# French translation of Drupal Commons (7.x-3.12)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Type de nœud"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Post"
msgstr "Publier"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Send private message"
msgstr "Envoyer un message privé"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Message text"
msgstr "Texte du message"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Evènements futurs"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "View @user's profile."
msgstr "Voir le profil de @user."
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Notice"
msgstr "Information"
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "flag"
msgstr "marqueur"
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Join group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
msgid "Group description"
msgstr "Description du groupe"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
msgid "@user's picture"
msgstr "Portrait de @user"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Featured"
msgstr "Recommandés"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Utilisateur %name bloqué."
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "No comments"
msgstr "Aucun commentaire"
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid "Flag user"
msgstr "Flag l'utilisateur"
msgid "Attend"
msgstr "Participer"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Group Logo"
msgstr "Logo du groupe"
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
msgid "Registration settings"
msgstr "Paramètres d'inscription"
msgid "counter"
msgstr "compteur"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Abonnements par courriel"
msgid "Sorted by"
msgstr "Trié par"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "sorted by"
msgstr "trié par"
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 message"
msgstr[1] "@count messages"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termes de recherche"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Polls"
msgstr "Sondages"
msgid "Profile image"
msgstr "Image du profil"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Une erreur irrécupérable s'est produite. Le fichier transféré "
"dépasse la taille de fichier maximum (@size) autorisée par le "
"serveur."
msgid "Naked"
msgstr "Nu"
msgid "View panes"
msgstr "Volets de vue"
msgid "Content pane"
msgstr "Volet de contenu"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "log in"
msgstr "connexion"
msgid "All content"
msgstr "Tout le contenu"
msgid "revision user"
msgstr "utilisateur de la révision"
msgid "Date changed"
msgstr "Date de modification"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter votre nouveau site."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Visitez votre nouveau site."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Une erreur irrécupérable s'est produite. L'utilisation de ce "
"formulaire a expiré. Essayez de recharger la page et de la renvoyer."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les pages de base pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
msgid " comments"
msgstr " commentaires"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "You voted '@option'."
msgstr "Vous avez voté '@option'."
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"
msgid "Voting is closed."
msgstr "Le vote est clos."
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrer le groupe"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Rôles et droits du groupe"
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilité du groupe"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Visibilité du contenu de groupe"
msgid "You are the group manager"
msgstr "Vous êtes le gestionnaire du groupe"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Request message"
msgstr "Message de la demande"
msgid "This is the text a user may send to the group administrators."
msgstr ""
"Ceci est le texte qu'un utilisateur peut envoyer aux administrateurs "
"du groupe."
msgid "Group membership"
msgstr "Adhésion au groupe"
msgid "Showing"
msgstr "Afficher"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Déterminer s'il s'agit d'un groupe OG."
msgid "Organizers"
msgstr "Organisateurs"
msgid "Acquia Network"
msgstr "Acquia Network"
msgid "Acquia"
msgstr "Acquia"
msgid "Commons"
msgstr "Commons"
msgid "Featured content"
msgstr "Contenu mis en avant"
msgid "Create a group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Q & A"
msgstr "Q & R"
msgid "You are already registered to another group"
msgid_plural "You are already registered to @count groups"
msgstr[0] "Vous êtes déjà inscrit dans un autre groupe"
msgstr[1] "Vous êtes déjà inscrit dans @count groupes"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "An error occurred during processing"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement"
msgid " in the !group group"
msgstr " dans le groupe !group"
msgid "Create the first group"
msgstr "Créer le premier groupe"
msgid "Create the first group in your new community."
msgstr "Créer le premier groupe de votre nouvelle communauté."
msgid "Welcome to our community"
msgstr "Bienvenue dans notre communauté"
msgid "Share your thoughts, find answers to your questions."
msgstr "Partager vos idées, trouver des réponses à vos questions."
msgid "Send email notifications by default."
msgstr "Envoyer des courriels de notification par défaut."
msgid "Learn the best answer"
msgstr "Connaître la meilleure réponse"
msgid "Radioactivity energy"
msgstr "Energie radioactive"
msgid "Collaborate on a document"
msgstr "Collaborer sur un document"
msgid "Save color palette"
msgstr "Enregistrer la palette de couleurs"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "À quoi pensez-vous ?"
msgid "most active"
msgstr "le plus actif"
msgid "Go to full form"
msgstr "Aller au formulaire complet"
msgid " attendees"
msgstr " participants"
msgid "[comment_count] comments"
msgstr "[comment_count] commentaires"
msgid "[capacity_used] attendees,"
msgstr "[capacity_used] participants,"
msgid "[comment_count] comments"
msgstr "[comment_count] commentaires"
msgid "Limited to"
msgstr "Limité à"