin du système de fichier Drupal où les "
"fichiers sont stockés (!files).!u - Identifiant utilisateur.!n - Nom "
"d'utilisateur.
Chemin actuel : !path"
msgid ""
"The path to the local directory (in the server) which points to the "
"path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right "
"path."
msgstr ""
"Le chemin vers le répertoire local (dans le serveur) qui pointe vers "
"le chemin défini ci-dessous. Si vide, CKEditor tentera de découvrir "
"le chemin correct."
msgid ""
"Available placeholders:!d - server path to document root (!root).!b - "
"base URL path of the Drupal installation (!base).!f - Drupal file "
"system path where the files are stored (!files).!u - User ID.!n - "
"Username.
Current path: !path"
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles :!d - chemin serveur vers la racine du "
"document (!root).!b - chemin de l'URL de base URL de l'installation "
"Drupal actuelle (!base).!f - Chemin vers le système de fichier Drupal "
"où les fichiers sont stockés (!files).!u - Identifiant "
"utilisateur.!n - Nom d'utilisateur.
Chemin actuel : !path"
msgid ""
"Select the load method of CKEditor. If ckeditor_basic.js is used, only "
"a small file is initially loaded and the rest part of the editor is "
"loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor "
"is disabled by default."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode de chargement de CKEditor. Si "
"ckeditor_basic.js est utilisé, seul un petit fichier est chargé à "
"la mise en route, la partie restant de l'éditeur est chargée ensuite "
"(voir \"Dépassement du temps de chargement\"). Ceci peut être "
"pratique si CKEditor est désactivé par défaut."
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forcer le collage comme texte simple"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Si activé, le contenu HTML sera converti automatiquement en texte "
"simple lors du collage."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to ckeditor.styles.js\" mode."
msgstr ""
"Le chemin vers les styles prédéfinis n'est pas vide. Veuillez "
"définir l'option \"Styles prédéfinis\" sur le mode \"définir le "
"chemin vers ckeditor.styles.js\""
msgid ""
"Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from ckeditor.com) relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers CKEditor (l'éditeur HTML, téléchargé depuis ckeditor.com), relatif à la racine du "
"document."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Avec l'extension !plink, il est possible d'utiliser des liens "
"internes. Par défaut, l'extension !link fait des liens vers les "
"nœuds en utilisants les chemins."
msgid "Content can be only inserted into CKEditor in WYSIWYG mode."
msgstr "Le contenu ne peut être inséré que dans CKEditor en mode WYSIWYG."
msgid "Spell checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Si activé, démarre SCAYT (Spell Check As You Type) automatiquement "
"après le chargement de l'éditeur."
msgid ""
"Enter valid profile name. Only alphanumeric and underscore characters "
"are allowed."
msgstr ""
"Entrez un nom de profil valide. Seuls les caractères alphanumérique "
"et les underscores sont autorisés."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Administrer l'accès à CKEditor"
msgid "Allow users to change CKEditor settings"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier les paramètres CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Accès à CKFinder"
msgid "Allow users to use CKFinder"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à utiliser CKFinder"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php. Please read the \"Installing CKFinder\" section in !readme "
"carefully and add \"require_once ...\" statement in %ckfconfig."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui requiert une intégration "
"manuelle dans config.php. Merci de lire la section \"Installation de "
"CKFinder\" dans le !readme et d'ajouter la ligne \"require_once ...\" "
"dans %ckfconfig."
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php. You have added \"require_once ...\" statement in "
"%ckfconfig, but in the wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui requiert une intégration "
"manuelle dans config.php. Vous avez ajouté la ligne \"require_once "
"...\" dans %ckfconfig, mais sur la mauvaise ligne."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink to download the latest version. After that you must "
"extract the files to %ckeditorpath or %librarypath and make sure that "
"the file %ckeditorfile or %ckeditorlibrary exist. Refer to the !readme "
"for more information."
msgstr ""
"Le composant CKEditor n'est pas installé correctement. Merci d'aller "
"ici !ckeditorlink pour télécharger la dernière version. Après ceci "
"vous devez extraire les fichiers dans %ckeditorpath ou %librarypath et "
"vérifier que le fichier %ckeditorfile ou %ckeditorlibrary existe. "
"Référez-vous au !readme pour plus d'information."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed please edit !editg and update "
"CKEditor path."
msgstr ""
"Si vous avez CKEditor déjà installé merci d'éditer !editg et de "
"mettre à jour le chemin de CKEditor."
msgid "No profiles found. Click here to %create."
msgstr "Pas de profil trouvé. Cliquez ici pour %create."
msgid "Global profile not found. Click here to %create."
msgstr "Pas de profil général trouvé. Cliquez ici pour %create."
msgid "Choose the input formats where you want to load CKEditor."
msgstr "Choisissez les formats d'entrée où vous voulez charger CKEditor."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain text area to CKEditor. So choose this option only, "
"if you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Il y a deux façons de démarrer CKEditor : automatiquement et "
"manuellement (via bascule). Si vous décidez d'appliquer des filtres "
"de sécurité quand CKEditor démarre automatiquement, vous ne serez "
"pas protégé en basculant manuellement d'une zone de texte brut à "
"CKEditor. Alors choisissez cette option seulement si vous pouvez "
"détecter les différentes attaques (principalement XSS) par "
"vous-même juste en regardant le code HTML."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle."
msgstr ""
"L'état par défaut de l'éditeur. Si désactivé, le texte riche peut "
"toujours être activé en utilisant le bouton."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Afficher ou non la bascule d'activation/désactivation de l'éditeur "
"de texte riche en dessous de la zone de texte."
msgid ""
"Set the toolbar definition. The instruction is available in the CKEditor documentation."
msgstr ""
"Configurer la définition de la barre d'outils. Les instructions sont "
"disponibles dans la documentation de CKEditor."
msgid ""
"Choose language direction used in the editing area. Even when CKEditor "
"auto detects user language and adjusts it's user interface, the "
"editing area is not automatically changed into LTR or RTL mode. To be "
"able to type LTR (like English) and RTL (like Arabic, Hebrew, Persian) "
"content at the same time, please make sure that the BidiLtr and "
"BidiRtl buttons are anabled in the toolbar."
msgstr ""
"Choisir la direction de la langue utilisée dans la zone de "
"rédaction. Même lorsque CKEditor détecte automatiquement la langue "
"de l'utilisateur et ajuste son interface utilisateur en conséquence, "
"la zone de rédaction n'est pas automatiquement changée dans le mode "
"LTR ou RTL. Pour pouvoir rédiger du contenu LTR (comme pour "
"l'Anglais) et RTL (comme pour l'Arabe, l'Hébreu ou le Perse) en même "
"temps, veuillez vous assurer que les boutons BidiLtr et "
"BidiRtl sont activés dans la barre d'outils."
msgid "Enter valid toolbar configuration."
msgstr "Entrez une configuration valide pour la barre d'outils."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also customize CKEditor to your needs by "
"changing the configuration file: %ckeditor_module_config."
msgstr ""
"CKEditor est hautement configurable. Les caractéristiques les plus "
"couramment utilisées sont énumérées ci-dessous. Vous pouvez "
"également personnaliser CKEditor à vos besoins en changeant le "
"fichier de configuration : %ckeditor_module_config."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's "
"a !wysiwyg editor, which means that the text being edited on it looks "
"as similar as possible to the results users have when publishing it. "
"It brings to the web common editing features found on desktop editing "
"applications like Microsoft Word and OpenOffice."
msgstr ""
"Le module CKEditor permet à Drupal de remplacer des champs de zone de "
"texte avec CKEditor. CKEditor est un éditeur de texte à utiliser à "
"l'intérieur des pages web. C'est un éditeur !wysiwyg, ce qui "
"signifie que le texte en cours d'édition ressemble autant que "
"possible à ce que les utilisateurs finaux verront lors de sa "
"publication. Cela apporte au web des fonctionnalités de rédaction "
"communes aux applications de rédaction sur ordinateur comme Microsoft "
"Word ou OpenOffice."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Liens utiles : !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "CKEditor web site"
msgstr "site web de CKEditor"
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Guide du développeur"
msgid "User's Guide"
msgstr "Guide de l'utilisateur"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines what buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile holds "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Les profils sont liés aux types de formats de saisie. Un profil "
"CKEditor défini quels boutons sont disponibles dans l'éditeur, "
"comment l'éditeur est affiché, ainsi que quelques autres fonctions. "
"Le Profil Global contient quelques informations générales à propos "
"de CKEditor."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the "
"downloaded file to %ckeditordir (or into "
"sites/all/libriaries/ckeditor)."
msgstr ""
"Aller sur !ckeditorlink et télécharger la dernière version de "
"CKEditor. Décompresser alors les contenus du répertoire ckeditor du "
"fichier téléchargé dans %ckeditordir (ou dans "
"sites/all/libraries/ckeditor)."
msgid ""
"Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. Profiles determine "
"what options are available to users based on input format system."
msgstr ""
"Sous !adminpath, ajuster les profils \"ckeditor\". Les profils "
"déterminent quelles options sont disponibles pour les utilisateurs en "
"se basant sur le système de format d'entrée."
msgid "Administration panel"
msgstr "Panneau d'administration"
msgid "Content Authoring"
msgstr "Informations de rédaction du contenu"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen Text format (recommended)."
msgstr ""
"Pour avoir un meilleur contrôle des sauts de ligne, vous devriez "
"désactiver %settingname dans le format de texte choisi (recommandé)."
msgid "By using a module like !imcelink."
msgstr "En utilisant un module comme !imcelink."
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid ""
"Available placeholders:!m - path where CKEditor module is stored "
"(!files).!l - path to libraries dir (sites/all/libraries)
Current "
"path: !path"
msgstr ""
"Placeholders disponibles : !m - chemin où le module CKEditor est "
"stocké (!files). !l - chemin vers le répertoire libraries "
"(sites/all/libraries)
Chemin actuel : !path"
msgid ""
"Set file browser settings. A file browser will allow you to explore "
"the files contained on the server and embed them as links, images or "
"flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like IMCE, elFinder. CKEditor "
"can be also integrated with CKFinder."
msgstr ""
"Définir les paramètres de l'explorateur de fichiers. Un explorateur "
"de fichiers vous permettra d'explorer les fichiers contenus sur le "
"serveur et de les intégrer en tant que liens, images ou films flash. "
"CKEditor est compatible avec des modules contribués comme IMCE, elFinder. CKEditor "
"peut également être intégré avec CKFinder."
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle."
msgstr ""
"L'éditeur de texte riche doit-il être activé ou désactivé par "
"défaut dans les champs zone de texte ? Si désactivé, l'éditeur de "
"texte riche peut toujours être activé en utilisant "
"activer/désactiver."
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG."
msgid ""
"WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time may "
"cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Le module WYSIWYG a été détecté. Utiliser les deux modules en "
"même temps peut cause des problèmes. Il est recommandé de "
"désactiver WYSIWYG (!wysiwygdisablelink)."
msgid "click here to disable"
msgstr "cliquer ici pour désactiver"
msgid "Choose the plugins which u want to load into CKEditor."
msgstr "Choisir les extensions à utiliser avec CKEditor."
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entités HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Convertir tous les caractères concernés en entités HTML."
msgid "WYSIWYG module disabled."
msgstr "Le module WYSIXYG a été désactivé"
msgid "Support for CKEditor SWF module"
msgstr "Support pour le plugin CKEditor SWF"
msgid "Support for CKEditor Link module"
msgstr "Support pour le plugin CKEditor Link"
msgid "Tableresize plugin"
msgstr "Extension de redimensionnement de tableau"
msgid "Autogrow plugin"
msgstr "Plugin Autogrow"
msgid "Teaser Break button in toolbar"
msgstr "Bouton d'arrêt de l'accroche dans la barre d'outils"
msgid "MediaEmbed button in toolbar"
msgstr "Bouton d'intégration de media dans la barre d'outils"
msgid "IMCE Window button in toolbar"
msgstr "Bouton de la fenêtre IMCE dans la barre d'outils"
msgid "Media Window button in toolbar"
msgstr "Bouton de la fenêtre Media dans la barre d'outils"