# French translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rôles autorisés à utiliser ce profil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid "filters"
msgstr "filtres"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Lignes minimum"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Utiliser le mode d'inclusion ou d'exclusion"
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier web"
msgid "Editor width"
msgstr "Largeur de l'éditeur"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtre de chemin"
msgid "Line break converter"
msgstr "Convertisseur de sauts de ligne"
msgid "Role precedence"
msgstr "Hiérarchie des rôles"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "All buttons"
msgstr "Tous les boutons"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorateur d'image"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Main setup"
msgstr "Configuration principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Champs à inclure/exclure"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forcer la barre d'outils simplifiée sur les champs suivants"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Le chemin système du répertoire privé est : !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Chemin actuel : !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats des polices de caractères"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Lier les chemins uniquement"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Lier en utilisant des liens internes"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intégration avec Filtre de chemin & Lien de contenu"
msgid "Link To Content"
msgstr "Lier les contenu"
msgid "Join summary"
msgstr "Fusionner le résumé et le corps du message"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Créer un résumé à partir du curseur"
msgid ""
"No profiles found. Click here to create a new "
"profile."
msgstr ""
"Aucun profil trouvé. Cliquez ici pour créer un "
"nouveau profil."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Si autorisé, les utilisateurs pourront supplanter l'\"Apparence de "
"l'éditeur\" sur leur page de profil."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Les jokers suivants sont disponibles : \"*\", \"?\"."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"correspond aux champs commençant par \"edit-user-\" sur les pages "
"commençant par \"node/add/"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Les lignes minimum doivent être un nombre valide."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Afficher l'indication du nom du champ sous chaque éditeur de texte "
"riche"
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transfert d'images et de fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Utiliser la CSS du thème"
msgid "Define CSS"
msgstr "Définir une CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil spécifique."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caractères jokers disponibles :"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du "
"document."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous "
"obtenez)"
msgid "official project page"
msgstr "page officielle du projet"
msgid ""
"CKEditor: the ID for excluding or including "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor : l'ID pour exclure ou inclure cet "
"élément est %fieldname."
msgid "access ckeditor"
msgstr "accéder à ckeditor"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profil global de CKEditor"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Toujours lancer les filtres de sécurité pour CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Ne lancer les filtres de sécurité que lorsque CKEditor est "
"paramétré pour démarrer automatiquement."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Afficher ou non la bascule pour désactiver/activer l'éditeur de "
"texte riche sous la zone de texte. Ne fonctionne que si CKEditor n'est "
"pas lancé dans une fenêtre popup (voir ci-dessous)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Utiliser CKEditor dans une fenêtre popup"
msgid "CKEditor default"
msgstr "Défaut de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Choisissez manuellement"
msgid "Color module: base"
msgstr "Module de couleur : base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Module de couleur : haut"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Module de couleur : bas"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La langue de l'interface de CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Utiliser le thème ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Définir le chemin de ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des fichiers."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des images."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Inclure le mode choisi, mais pas les chemins donnés. Entrez au moins "
"un chemin où CKEditor devrait apparaître."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Chemin de CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Chemin local de CKEditor"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr ""
"Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor dans le dossier "
"privé"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Le chemin relatif à l'emplacement du répertoire privé où CKEditor "
"devrait stocker les fichiers transférés."
msgid "for developers only"
msgstr "pour développeurs seulement"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Choisir un habillage CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Insérer une séparation de résumé"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insérer un saut de page"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Le document contient déjà une séparation de résumé. Voulez-vous "
"continuer en la retirant d'abord ?"
msgid "Error !msg"
msgstr "Erreur !msg"
msgid "Error on retrieving data from module."
msgstr "Erreur pendant la récupération des données depuis le module."
msgid "the list of common problems"
msgstr "la liste des problèmes courants"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Inclure le Dialogue Média"
msgid "Embed media code"
msgstr "Inclure le code média"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Coller le code inclus ici"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "Mini-navigateur"
msgid "CSS file path"
msgstr "Chemin vers le fichier CSS"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Récupérer les paramètres régionaux actuels (par défaut)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Utiliser les options de mise en forme personnalisées."
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Options de mise en forme personnalisées"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles : !h - nom d'hôte (!host).!t - chemin "
"du thème (!theme)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Paramètres de CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forcer le collage comme texte simple"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Si activé, le contenu HTML sera converti automatiquement en texte "
"simple lors du collage."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Si activé, démarre SCAYT (Spell Check As You Type) automatiquement "
"après le chargement de l'éditeur."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "User's Guide"
msgstr "Guide de l'utilisateur"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Profils de CKEditor"
msgid "Embed Media"
msgstr "Intégrer le média"
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG"
msgid "click here to disable"
msgstr "cliquer ici pour désactiver"
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entités HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Convertir tous les caractères concernés en entités HTML."
msgid ""
"Path structure: "
"theme_name:content_type@path.element_id"
msgstr ""
"Structure du chemin : "
"nom_du_thème:type_de_contenu@chemin.id_élément"
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even specify only "
"path or field id."
msgstr ""
"Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous pouvez "
"même uniquement préciser un chemin ou identifiant de champ"
msgid ""
"matches all fields of type \"blog\" called edit-body in garland theme, "
"on any page."
msgstr ""
"correspond à tous les champs de type \"blog\" appelés edit-body dans "
"le thème Garland, quelle que soit la page."
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil CKEditor"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Cloner le profil CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Modifier le profil CKEditor"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Supprimer le profil CKEditor"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Ajouter le profil global de CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Modifier le profil global de CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in %sourcepath
."
msgstr "CKEditor n'a pas été trouvé dans %sourcepath
."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "La version de CKEditor n'a pas pu être déterminée."
msgid ""
"You are using a feature that requires $cookie_domain
to "
"be set, but it is not set in your settings.php
file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui requiert la définition de "
"$cookie_domain
, mais il n'est pas défini dans votre "
"fichier settings.php
(CKFinder est activé dans le profil "
"!profile)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: !config
not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file."
msgstr ""
"!ckfinder n'est pas correctement installé : !config
non "
"trouvé. Vérifiez que vous avez bien transféré tous les fichiers et "
"n'avez pas retiré accidentellement le fichier de configuration."
msgid "CKEditor needs read permission to the !config
file."
msgstr ""
"CKEditor nécessite le droit en lecture sur le fichier "
"!config
."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"config.php
file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the !readme
file carefully and add a "
"require_once ...
statement to the %ckfconfig
"
"file."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier config.php
. Veuillez lire attentivement la "
"section \"Install CKFinder' dans le fichier !readme
et "
"ajoutez l'appel à require_once ...
dans le fichier "
"%ckfconfig
."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"config.php
file. You have added a require_once "
"...
statement to the %ckfconfig
file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier config.php
. Vous avez ajouté une définition "
"de require_once ...
dans le fichier "
"%ckfconfig
, mais à la mauvaise ligne."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Active CKEditor (éditeur HTML WYSIWYG) pour l'utiliser à la place "
"des champs de texte brut."
msgid "Checking for %filename
or %file
."
msgstr "Vérification de %filename
ou %file
."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Aucun profil CKEditor n'a été trouvé. Actuellement, personne ne "
"peut utiliser CKEditor. Créez un nouveau profil ci-dessous."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Créer un profil global"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Mettre à jour le profil global"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from ckeditor.com) relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin (relatif à l'installation de Drupal) vers CKEditor (éditeur "
"de texte WYSIWYG téléchargé depuis ckeditor.com)."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the index.php
file. If left empty, the "
"CKEditor module will try to find the right path.
Current path: "
"!path
"
msgstr ""
"Chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le chemin "
"défini ci-dessus. Entrez soit un chemin absolu, soit un chemin "
"relatif au fichier index.php
. Si laissé vide, le module "
"CKEditor tentera de trouver le bon chemin.
Chemin actuel: "
"!path
"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin vers le répertoire de plugins de CKEditor"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers le dossier de plugins CKEditor relatif à la racine de "
"l'installation Drupal."
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin local vers le dossier de plugins de CKEditor"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr "Activer l'accès vers les fichiers situés dans le dossier privé"
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir entre chemins et liens internes"
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Avec l'extension !plink, il est possible d'utiliser des liens "
"internes. Par défaut, l'extension !link pointe vers des nœuds "
"utilisant des chemins."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Saisir le nom de ce profil. Ce nom n'est visible que sur la page "
"d'administration de CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Le système de sécurité de CKEditor vous protège de l'exécution de "
"code malicieux qui serait déjà dans votre base de données. Dans les "
"zones de texte brut le contenu de la base de données est inoffensif "
"car il n'est pas exécuté, en revanche l'editeur WYSIWYG CKEditor "
"interprète le HTML comme un navigateur web, le contenu doit donc "
"être filtré avant d'être chargé."
msgid ""
"Please choose all filters that protect your content (probably not all "
"filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Veuillez choisir tous les filtres qui protègent vos contenus (tous "
"les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des filtres de "
"sécurité)."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le lien activer/désactiver de l'éditeur de texte riche"
msgid "User interface color"
msgstr "Couleur de l'interface utilisateur"
msgid "Works only with the \"!skin\" skin."
msgstr "Ne fonctionne qu'avec l'habillage \"!skin\"."
msgid "Used buttons"
msgstr "Boutons utilisés"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Boutons utilisés actuellement"
msgid "All available buttons"
msgstr "Tous les boutons disponibles"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr "Choisissez les plugins que vous souhaitez activer dans CKEditor."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "État de la barre d'outil au démarrage"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr "La barre d'outils démarrera dans un état déplié ou replié."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou pourcentages. "
"Exemples : 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "La langue de l'interface utilisateur de CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr "Détecter automatiquement la langue de l'utilisateur."
msgid "Language direction"
msgstr "Direction de la langue"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the Enter key "
"is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la touche "
"Entée est pressée."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Mode Majuscule+Entrée"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the Shift+Enter "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la combinaison de "
"touches Maj.+Entrée est pressée."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6
"
msgstr ""
"Liste séparée par des points-virgules de formats HTML.\r\n"
"Les valeurs autorisées sont :\r\n"
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6
"
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise d'ouverture."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne après la balise d'ouverture."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise de fermeture."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne apres la balise de fermeture."
msgid "Indent the <pre>
element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément <pre>
."
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: !example1
) or a "
"list of CSS files separated with a comma (Example: "
"!example2
). Make sure you select the Define "
"CSS option above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers le fichier CSS (par exemple : "
"!example1
) ou vers une liste de fichiers CSS séparés "
"par une virgule (par exemple : !example2
). Vérifiez que "
"vous avez bien sélectionné l'option Définir la CSS "
"ci-dessus."
msgid ""
"Define the location of the ckeditor.styles.js
file. It is "
"used by the Style drop-down list available in the "
"default toolbar. Copy the !ckeditor.styles.js
file into "
"your theme directory (!theme
) and adjust it to your "
"needs."
msgstr ""
"Définir l'emplacement du fichier ckeditor.styles.js
. Il "
"est utilisé par la liste déroulante Style "
"disponible dans la barre d'outils par défaut. Copiez le fichier "
"!ckeditor.styles.js
vers le répertoire de votre thème "
"(!theme
) et ajustez selon vos besoins."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: "
"!example1
). Make sure you select the Define path "
"to ckeditor.styles.js option above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers un fichier contenant des styles prédéfinis "
"(par exemple : !example1
). Vérifiez que vous avez bien "
"sélectionné l'option Définir le chemin vers "
"ckeditor.styles.js ci-dessus."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr "Identique à celui de la fenêtre de dialogue Lien"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr "Type de navigateur de fichier (fenêtre de dialogue Lien)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Image)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Sélectionner le navigateur de fichiers que vous aimeriez utiliser "
"pour transférer des animations Flash."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Le chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le "
"chemin défini ci-dessus. Si laissé vide, CKEditor tentera de deviner "
"le bon chemin."
msgid "Loading method"
msgstr "Méthode de chargement"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Temps d'attente du chargement"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur d'orthographe"
msgid "Load ckeditor.config.js from the theme path"
msgstr "Charger ckeditor.config.js depuis le chemin du theme"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the "
"ckeditor.config.js
file from the theme directory."
msgstr ""
"Si activé, l'éditeur tentera de charger le fichier "
"ckeditor.config.js
depuis le répertoire du thème."
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Configuration JavaScript personnalisée"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Saisir un nom de profil valide. Seuls les caractères alphanumériques "
"et tirets bas sont autorisés."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr "Entrer une valeur valide. Exemples : 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the Editor CSS "
"option to the Define CSS mode."
msgstr ""
"Le chemin CSS n'est pas vide. Veuillez définir l'option CSS "
"de l'éditeur du mode Définir la CSS."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin CSS valide, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"Predefined styles option to the Define path "
"to ckeditor.styles.js mode."
msgstr ""
"Le chemin vers les styles prédéfinis n'est pas vide. Veuillez "
"définir l'opion Styles prédéfinis au mode "
"Définir le chemin vers ckeditor.styles.js."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin vers les styles."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin vers les styles, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Saisir une liste valide séparée par des points-virgules de formats "
"de police de caractères HTML (ne pas insérer de point-virgule à la "
"fin de la liste)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin vers les fichiers transférés est requis."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Un chemin absolu vers les fichiers transférés est requis."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Définir une méthode valide de chargement."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr "Saisir un temps d'attente de chargement valide, en secondes."
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr "Saisir une configuration de barre d'outils valide."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Votre profil CKEditor a été mis à jour."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Votre profil CKEditor a été créé."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"%profile?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil CKEditor "
"%profile ?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Le profil CKEditor a été supprimé."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Le module WYSIWYG est désactivé."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Support pour le module CKEditor SWF"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr "Support pour le module CKEditor Link"
msgid "Support for the Linkit module (buttons: Linkit)"
msgstr "Support pour le module Linkit (boutons : Linkit)"
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement des tableaux"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement automatique"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Active l'utilisation de CKEditor (un éditeur de texte riche WYSIWYG) "
"à la place de champs de texte brut."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres qui sont "
"communs à tous les profils. Les valeurs définies dans les autres "
"profils d'autres ajoutées à la configuration globale. De cette "
"façon vous pouvez éviter de répéter des paramètres qui sont "
"généralement les mêmes pour chaque profil."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Le module CKEditor permet de remplacer des champs de zone de texte. "
"CKEditor est un éditeur de texte riche en ligne qui peut être "
"incorporé à l'intérieur de pages web. Il s'agit d'un éditeur "
"!wysiwyg ce qui signifie que le texte édité ressemble le plus "
"possible au résultat attendu par les utilisateurs après publication. "
"Il apporte au Web les fonctionnalités d'édition populaires dans les "
"traitements de texte comme Microsoft Word et OpenOffice.org Writer. "
"CKEditor est vraiment léger et ne nécessite aucun type "
"d'installation sur l'ordinateur client."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Site web de CKEditor"
msgid "Enable the module as usual from within Drupal's administration pages."
msgstr ""
"Activer le module comme d'habitude depuis les pages d'administration "
"de Drupal."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Afin que fonctionne l'Edition de Texte Riche, vous devez aussi "
"configurer votre !filterlink pour les utilisateurs devant accéder à "
"cette fonctionnalité. Soit vous autorisez l'accès à l'HTML "
"Complet à ces utilisateurs, soit vous utilisez la liste de "
"balises suivante dans le filtre HTML :"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Si vous cherchez plus d'informations, avez un problème avec la "
"configuration ou rencontrez une erreur avec le module CKEditor, "
"veuillez vous rendre sur !officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Plus d'informations sur comment personnaliser CKEditor pour votre "
"thème peuvent être trouvées sur !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"En utilisant !ckfinder (commercial), un gestionnaire évolué de "
"fichiers en Ajax."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr "Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou en pourcentage."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Saisir une valeur valide pour la largeur."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Le contenu peut seulement être inséré dans CKEditor en mode "
"WYSIWYG."
msgid "Disable the WYSIWYG module."
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG."
msgid "Get settings for the CKEditor instance"
msgstr "Obtenir les paramètres de l'instance CKEditor"
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Certaines options sont désactivées parce que vous utilisez une "
"ancienne version de CKEditor. Veuillez mettre à jour CKEditor vers "
"la version 3.1 (ou plus récente)."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the CKEditor homepage in order to download the "
"latest version. After that you must extract the files to the "
"%ckeditorpath
or %librarypath
directory and "
"make sure that the %ckeditorfile
or "
"%ckeditorlibrary
file exists. Refer to the readme.txt file for more information."
msgstr ""
"Le composant CKEditor n'est pas installé correctement. Veuillez aller "
"sur la page du projet CKEditor afin de "
"télécharger la dernière version. Après cela vous devez extraire "
"les fichiers dans le répertoire %ckeditorpath
ou "
"%librarypath
et vous assurez que le fichier "
"%ckeditorfile
ou %ckeditorlibrary
existe. "
"Référez vous au fichier readme.txt pour plus "
"d'informations."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the CKEditor Global Profile and update the CKEditor "
"path."
msgstr ""
"Si vous avez CKEditor déjà installé, modifiez le Profil CKEditor Global et mettez à jour le chemin "
"de CKEditor."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Le module WYSIWYG a été détecté. Utiliser les deux modules en "
"même temps peut engendrer des problèmes. Il est recommandé de "
"désactiver le module WYSISYG (!wysiwygdisablelink)."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit the Permissions administration section."
msgstr ""
"Il n'y a actuellement aucun rôle avec le droit \"accéder à "
"ckeditor\". Aller à la section d'administration des Droits."
msgid ""
"Not all roles with the \"access ckeditor\" "
"permission are associated with CKEditor profiles. As a result, users "
"with the following roles may be unable to use CKEditor: !list Create "
"new or edit existing CKEditor profiles below and check the \"Roles "
"allowed to use this profile\" option in the Basic "
"setup section."
msgstr ""
"Certains rôles avec le droit d'\"accéder à "
"ckeditor\" ne sont associés à aucun profils CKEditor. Il en "
"résulte que les utilisateurs avec les rôles suivants peuvent être "
"incapables d'utiliser CKEditor : !list Créer de nouveaux profils "
"CKEditor ou en modifiez ci-dessous et vérifier l'option \"Rôles "
"autorisés à utiliser ce profil\" dans la section "
"Configuration basique."
msgid ""
"The global profile can not be found. Click here to create the global profile."
msgstr ""
"Le profil global ne peut être trouvé. Cliquer ici pour créer le profil global."
msgid ""
"You have not assigned the \"access ckeditor\" permissions yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" permissions "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore assigné les droits \"accéder à ckeditor\". Il est "
"recommandé d'assigner les droits "
"\"accéder à ckeditor\" avant de mettre à jour les profils CKEditor."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez "
"activer ou désactiver CKEditor."
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even just specify the "
"path or the field ID."
msgstr ""
"Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous devez "
"simplement spécifier le chemin ou l'identifiant du champ."
msgid ""
"matches all fields of type blog
called "
"edit-body
in the garland theme, on any page."
msgstr ""
"correspond à tous les champs de type blog
nommés "
"edit-body
du thème garland, sur n'importe quelle page."
msgid ""
"matches fields starting with edit-user-
on pages starting "
"with node/add/
"
msgstr ""
"identifie les champs commençant par edit-user
sur les "
"pages commençant par node/add/
"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to force the "
"simplified toolbar."
msgstr ""
"Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez "
"forcer la barre d'outils simplifiée."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle or popup window."
msgstr ""
"État par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut toujours être activé en utilisant la bascule ou la popup."
msgid ""
"If this option is enabled, a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Si cette option est activée, un lien vers une popup sera utilisé à "
"la place du remplacement de la zone de texte."
msgid "If CKEditor is enabled by default, the popup window must be disabled."
msgstr "Si CKEditor est activé par défaut, la popup doit être désactivée."
msgid "If toggle is enabled, the popup window must be disabled."
msgstr "Si la bascule est activée, la popup doit être désactivée."
msgid ""
"The following list contains the ID-name pairs of roles with access to "
"CKEditor:"
msgstr ""
"La liste suivante contient les paires identifiant-nom des rôles ayant "
"un accès à CKEditor :"
msgid ""
"You have not assigned the \"access ckeditor\" permissions yet."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore assigné la permission \"accéder à ckeditor\"."
msgid ""
"Available placeholders:!b – base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m – base URL path where the CKEditor "
"module is stored (!files)
.!l – base URL path to the "
"libraries directory (!library).
Current path: !path"
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles :!b – l'URL de base de "
"l'installation Drupal!base
. !m – l'URL de base où "
"le module CKEditor est stocké (!files)
.!l –. l'URL "
"de base du répertoire des bibliothèques (!library).
Chemin "
"actuel : !path"
msgid ""
"Available placeholders:!b – the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m – the base URL path where the CKEditor "
"module is stored (!files)
.!l – the base URL path to "
"the libraries directory (!library).
Current path: "
"!path
"
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles :!b – l'URL de base de "
"l'installation Drupal!base
. !m – l'URL de base de "
"stockage du module CKEditor (!files)
.!l –. l'URL de "
"base du répertoire des bibliothèques (!library).
Chemin actuel "
": !path
"
msgid ""
"This only applies to users with the \"administer ckeditor\" "
"permissions."
msgstr ""
"Ceci ne s'applique qu'aux utilisateurs ayant le droit \"administrer "
"ckeditor\"."
msgid ""
"Warning: CKEditor does not implement any kind of "
"access protection on files available in this location. All files "
"stored in the directory defined above might be accessible to "
"unauthenticated users if there is no information about the file in the "
"Drupal's database."
msgstr ""
"Avertissement : CKEditor n'implémente aucune sorte "
"de protection d'accès aux fichiers disponibles à cet emplacement. "
"Tout les fichiers stockés dans le répertoire défini ci-dessus "
"peuvent être accessibles à des utilisateurs anonymes s'il n'y a pas "
"d'information à propos du fichier dans la base de donnée de Drupal."
msgid "The CKEditor Global Profile was saved."
msgstr "Le Profil Général CKEditor a été enregistré."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field."
msgstr ""
"La règle %rule est ambiguë : veuillez mettre en suffixe .* si %rule "
"est un chemin ou *. en préfixe si %rule est un champ."
msgid ""
"Please note that only users with the \"%accesspermission\" "
"!permissionlink will be able to use CKEditor."
msgstr ""
"Veuillez noter que seuls les utilisateurs avec les \"!permissionlink "
"%accesspermission\" pourront utiliser CKEditor."
msgid ""
"Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. "
"Unpack the contents of the ckeditor
directory of the "
"downloaded file to the %ckeditordir
directory."
msgstr ""
"Aller sur !ckeditorlink et télécharger la dernière version de "
"CKEditor. Décompresser les contenus du répertoire "
"ckeditor
du fichier téléchargé dans le répertoire "
"%ckeditordir
."
msgid ""
"Grant permissions for use of CKEditor in the "
"!adminpath section."
msgstr ""
"Attribuer le droit d'utiliser CKEditor dans la section "
"!adminpath."
msgid ""
"Adjust CKEditor profiles in the !adminpath section. "
"In each profile you can choose which textareas will be replaced by "
"CKEditor as well as select the default toolbar and configure some more "
"advanced settings."
msgstr ""
"Ajustez les profils CKEditor dans la section "
"!adminpath. Dans chaque profil vous pouvez choisir "
"quelles zones de texte seront remplacées par CKEditor aussi bien que "
"sélectionner la barre d'outils par défaut et configurer quelques "
"paramètres plus avancés."
msgid ""
"If you are going to use CKEditor with the Filtered "
"HTML input format, please read the \"Setting up filters\" "
"section in the !readme
file."
msgstr ""
"Si vous allez utiliser CKEditor avec le format de saisie HTML "
"Filtré, veuillez lire la section \"Configurer les filtres\" "
"dans le fichier !readme
."
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"%settingname setting in the chosen filter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Pour mieux contrôler les sauts de ligne, vous devriez désactiver le "
"paramètre %settingname dans le filtre choisi "
"(recommandé)."
msgid ""
"Modify the %ckconfig
file to adjust CKEditor "
"configuration to your needs (optional). Available configuration "
"settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifier le fichier %ckconfig
pour ajuster la "
"configuration de CKEditor à vos besoins (facultatif). Les paramètres "
"de configuration disponibles sont disponibles dans !apidocs."
msgid "Defining field inclusions/exclusions"
msgstr "Définition du champ inclure/exclure"
msgid "matches all fields on the %pathname
page"
msgstr "correspond à tous les champs sur la page %pathname
"
msgid ""
"Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check the "
"!troubleshooting
file)."
msgstr ""
"Jeter un œil à !listlink lors de l'installation de CKEditor (ou "
"vérifier le fichier !troubleshooting
)."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "En utilisant un module dédié comme !imcelink, !iblink ou !webfmlink."