# German translation of Context (7.x-3.0-beta4)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (7.x-3.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "context"
msgstr "Kontext"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Node type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "User role"
msgstr "Benutzerrolle"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Add a condition"
msgstr "Eine Bedingung hinzufügen"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Site default"
msgstr "Standardwerte für die Website"
msgid "User page"
msgstr "Benutzerseite"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Any user"
msgstr "Beliebiger Benutzer"
msgid "Section title"
msgstr "Abschnittstitel"
msgid "Change layout"
msgstr "Layout ändern"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexte"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "CSS Injector"
msgstr "CSS-Injektor"
msgid "Registration form"
msgstr "Registrierungsformular"
msgid "Add @type"
msgstr "@type hinzufügen"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Stellt Modulen einen Cache bereit, der einen Seitenaufruf lang "
"andauert."
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn eine Beitragsseite angezeigt wird oder "
"beim Verwenden eines Hinzufügen-/Bearbeiten-Formulars eines dieser "
"Inhaltstypen."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag im ausgewählten Buch "
"angezeigt wird."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn eine Seite einer dieser Views angezeigt "
"wird."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Stellt eine einfache Benutzeroberfläche zur Gliederung einer Website "
"mit dem Context-Modul bereit."
msgid "Choose a category"
msgstr "Bitte Kategorie auswählen"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Kontext für die gesamte Website"
msgid ""
"Should this context always be set? If true, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Soll dieser Kontext immer gesetzt werden? Bei wahr "
"ist dieser Kontext auf der gesamten Website aktiv."
msgid ""
"Provides this text as a $section_title variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Stellt diesen Text als Variable $section_title zur "
"Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Abschnittsuntertitel"
msgid ""
"Provides this text as a $section_subtitle variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Stellt diesen Text als Variable $section_subtitle zur "
"Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist."
msgid "Section class"
msgstr "Abschnittsklasse"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Ausgewähltes CSS einfügen, wenn dieser Kontext gesetzt ist."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn einer der ausgewählten Menüeinträge zum "
"momentan aktiven Menüpfad gehört."
msgid "Theme variables"
msgstr "Theme-Variablen"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Die Beschreibung dieser Kontextdefinition."
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktionen"
msgid "Control block visibility using context."
msgstr "Die Sichtbarkeit von Blöcken mit Context steuern."
msgid "Control menu active class using context."
msgstr "Die Aktivklasse des Menüs am Kontext ausrichten."
msgid "Debug output reaction for SimpleTest."
msgstr "Debug-Ausgaben-Reaktion für SimpleTest."
msgid "Context layouts"
msgstr "Context-Layouts"
msgid ""
"Allow theme layer to provide multiple region layouts and integrate "
"with context."
msgstr ""
"Dem Theme-Layer erlauben, mehrere Regionen-Layouts bereitzustellen und "
"in Context zu integrieren."
msgid "Choose one of the layouts provided by the default theme."
msgstr "Eines der im Default-Theme verfügbaren Layouts auswählen."
msgid "Could not save context %title."
msgstr "Konnte Kontext %title nicht speichern."
msgid "Example: theme
"
msgstr "Beispiel: theme
"
msgid "A tag to group this context with others."
msgstr "Ein Tag, um diesen Kontext mit anderen zu gruppieren."
msgid "Trigger the activation of this context"
msgstr "Die Aktivierung dieses Kontexts auslösen"
msgid "Actions to take when this context is active"
msgstr "Durchzuführende Aktionen, wenn dieser Kontext aktiv ist"
msgid "Add a reaction"
msgstr "Eine Reaktion hinzufügen"
msgid "Context editor"
msgstr "Kontext-Editor"
msgid "Context inspector"
msgstr "Kontext-Inspektor"
msgid "This context is active when any of the selected conditions are true."
msgstr ""
"Dieser Kontext ist aktiv, wenn mindestens eine der gewählten "
"Bedingungen erfüllt ist."
msgid "Set on node form"
msgstr "Im Beitragsformular einstellen"
msgid "Set this context on node forms"
msgstr "In Node-Formularen setzen"
msgid "Always active"
msgstr "Ständig aktiv"
msgid "This block appears empty when displayed on this page."
msgstr "Dieser Block erscheint leer, wenn er auf dieser Seite angezeigt wird."
msgid "Saved %title."
msgstr "%title gespeichert."
msgid "Book root"
msgstr "Buch Startseite"
msgid ""
"Set this context when viewing a node whose root book is of the "
"selected type."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Eintrag angezeigt wird, dessen "
"Basisbuch dem gewählten Typ entspricht."
msgid ""
"Set this context when the current user has one of the selected "
"role(s)."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn der aktuelle Benutzer eine der gewählten "
"Rollen innehat."
msgid "Set this context when viewing the site in the selected language."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn die Website in der gewählten Sprache "
"angezeigt wird."
msgid "Set this context when viewing a node with the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Eintrag mit den gewählten "
"Taxonomie-Begriffen angezeigt wird."
msgid "Require all conditions"
msgstr "Alle Bedingungen erforderlich machen"
msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"Auswählen, wenn alle Bedingungen zur Aktivierung dieses Kontexts "
"erfüllt sein müssen. Sonst genügt es, wenn eine der Bedingungen "
"erfüllt ist."
msgid "Please reload the page to view this block."
msgstr "Bitte zur Anzeige dieses Blocks die Seite neu laden."
msgid ""
"A @plugin with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Ein @plugin mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Bitte einen "
"anderen Namen wählen oder das vorhandene Element vor dem Erstellen "
"eines neuen löschen."
msgid "Set this context when viewing a user page."
msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn eine Benutzerseite angezeigt wird."
msgid "User account form"
msgstr "Benutzerkonto-Formular"
msgid "Active for"
msgstr "Aktiv für"
msgid "Only the current user"
msgstr "Nur den aktiven Benutzer"
msgid "Only other users"
msgstr "Nur andere Benutzer"
msgid "Set the breadcrumb trail to the selected menu item."
msgstr "Die Pfadnavigation des gewählten Menüpunkts setzen."
msgid "Only on node form"
msgstr "Nur im Node-Formular"
msgid ""
"Context allows you to manage contextual conditions and reactions for "
"different portions of your site. You can think of each context as "
"representing a \"section\" of your site. For each context, you can "
"choose the conditions that trigger this context to be active and "
"choose different aspects of Drupal that should react to this active "
"context."
msgstr ""
"Context erlaubt es, verschiedenen Teilen einer Website anhand von "
"Bedingungen einen Kontext zuzuordnen und davon abhängige Reaktionen "
"zu defineren. Für jeden Kontext können diejenigen Bedingungen, die "
"zu seiner Aktivierung führen, festgelegt und verschiedene Aspekte von "
"Drupal, die auf diesen aktiven Kontext reagieren sollen, ausgewählt "
"werden."
msgid "< Untagged >"
msgstr "< Nicht verschlagwortet >"
msgid "contexts"
msgstr "Kontexte"
msgid "Show all regions"
msgstr "Alle Regionen anzeigen"
msgid ""
"Show all regions including those that are empty. Enable if you are "
"administering your site using the inline editor."
msgstr ""
"Alle Regionen inklusive der leeren anzeigen. Diese Option "
"aktivieren,wenn die Site mit dem Inline-Editor administriert wird."
msgid "Active context: !name"
msgstr "Aktiver Kontext: !name"
msgid "Set this context when viewing a taxonomy term page."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn eine Taxonomie-Begriffs-Seite angezeigt "
"wird."
msgid "Set on term form"
msgstr "Im Formular für Taxonomie-Begriffe setzen"
msgid "Only on term form"
msgstr "Nur im Formular für Taxonomie-Begriffe setzen"
msgid "Set this context on term forms"
msgstr "Diesen Kontext in Formularen für Taxonomie-Begriffe setzen"
msgid "Theme Page"
msgstr "Themenseite"
msgid "Control page theme variables using context."
msgstr "Variablen des Seitenthemes über Kontexte steuern."
msgid "Theme HTML"
msgstr "Theme HTML"
msgid "Control HTML theme variables using context."
msgstr "Variablen des HTML-Themes über Kontexte steuern."
msgid "No contexts requiring migration detected"
msgstr "Keine Kontexte festgestellt, die einer Migration bedürfen."
msgid "Control Region visiblity using context."
msgstr "Sichtbarkeit von Regionen mittels Kontext steuern."
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"Der Name darf nur aus Kleinbuchstaben, Unterstrichen, Bindestrichen "
"und Ziffern bestehen."