# Galician translation of Drupal Commons (7.x-3.22)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Closed"
msgstr "Pechada"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Feed"
msgstr "Orixe"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nodo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Post"
msgstr "Entrada"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar unha mensaxe privada"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Message text"
msgstr "Texto da mensaxe"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Start date"
msgstr "Data de Inicio"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Add new comment"
msgstr "Engadir un novo comentario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Create content"
msgstr "Crear contido"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver o perfil de usuario/a."
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A súa busca non produciu ningún resultado"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "People"
msgstr "Persoas"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Data de creación"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Join group"
msgstr "Unirse ao grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar o grupo"
msgid "Group description"
msgstr "Descrición do grupo."
msgid ","
msgstr ","
msgid "@user's picture"
msgstr "Imaxe de @user"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar coma lida"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 invitado"
msgstr[1] "%count invitados"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ir o contido principal"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscribirse"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Usuario %name bloqueado."
msgid "No comments"
msgstr "Non hai comentarios"
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaxe"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Creouse @type %title."
msgid "sorted by"
msgstr "ordeado por"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Post date"
msgstr "Data de envio"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termos de Búsqueda"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulo %module instalado."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Reconstruindo permisos de acceso ao contido"
msgid "Polls"
msgstr "Enquisas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Ocorreu un erro irrecuperable. Probablemente o arquivo subido superou "
"o tamaño máximo de arquivo (@size) que este servidos soporta."
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior da páxina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior da páxina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "log in"
msgstr "inicio de sesión"
msgid "revision user"
msgstr "usuario revisor"
msgid "Date changed"
msgstr "Data modificada"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar o seu "
"novo sitio."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Visite o seu novo sitio."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Houbo un erro irrecuperable. O uso deste formulario caducou. Probe a "
"recargar a páxina e reenviala."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as páxinas básicas para o seu contido estático, como a "
"páxina \"Quen somos\"."
msgid "Highlighted"
msgstr "Resaltado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"