# Danish translation of Devel (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen logbeskeder til rådighed."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Length"
msgstr "Længde"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Menu item"
msgstr "Menupunkt"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "Sessions-ID"
msgid "Last access"
msgstr "Seneste tilgang"
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "access content"
msgstr "tilgå indhold"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "create"
msgstr "opret"
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
msgid "ago"
msgstr "siden"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "update"
msgstr "opdatér"
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "Do it!"
msgstr "Gør det!"
msgid "missing"
msgstr "mangler"
msgid "Enter username"
msgstr "Indtast brugernavn"
msgid "Username not found"
msgstr "Brugernavn ikke fundet"
msgid "TRUE"
msgstr "SAND"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSK"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprogneutral"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users oprettet."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Følgende ordforråd oprettet: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Følgende nye ord oprettet: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 bruger"
msgstr[1] "@count brugere"
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"En liste af de funktioner, der startede denne forespørgsels "
"livscyklus. Klik på en funktions navn for at se den tilhørende "
"dokumentation."
msgid "Here are the contents of your $_SESSION
variable."
msgstr "Indholdet af din $_SESSION
-variabel."
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the $conf
array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with variable_get() and variable_set(). Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"En liste af variable og deres værdier gemt i variables-tabellen og "
"$conf
-tabellen i settings.php. Disse variable tilgås "
"oftest med variable_get() og variable_set(). Lange variable kan "
"gøre dine sider langsommere."
msgid "Empty cache"
msgstr "Tøm cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Geninstallér moduler"
msgid "Variable editor"
msgstr "Variabel-redigering"
msgid "Session viewer"
msgstr "Vis sessioner"
msgid "Switch user"
msgstr "Skift bruger"
msgid "Devel"
msgstr "Udvikling"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Kør PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Antal brugere der skal vises på listen."
msgid "This user can switch back."
msgstr "Denne bruger kan skifte tilbage."
msgid "Query log"
msgstr "Forespørgselslog"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are horribly buggy and "
"segfault your Apache ... "
msgstr ""
"Du skal deaktivere eller opgradere PHP Zend Optimizer udvidelsen for "
"at aktivere denne funktion. Den mindste påkrævede version er 3.2.8. "
"Tidligere versioner af Zend Optimizer er fyldt med "
"fejl og segfaulter din Apache ... "
msgid "Display query log"
msgstr "Vis forespørgselslog"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Vis en log over de databaseforespørgsler der blev foretaget for at "
"bygge den aktuelle side samt deres afviklingstider. Desuden bliver "
"alle gentagne forespørgsler markeret i '#'-kolonnen, da de er "
"kandidater til caching."
msgid "Sort query log"
msgstr "Sorter forespørgselslog"
msgid "by source"
msgstr "efter kilde"
msgid "by duration"
msgstr "efter varighed"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabellen kan sorteres efter den rækkefølge forespørgslerne blev "
"udført eller efter faldende varighed."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Fremhæv langsomme forespørgsler"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Indtast et antal millisekunder. Enhver forespørgsel der tager "
"længere end det angivne antal millisekunder bliver fremhævet i "
"forespørgselsloggen. Det indikerer en muligvis ineffektiv "
"forespørgsel eller en kandidat til caching."
msgid "Display page timer"
msgstr "Vis tidsforbrug"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Vis sidens afviklingstid i feltet med forespørgselsloggen."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Vis omdirigeringsside"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Når et modul kalder drupal_goto() mistes forespørgselsloggen og "
"anden udviklingsinformation. Aktiver denne indstilling for at se en "
"mellemliggende side, der viser loggen før der fortsættes til næste "
"side."
msgid "Error handler"
msgstr "Fejlhåndtering"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standard Drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Sporing"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP kode der skal køres"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr ""
"Indtast noget kode. Du skal ikke bruge <?php "
"?>
-tags."
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Advarsel: Sletter dine modultabeller og variable."
msgid "Old value"
msgstr "Gammel værdi"
msgid "New value"
msgstr "Ny værdi"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"Execute PHP block and the variable_set() function."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at redigere komplekse variabeltyper. Brug blokken "
"Udfør PHP og variable_set()-funktionen."
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnavn"
msgid "Generate users"
msgstr "Opret brugere"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr "Opret et bestemt antal brugere. Slet eventuelt eksisterende brugere."
msgid "Generate content"
msgstr "Opret indhold"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Opret et bestemt antal indholdselementer og kommentarer. Slet "
"eventuelt eksisterende elementer."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange brugere ønsker du at oprette?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "Hvilke indholdstyper ønsker du at oprette?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange indholdselementer ønsker du at oprette?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Maksimal længde af titler"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange ordforråd ønsker du at oprette?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Hvor mange ord ønsker du at oprette?"
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "Hjælp til udvikling med node_access-tabellen."
msgid ""
"This module helps in site development. Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"Modulet hjælper ved udvikling af sites. Modulet giver adgang til "
"oplysningerne i node_access-tabellen."
msgid ""
"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
"from some users while displaying it to others. By default, Drupal "
"shows all nodes to all users. There are a number of optional modules "
"which may be installed to hide content from some users."
msgstr ""
"Drupal bruger node_access-tabellen til at skjule indhold for visse "
"brugere og vise det til andre. Som standard viser Drupal alt indhold "
"til alle brugere. En række moduler kan installeres for at skjule "
"indhold for visse brugere."
msgid ""
"If you have not installed any of these modules, you really have no "
"need for the devel_node_access module. This module is intended for "
"use during development, so that developers and admins can confirm that "
"the node_access table is working as expected. You probably do not "
"want this module enabled on a production site."
msgstr ""
"Hvis du ikke har installeret nogen af disse moduler har du ikke brug "
"for devel_node_access modulet. Dette modul er beregnet til brug under "
"udvikling, så udviklere og administratorer kan sikre sig at "
"node_access tabellen virker som forventet. Du har sandsynligvis ikke "
"brug for dette modul på et produktions-site."
msgid ""
"This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User "
"is visible when a single node is shown on a page. This block shows "
"which users can view, update or delete the node shown. Note that this "
"block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should "
"only enable this block on sites with very few user accounts."
msgstr ""
"Dette modul stiller to blokke til rådighed. Devel Node Access by User "
"er synlig når et enkelt indholdselement vises på en side. Denne blok "
"viser hvilke brugere der kan se, opdatere og slette det viste "
"indholdselement. Bemærk at denne blok bruger en ineffektiv algoritme "
"til at producere sit output. Du skal kun aktivere denne blok på sites "
"med meget få brugerkonti."
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Adgang givet til alle indholdselementer (alle brugere)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes. Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries. If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"Din node_access-tabel indeholder elementer, der muligvis giver alle "
"brugere adgang til alt indhold. Afhængigt af hvilke "
"adgangskontrolmoduler du bruger, bør du overveje at slette disse "
"elementer. Hvis du ikke bruger et adgangskontrolmodul, bør du ikke "
"ændre på elementerne."
msgid "realm"
msgstr "område"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Gamle indholdselementer"
msgid ""
"You have !num nodes in your node table which are not represented in "
"your node_access table. If you have an access control module "
"installed, these nodes may be hidden from all users. This could be "
"caused by publishing nodes before enabling the access control module. "
"If this is the case, manually updating each node should add it to the "
"node_access table and fix the problem."
msgstr ""
"Der er !num indholdselementer i node-tabellen, som ikke oprtræder i "
"node_access-tabellen. Hvis du har et adgangskontrolmodul installeret, "
"er disse indholdselementer muligvis skjult for alle brugere. Det kan "
"skyldes at nogle indholdselementer er blevet udgivet før "
"adgangskontrollen blev aktiveret. Hvis det er tilfældet kan du "
"manuelt opdatere hvert indholdselement for at løse problemet."
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Alle indholdselementer findes"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Alle indholdselementer findes i node_access-tabellen."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Adgang givet til alle indholdselementer (visse brugere)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting some "
"users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on "
"which access control module(s) you use."
msgstr ""
"Din node_access-tabel indholder elementer, der muligvis giver nogle "
"brugere adgang til alt indhold. Det kan være helt normalt, afhængigt "
"af hvilke adgangskontrolmoduler du har installeret."
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Adgang givet til visse indholdselementer"
msgid "public nodes"
msgstr "offentlige indholdselementer"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Offentlige indholdselementer"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Oversigt efter område"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"Følgende områder giver begrænset adgang til bestemte "
"indholdselementer."
msgid "private nodes"
msgstr "private indholdselementer"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Beskyttede indholdselementer"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel Node Access efter bruger"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "forklaret"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
msgid "empty"
msgstr "tom"
msgid "illegitimate"
msgstr "ugyldig"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr "Bør IKKE være i !na pga af lavere prioritet!"
msgid "alien"
msgstr "fremmed"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "Bør IKKE være i !na på grund af ukendt oprindelse!"
msgid "prio"
msgstr "prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr "Denne linje giver adgang til indholdselementet for denne bruger."
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr "node_access-regler for indholdselementer på denne side"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Adgangstilladelser pr. bruger"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Diverse blokke, sider og funktioner for udviklere."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Opret brugere, indholdselementer og ordforråd."
msgid "Performance Logging"
msgstr "Ydelseslog"
msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Logger ydelsesdata: tidsforbrug ved opbygning af sider og "
"hukommelsesforbrug."
msgid "Clear APC"
msgstr "Ryd APC"
msgid "Clears performance statistics collected in APC."
msgstr "Ryder ydelesesstatistik indsamlet i APC."
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "Ydelseslog: Resume"
msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Vis resume af ydelseslog: tidsforbrug ved opbygning af sider og "
"hukommelsesforbrug."
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "Ydelseslog: Detaljer"
msgid ""
"View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
"memory usage."
msgstr ""
"Vis detaljeret information på side-basis: tidsforbrug ved opbygning "
"af sider og hukommelsesforbrug."
msgid ""
"APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on "
"live sites."
msgstr ""
"APC er aktiveret. Det er nogenlunde sikkert at aktivere resume-loggen "
"på live sites."
msgid ""
"APC is not enabled. It is not safe to enable summary "
"logging to the database on live sites."
msgstr ""
"APC er ikke aktiveret. Det er ikke sikkert at "
"aktivere summarisk logging til databasen på produktionssites."
msgid "Logging mode"
msgstr "Logtilstand"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Detaljeret logger"
msgid ""
"Log memory usage and page generation times for every page. This "
"logging mode is not suitable for large sites, as it "
"can degrade performance severly. It is intended for use by developers, "
"or on a test copy of the site."
msgstr ""
"Log hukommelsesforbrug og sidegenereringstid for hver side. Denne "
"logtilstand er ikke velegnet til store sites, da den "
"kan forringe ydelsen kraftigt. Den er beregnet til brug for udviklere "
"eller på en testkopi af sitet."
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "Summarisk logger (DB)"
msgid ""
"Log summary data, such as average and maximum page generation times "
"and memory usage to the database. This logging mode is "
"not suitable for most live sites."
msgstr ""
"Log resumédata, som gennemsnitlige og maksimale sidegenereringstider "
"samt hukommelsesforbrug til databasen. Denne logtilstand er "
"ikke velegnet til de fleste produktionssites."
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "Summarisk logger (APC)"
msgid ""
"Log summary data, such as average and maximum page generation times "
"and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in "
"APC memory, and hence there is no load on the database. This logging "
"to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique "
"page accesses is excessively high."
msgstr ""
"Log resumédata, som gennemsnitlige og maksimale sidegenereringstider "
"samt hukommelsesforbrug til APC hvis den er installeret. Resuméet "
"gemmes i APC-hukommelse og der er derfor ingen belastning af "
"databasen. Denne logning til APC er velegnet til de fleste "
"produktionssites, med mindre antallet af unikke sidevisninger er "
"umådeholdent stort."
msgid "Database Query timing and count"
msgstr "Tidtagning og optælling af databaseforespørgsler"
msgid "Accesses threshold"
msgstr "Adgangsgrænse"
msgid ""
"When displaying the summary report and using APC, only pages with the "
"number of accesses larger than the specified threshold will be shown. "
"Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will "
"be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful "
"on a live site with a high volume of hits. On a development site, you "
"probably want this set to 0, so you can see all pages."
msgstr ""
"Når den sammenfattede rapport vises og APC er i brug, vises kun sider "
"hvor antal tilgange er højere end den angivne grænseværdi. Når "
"cron kører vil sider med det antal tilgange eller mindre blive "
"fjernet, så de ikke spilder plads i APCs delte hukommelse. Det er "
"nyttigt på et produktionssite med mange hits. På et udviklingssite "
"vil du sandsynligvis sætte dette til 0, så du kan se alle sider."
msgid "# accesses"
msgstr "# tilgange"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "Antal forespørgsler (Max)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "Antal forespørgsler (Gns)"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Ingen statistik tilgængelig endnu."
msgid ""
"Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
"total paths."
msgstr ""
"Viser !shown stier med mere end !threshold tilgange ud af !total "
"totale stier."
msgid "Showing all !total paths."
msgstr "Viser alle !total stier."
msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
msgstr "Gennemsnitlig hukommelse pr. side: !mb_avg MB"
msgid "Total number of page accesses: !accesses"
msgstr "Totalt antal side tilgange: !accesses"
msgid "First access: !access."
msgstr "Første tilgang: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "Seneste tilgang: !access."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "Hukommelse (MB)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "Anonym?"
msgid "# Queries"
msgstr "# forespørgsler"
msgid "Confirm APC clear"
msgstr "Bekræft sletning af APC"
msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
msgstr "Ønsker du at slette APC statistikken for dette site?"
msgid ""
"This will clear all the collected performance statistics stored in "
"APC. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Dette sletter al ydelsesstatistik gemt i APC. Denne handling kan ikke "
"fortrydes."
msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared."
msgstr "Ydelsesstatistik indsamlet i APC er blevet slettet."
msgid ""
"Logs detailed and/or summary page generation time and memory "
"consumption for page requests."
msgstr ""
"Logger detaljeret og/eller sammenfattede oplysninger om tidsforbrug "
"ved opbygning af sider og hukommelsesforbrug."
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug mode"
msgid "Run cron"
msgstr "Kør cron"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menu router genopbygget."
msgid "Generating Content"
msgstr "Opretter indhold"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "Færdig. @num_nids indholdselementer oprettet."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Afsluttet med en fejl."
msgid "Invalid file path"
msgstr "Ugyldig sti"
msgid ""
"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to turn off this feature on production websites."
msgstr ""
"Temaregistreringsdatabasen genopbygges ved hver forespørgsel. Husk at "
"slå denne funktion fra på produktionssites."
msgid "Caution: this user will be unable switch back."
msgstr "Advarsel: Denne bruge kan ikke skifte tilbage."
msgid "Enter function name for api lookup"
msgstr "Indtast funktionsnavnet du ønsker at slå op"
msgid "API Site"
msgstr "API site"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run api.module locally."
msgstr ""
"Basis-URL for links til udviklerdokumentation. Du kan ændre den hvis "
"du kører API modulet lokalt."
msgid "Krumo display"
msgstr "Krumo-visning"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select disabled to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Vælg udseende af dine fejlfindingsmeddelelser eller vælg "
"deaktiveret for at vise objekt- og række-output i standard "
"PHP-format."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Genopyg temaregistreringsdatabasen ved hver sideindlæsning"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Når der oprettes nye skabeloner og theme-funktioner skal "
"temaregistreringsdatabasen genopbygges."
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"hook_uninstall()
and hook_install()
will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
"first if the module doesn't implement hook_uninstall()
."
msgstr ""
"Afinstallér og geninstallér de valgte moduler. "
"hook_uninstall()
og hook_install()
bliver "
"kørt og schema versionsnummeret sættes til nummeret på den seneste "
"opdatering. Det kan være nødvendigt at rydde eksisterende tabeller "
"manuelt hvis modulet ikke implementerer hook_uninstall()
."
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstallér"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Ny værdi for %name gemt."
msgid "Display of !type !obj"
msgstr "Visning af !type !obj"
msgid "{empty}"
msgstr "{tom}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "Filen kan ikke skrives."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message i %file på linje %line."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Én variabel slettet"
msgstr[1] "@count variable slettet"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 tegn"
msgstr[1] "@count tegn"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elementer"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Ryd CSS cachen og alle databasetabeller som gemmer side-, "
"indholdselement-, tema- og variabel-cacher."
msgid "Function reference"
msgstr "Funktioner"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr "En liste af brugerdefinerede funktioner med links til dokumentation."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr "Kør hook_uninstall() og derefter hook_install for et givet modul."
msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
msgstr "Vis kildekoden fra enhver fil i din Drupal installation"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Genopbyg menuer"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Genopbyg menuer baseret på hook_menu() og fjern alle tilretninger. "
"Alle menupunkter nulstilles til deres standardindstillinger."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Redigér og slet site-variable."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Vis serverens PHP konfiguration"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Udfør PHP kode"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Udfør et stykke PHP kode"
msgid "Theme registry"
msgstr "Tema-registreringsdatabase"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Vis en liste af tilgængelige temafunktioner på tværs af sitet."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Vis den aktive formular/renderings-elementer for dette site."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Vis indholdet af $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Indstillinger for Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr "Slet alle brugere (undtagen bruger id 1) før nye brugere oprettes."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Hvor gamle skal brugerkontoerne være?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Brugernes alder fordeles jævnt mellem det aktuelle tidspunkt og det "
"valgte tidspunkt."
msgid ""
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
"that implement the content_generate hook."
msgstr ""
". Denne type indholder CCK-felter som kun bliver udfyldt af felter som "
"implementerer content_generate."
msgid ""
"Delete all content in these node types before "
"generating new content."
msgstr ""
"Slet alt indhold i disse indholdstyper før nyt "
"indhold oprettes."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Hvor langt tilbage i tiden skal indholdselementerne dateres?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Oprettelsestidspunkterne fordeles jævnt mellem det aktuelle tidspunkt "
"og det valgte tidspunkt."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Kræver Path-modulet"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Tilføj et URL alias til hvert indholdselement."
msgid ""
"Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
"in !na."
msgstr ""
"Giver ikke nogen adgang, men kan blokere tilladelser med lavere "
"prioritet; ikke i !na."
msgid "Should be in !na but isn't!"
msgstr "Skulle være i !na men det er ikke tilfældet!"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Node_access resume"
msgid "Devel node access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel Generate"
msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
msgstr "APC er ikke aktiveret. Intet at gøre…"
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "Ydelseslog er ikke aktiveret"
msgid "Performance logging"
msgstr "Ydelseslog"
msgid "Performance logging details"
msgstr "Detaljer for ydelseslog"
msgid "Performance logging query"
msgstr "Ydelseslog forespørgsel"
msgid "Performance logging APC"
msgstr "Ydelseslog APC"
msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled."
msgstr "Ydelseslog på sites i produktion virker bedst hvis APC er aktiveret."
msgid "Performance logging APC memory size"
msgstr "Ydelseslog APC hukommelsesstørrelse"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Kør PHP kode"
msgid ""
"This issue may be masked by the one above, so look into the former "
"first."
msgstr ""
"Dette problem kan blive sløret af problemet ovenfor, så start med at "
"kontrollere det."
msgid "unexpected"
msgstr "uventet"
msgid ""
"You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
"now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
"evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
"you don't fix those, the errors will probably come back again.
"
"DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
"situation."
msgstr ""
"Der er fejl i din !na-tabel. Du kan måske udbedre dette på kort sigt "
"ved at køre !Rebuild_permissions, men det vil sikkert blot fjerne "
"beviserne og gøre det umuligt at identificere de bagvedliggende "
"problemer. Hvis du ikke retter op på dem, vil fejlene sandsynligvis "
"komme igen.
Du skal IKKE gøre dette endnu hvis du har tænkt dig "
"at spørge om hjælp med denne situation."
msgid ""
"Choose an error handler for your site. Backtrace prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you choose to show errors on screen. "
"Backtrace requires the krumo "
"library. None is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"Vælg hvordan fejl skal håndteres på sitet. Backtrace "
"udskriver udførlig information til fejlfinding når der opstår en "
"fejl, og du vælger at vise fejlmeddelelser på "
"skærmen. Backtrace kræver Krumo-biblioteket. Ingen er et "
"godt valg når du kører sitet gennem din debugger."
msgid ""
"The second block provided by this module shows the entries in the "
"node_access table for any nodes shown on the current page. You can "
"enable the debug mode on the settings "
"page to display much more information, but this can cause "
"considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is "
"recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
"sidebar."
msgstr ""
"Den anden blok, som stilles til rådighed af modulet, viser indgangene "
"i node_access-tabellen for alle indholdselementer, der vises på den "
"aktuelle side. Du kan aktivere debug-tilstanden under indstillinger til at vise meget mere "
"information, men det kan betyde betragteligt merarbejde. Fordi de "
"viste tabeller er brede anbefales det at aktivere blokkene i sidefoden "
"i stedet for i sidepanelerne."
msgid ""
"This module also provides a summary page "
"which shows general information about your node_access table. If you "
"have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
msgstr ""
"Modulet tilbyder også et resumé, som "
"viser generel information om din node_access-tabel. Hvis du har "
"installeret Views-modulet kan du gennemse node_access efter domæne."
msgid "To see more details enable debug mode."
msgstr ""
"Aktivér debug-tilstanden for at se flere "
"detaljer."
msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
msgstr ""
"Dette er tilladelserne som blev returneret af hook_node_grants() for "
"denne bruger."
msgid "!username has the following access"
msgstr "!username har følgende tilladelser"
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "to node !nid:"
msgstr "til indholdselement !nid:"
msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
msgstr "Opret indholdselement af typen '@Node_type'."
msgid "Unable to load the node – this should never happen!"
msgstr "Kan ikke indlæse indholdselementet – dette bør aldrig ske!"
msgid "!NO: access content"
msgstr "!NO: tilgå indhold"
msgid ""
"!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
"denied doing anything with content."
msgstr ""
"!NO: Denne bruger har ikke tilladelsen '!access_content' og kan ikke "
"gøre noget med indhold."
msgid "!YES: node access"
msgstr "!YES: node access"
msgid "!YES: Node access allows this."
msgstr "!YES: Node access tillader dette."
msgid "!NO: node access"
msgstr "!NO: node access"
msgid "!NO: Node access denies this."
msgstr "!NO: Node access forbyder dette."
msgid "!NO: no reason"
msgstr "!NO: ingen grund"
msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
msgstr ""
"!NO: Ingen af kontrollerne resulterede i at dette blev tilladt, så "
"det bliver afvist."
msgid ""
"Detail performance log is not enabled. Go to the settings page to enable it."
msgstr ""
"Detaljeret ydelseslog er ikke aktiveret. Gå til indstillinger for at aktivere den."
msgid ""
"Performance detailed logging is enabled. This "
"can cause severe issues on live sites."
msgstr ""
"Detaljeret ydelseslog er aktiveret. Det kan give "
"alvorlige problemer på produktionssites."
msgid ""
"Query timing and count logging is enabled. This "
"can cause memory size per page to be larger than normal."
msgstr ""
"Tidtagning af forespørgsler og tilgangslog er aktiveret. Det kan føre til et hukommelsesforbrug "
"på de enkelte sider, som er større end normalt."
msgid "Render"
msgstr "Rendéring"
msgid "Display $page array"
msgstr "Vis $page array"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Afinstallerede og installerede: %names."
msgid "No variables."
msgstr "Ingen variable."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Vis udvikler-output som f.eks. variabel-udskrifter, query log, osv."
msgid "Access developer information"
msgstr "Tilgå udviklerinformation"
msgid "Switch users"
msgstr "Skift bruger"
msgid "Become any user on the site with just a click. Danger!"
msgstr "Login som hvilken helst bruger på sitet med kun et klik. Fare!"
msgid "Display source code"
msgstr "Vis kildekode"
msgid "View the site's php source code. Danger!"
msgstr "Se sitets PHP-kildekode. Fare!"
msgid "Field info"
msgstr "Feltinformation"
msgid "Explain query"
msgstr "Forklar query"
msgid "Access DNA information"
msgstr "Tilgå DNA-informationer"
msgid "Development link"
msgstr "Udviklings-link"
msgid "static"
msgstr "statisk"
msgid "!NO: invalid $op"
msgstr "!NO: ugyldig $op"
msgid "'@op' is an invalid operation!"
msgstr "'@op' er en ugyldig handling!"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "vis eget upublicerede indhold"
msgid "Devel module menu links will be rebuilt."
msgstr "Devel-modulets menu-links vil blive genopbygget."
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Ugyldigt antal brugere."
msgid "Generated @number users."
msgstr "Oprettede @number brugere."
msgid "Invalid vocabulary ID."
msgstr "Ugyldig ordforråds ID."
msgid "Invalid number of terms."
msgstr "Ugyldigt antal ord."
msgid "Generated @num_vocab vocabulary, @num_terms terms"
msgstr "Oprettede @num_vocab ordforråd, @num_terms ord"
msgid "Invalid number of nodes"
msgstr "Ugyldigt antal sider"
msgid "Invalid number of comments."
msgstr "Ugyldigt antal kommentarer."
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
msgstr ""
"Oprettede @num_nodes sider, @max_comments kommentarer (eller mindre) "
"per side."
msgid "Deleted existing vocabularies and terms."
msgstr "Slettede eksisterende ordforråd og ord."
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "Slettede %count sider."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Hvilke roller skal brugerne have?"
msgid "Users always receive the authenticated user role."
msgstr "Brugere får altid rollen godkendt bruger."
msgid "Comments: "
msgstr "Kommentarer: "
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Max antal kommentarer per side."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Tilføj statistik for hver side (node_counter tabellen)."
msgid "Generate taxonomy"
msgstr "Opret taksonomi"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current taxonomies."
msgstr ""
"Opret et givent antal ordforråd og ord. \r\n"
"Slet eventuelt eksisterende taksonomier."
msgid "MB Memory (Max)"
msgstr "MB Hukommelse (Maksimum)"
msgid "MB Memory (Avg)"
msgstr "MB Hukommelse (Gennemsnitlig)"
msgid "ms (Max)"
msgstr "ms (Maksimum)"
msgid "ms (Avg)"
msgstr "ms (Gennemsnitlig)"
msgid "Query ms (Max)"
msgstr "Query ms (Maks.)"
msgid "Query ms (Avg)"
msgstr "Query ms (Gns.)"
msgid "Average duration per page: !ms_avg ms"
msgstr "Gennemsnitlige varighed pr. side: !ms_avg ms"
msgid "No data has been collected."
msgstr "Ingen data er blevet indsamlet."
msgid "ms (Total)"
msgstr "ms (Total)"
msgid "Query ms"
msgstr "Query ms"
msgid ""
"You must enable the xhprof php extension to use "
"this feature."
msgstr ""
"Du skal aktivere XHProf PHP-modulet for at bruge "
"denne funktion."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Placering af XHProf-kildekoden på dit system, som regel i "
"/usr/local/share eller /usr/share, startende med skråstreg."
msgid "removed"
msgstr "fjernet"
msgid "Was removed in @func; not in !na."
msgstr "Er fjernet i @func; ikke i !na."
msgid "wrong"
msgstr "forkert"
msgid "removed!"
msgstr "fjernet!"
msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!"
msgstr "Er fjernet i @func; burde være fjernet i !na!"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 bruger slettet."
msgstr[1] "@count brugere slettet."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 side oprettet."
msgstr[1] "Slut med at oprette @count sider."
msgid ""
"Terms will be generated from the new vocabularies and any existing "
"vocabularies."
msgstr "Ord oprettes i nye og eksisterende ordforråd."
msgid "Max word length of term/vocabulary names"
msgstr "Max antal tegn i ord/ordforrådsnavne."
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new ones."
msgstr "Sletter eksisterende ord og ordforråd inden nye oprettes."
msgid "XHProf output. "
msgstr "XHProf output. "
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Sæt sprog på siderne"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Kræver locale.module"