# French translation of Devel (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-23 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgid "Do it!"
msgstr "Exécution !"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users créés."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "@count utilisateurs"
msgid "Query log"
msgstr "Log de requête"
msgid "Display query log"
msgstr "Afficher la liste des requêtes."
msgid "Sort query log"
msgstr "Trier le journal des requêtes"
msgid "by source"
msgstr "par source"
msgid "by duration"
msgstr "par temps d'exécution"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Surligner les requêtes lentes"
msgid "Display page timer"
msgstr "Afficher le chronomètre de page"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
"requêtes."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Afficher la page de renvoi."
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Lorsqu'un module invoque drupal_goto()
pour effectuer un "
"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
"avant de continuer sur la page de renvoi."
msgid "Error handler"
msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standrad Drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
msgid "Old value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la session"
msgid "Generate users"
msgstr "Générer des utilisateurs"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
"utilisateurs actuels."
msgid "Generate content"
msgstr "Générer du contenu"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Génère un nombre défini de noeuds et de commentaires. Supprime en "
"option les éléments actuels."
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Combien de noeuds voulez-vous générer ?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Taille de mot maximum des titres"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Combien de vocabulaires voulez-vous générer ?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Combien de termes voulez-vous générer ?"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Générer des utilisateurs, des noeuds, et des termes de taxonomie "
"factices."
msgid "Generating Content"
msgstr "Génération du contenu"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "Création de @num_nids noeuds avec succès."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminé avec erreur"
msgid "Invalid file path"
msgstr "Chemin de fichier invalide"
msgid "API Site"
msgstr "Site de l'API"
msgid "Krumo display"
msgstr "Affichage de Krumo"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
"registre de thème a besoin d’être reconstruit."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Une variable supprimée."
msgstr[1] "@count variables supprimées."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Requiert path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque noeud"
msgid "Display $page array"
msgstr "Afficher le tableau $page"
msgid ""
"Display $page array from hook_page_alter() "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Afficher le tableau variable $page depuis hook_page_alter() "
"dans les messages de chaque page."
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
msgid "No variables."
msgstr "Pas de variable."
msgid "Comments: "
msgstr "Commentaires : "