# Catalan translation of Drupal Commons (7.x-3.28)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Tipus de node"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Post"
msgstr "Enviament"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Send private message"
msgstr "Envia un missatge privat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Message text"
msgstr "Text del missatge"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Propers esdeveniments"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Create content"
msgstr "Crea contingut"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Mostra el perfil d'usuari."
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "La vostra cerca no ha tornat cap resultat."
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "View @user's profile."
msgstr "Mostra el perfil de @user."
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."
msgid "People"
msgstr "Gent"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Data creada"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Limit to"
msgstr "Limita a"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Join group"
msgstr "Uneix-te al grup"
msgid "Leave group"
msgstr "Doneu-vos de baixa del grup"
msgid ","
msgstr ","
msgid "@user's picture"
msgstr "imatge de @user"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com a llegit"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 convidat"
msgstr[1] "@count convidats"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Usuari %name bloquejat."
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "@count col·laboradors"
msgid "Answers"
msgstr "Respostes"
msgid "No comments"
msgstr "Sense comentaris"
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paràmetres de notificació"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "S'ha creat @type %title."
msgid "sorted by"
msgstr "ordenat per"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 missatge"
msgstr[1] "@count missatges"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termes de cerca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Ha acabat la instal·lació del @drupal"
msgid "Installed %module module."
msgstr "S'ha instal·lat el mòdul %module."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Reconstruint els permisos d'accés al contingut"
msgid "Polls"
msgstr "Enquestes"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error irrecuperable. El fitxer carregat ha superat "
"probablement la mida màxima de fitxer (@size) que suporta aquest "
"servidor."
msgid "Content pane"
msgstr "Panell de contingut"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "All content"
msgstr "Tot el contingut"
msgid "revision user"
msgstr "usuari de la revisió"
msgid "Date changed"
msgstr "Canvi de data"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Reviseu els missatges anteriors abans d'anar al vostre nou lloc."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Aneu al vostre nou lloc."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error irrecuperable. L'ús d'aquest formulari ha "
"expirat. Proveu de recarregar la pàgina i tornar a enviar."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les pàgines bàsiques per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Filter results"
msgstr "Filtra els resultats"
msgid "You are the group manager"
msgstr "No ets l'administrador del grup"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Group membership"
msgstr "Membres del grup"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paràmetres de privadesa"
msgid "Active in this group"
msgstr "Actiu en aquest grup"
msgid "Most active groups"
msgstr "Grups més actius"
msgid "1 invitation"
msgid_plural "@count invitations"
msgstr[0] "1 invitació"
msgstr[1] "@count invitacions"
msgid "!type created @interval ago in the !group group by !user"
msgstr "!type creat fa @interval a !group per !user"
msgid "!type created @interval ago by !user"
msgstr "!type creat fa @interval per !user"