# Russian translation of Drupal Commons (7.x-3.9)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Post"
msgstr "Сообщение"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Send private message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Message text"
msgstr "Текст сообщения"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Group name"
msgstr "Название группы"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Просмотр профиля пользователя."
msgid "Search results"
msgstr "Результаты поиска"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Topic"
msgstr "Тема форума"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "flag"
msgstr "отметить"
msgid "Limit to"
msgstr "Ограничить по"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Join group"
msgstr "Присоединиться к группе"
msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"
msgid "Group description"
msgstr "Описание группы"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Ask a question"
msgstr "Задать вопрос"
msgid "@user's picture"
msgstr "Аватар пользователя @user"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Пометить как прочитанное"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "Person"
msgstr "Личность"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Пользователь %name заблокирован."
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
msgid "Main Content"
msgstr "Основное содержимое"
msgid "No comments"
msgstr "Нет комментариев"
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
msgid "Flag user"
msgstr "Отметить пользователя"
msgid "Attend"
msgstr "Пойду"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Registration settings"
msgstr "Настройки регистрации"
msgid "counter"
msgstr "счётчик"
msgid "Sorted by"
msgstr "Отсортировано по"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Материал %title типа @type был создан."
msgid "Bio"
msgstr "Био"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Обработано @current из @total."
msgid "sorted by"
msgstr "отсортированные по"
msgid "Following"
msgstr "Подписаны"
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Search Terms"
msgstr "Поисковая фраза"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Polls"
msgstr "Опросы"
msgid "Profile image"
msgstr "Изображение профиля"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Неустранимые ошибки. Размер "
"загружаемого файла вероятно превысил "
"максимально допустимый размер файла "
"(@size), который поддерживает данный "
"сервер."
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "View panes"
msgstr "Представления-Фрагменты"
msgid "Content pane"
msgstr "Фрагмент панели"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "All content"
msgstr "Все материалы"
msgid "revision user"
msgstr "редакция пользователя"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата изменения"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Перед тем, как войти на свой "
"новый сайт, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Войти на свой новый сайт."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Произошла неустранимая ошибка. "
"Попробуйте перезагрузить форму и "
"отправить заново."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
msgid " comments"
msgstr " комментарии"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "You voted '@option'."
msgstr "Вы проголосовали '@option'."
msgid "Aside"
msgstr "В стороне"
msgid "Tertiary"
msgstr "Третичный"
msgid "Voting is closed."
msgstr "Голосование закрыто."
msgid "Filter results"
msgstr "Фильтровать результаты"
msgid "Administer group"
msgstr "Управление группой"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Групповые роли и права"
msgid "Group visibility"
msgstr "Видимость группы"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Область видимости"
msgid "You are the group manager"
msgstr "Вы - менеджер группы"
msgid "Enter 0 for unlimited"
msgstr "Введите 0 для снятия ограничений"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствущий флаг"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Request message"
msgstr "Запрос"
msgid "This is the text a user may send to the group administrators."
msgstr ""
"Это текст пользователь может "
"отправить администраторам группы."
msgid "Group membership"
msgstr "Членство в группах"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Определите если это группа OG."
msgid "Wikis"
msgstr "Вики"
msgid "Featured content"
msgstr "Популярные публикации"
msgid "Create a group"
msgstr "Создать группу"
msgid "Q & A"
msgstr "Вопросы и Ответы"
msgid "You are already registered to another group"
msgid_plural "You are already registered to @count groups"
msgstr[0] ""
"Вы уже зарегистрированы в другой "
"группе"
msgstr[1] "Вы уже зарегистрированы в @count группах"
msgstr[2] "Вы уже зарегистрированы в @count группах"
msgid "Event logo"
msgstr "Логотип события"
msgid "Maximum number of attendees"
msgstr "Максимальное количество участников"
msgid "Event title"
msgstr "Заголовок события"
msgid "Open to new attendees"
msgstr "Открыто для новых участников"
msgid "Your registration was saved."
msgstr "Ваше участие сохранено."
msgid "You are attending."
msgstr "Вы идёте."
msgid "See all attendees"
msgstr "Все участники"
msgid "Commons Follow"
msgstr "Подписки"
msgid "Commons Follow (Groups)"
msgstr "Подписки (Группы)"
msgid "Commons Follow (Users)"
msgstr "Подписки (Пользователи)"
msgid "Lets users follow other users."
msgstr ""
"Позволить пользователям "
"подписываться на других "
"пользователей."
msgid "activity I'm not following"
msgstr "события, на которые не подписан"
msgid "activity I'm following"
msgstr "события, на которые подписан"
msgid "following"
msgstr "подписаны"
msgid "not following"
msgstr "не подписаны"
msgid "contributor"
msgid_plural "contributors"
msgstr[0] "участник"
msgstr[1] "участника"
msgstr[2] "участников"
msgid "List an event"
msgstr "Создать событие"
msgid "1 attendee"
msgid_plural "@count attendees"
msgstr[0] "1 участник"
msgstr[1] "@count участника"
msgstr[2] "@count участников"
msgid "Separate keywords with commas"
msgstr "Разделите слова запятыми"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "О чём вы думаете?"
msgid "Group contributors"
msgstr "Участники группы"
msgid "Recent contributors"
msgstr "Новые участники"
msgid "No activity matched the filters you selected."
msgstr ""
"Ничего нет, в соответствии с выбранным "
"фильтром."
msgid "Private Messages & Invitations"
msgstr "Личные сообщения и Приглашения"
msgid "Add as trusted contact"
msgstr "Добавить как доверительный контакт"
msgid "No wikis have been added to this group."
msgstr "Нет вики, добавленных в этой группе."
msgid "Enter a Wiki title"
msgstr "Введите заголовок Вики-страницы"
msgid "Create a @bundle"
msgstr "Создать @bundle"
msgid "Go to full form"
msgstr "К полной форме"
msgid "No documents have been added to this group."
msgstr ""
"Нет документов, добавленных в этой "
"группе."
msgid "No documents have been created."
msgstr "Нет документов."
msgid " attendees"
msgstr " участвует"
msgid " attendees,"
msgstr " участников,"
msgid "[capacity_used] attendees,"
msgstr "[capacity_used] участников,"
msgid "Limited to"
msgstr "Ограничено по"
msgid "Content you're following"
msgstr "Публикации на которые подписаны"
msgid "Content you're not following"
msgstr "Публикации на которые не подписаны"
msgid "Show all followers"
msgstr "Показать всех подписчиков"
msgid "This person has no followers."
msgstr "Нет подписчиков."
msgid "Show all following"
msgstr "Показать все подписки"
msgid "This person isn't following anyone."
msgstr "Ни на кого не подписан(а)."
msgid "No polls have been added to this group."
msgstr ""
"Нет голосований, добавленных в этой "
"группе."
msgid "Enter a question, e.g. \"What is your favorite color?\""
msgstr ""
"Задайте вопрос, напр. \"Какой ваш "
"любимый цвет?\""
msgid "No questions have been asked in this group."
msgstr "Нет вопросов, заданных в этой группе."
msgid "No unread messages"
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"