# Portuguese, Portugal translation of Domain (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "No changes were made."
msgstr "Não foi feita nenhuma alteração."
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "User picture"
msgstr "Foto do utilizador"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sítio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do sítio"
msgid "Site"
msgstr "Sítio"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Search settings"
msgstr "Definições de pesquisa"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo de vida mínimo da cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predefinido"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Definições dos comentários"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial exibe o conteúdo para este URL. Se não tiver a "
"certeza, especifique \"node\"."
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomínio"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutro em relação ao idioma"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pré-visualização de ecrã"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrato predefinido"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL do retrato a exibir para os utilizadores sem qualquer retrato "
"seleccionado. Deixe em branco se não pretender exibir uma imagem."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Pesquisar conteúdo apenas para o domínio atual"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Pesquise todos os domínios de qualquer URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Motor de otimização de pesquisa"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Não reescrever URLs"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Reescrever todos os URLs para apontar para uma única fonte"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Não mude de domínio"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domínio de origem padrão"
msgid "Node link patterns"
msgstr "Padrões de link de nó"
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "O esquema de URL para acede a este domínio."
msgid "Domain status"
msgstr "Status do domínio"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Deve ser definido como \"Ativo\" para que os utilizadores naveguem "
"até este domínio."
msgid "Domain record created."
msgstr "Registo de domínio criado."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Página solicitada inválida."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Editar registo de domínio"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Registo de domínio atualizado."
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Edite todos os valores do domínio."
msgid "Site names"
msgstr "Nomes de sites"
msgid "Edit all domain site names."
msgstr "Edite todos os nomes de sites do domínio."
msgid "URL schemes"
msgstr "Esquemas de URL"
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Edite todos os esquemas de URL do domínio."
msgid "Valid domains"
msgstr "Domínios válidos"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permite que os utilizadores acedam a este domínio."
msgid "Each site name value must be unique."
msgstr "O nome de cada site deve ser exclusivo."
msgid "True: Allows content from all domains to be shown."
msgstr ""
"Verdadeiro: permite que o conteúdo de todos os domínios sejam "
"mostrados."
msgid "Domain list"
msgstr "Lista de domínio"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecionar o fuso horário predefinido."
msgid "Set the administrative theme for all domains."
msgstr "Defina o tema administrativo para todos os domínios."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuso horário padrão"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Defina o fuso horário padrão para todos os domínios."
msgid "Site offline message"
msgstr "Mensagem offline do site"
msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode."
msgstr ""
"Mensagem para mostrar aos visitantes quando este domínio está no "
"modo off-line."
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr "Defina a mensagem offline do site para todos os domínios."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuração de Domínio"
msgid "Advanced site configuration options for Domain Access."
msgstr "Opções avançadas de configuração de site para acesso ao domínio."
msgid "There are no valid domains configured."
msgstr "Não há domínios válidos configurados."
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "Separador de ligações do menu de estilo"
msgid "Source domain:"
msgstr "Domínio de origem:"
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Este afiliado será usado para escrever links para este conteúdo de "
"outros afiliados, conforme necessário."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"O afiliado de origem deve ser selecionado como uma opção de "
"publicação."
msgid "Domain Source"
msgstr "Fonte do Domínio"
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domínio estrito"
msgid ""
"Forces users to be assigned to a domain in order to view content on "
"that domain."
msgstr ""
"Força os utilizadores a estarem atribuídos a um domínio para "
"visualizar o conteúdo nesse domínio."
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Solicitação de domínio inválida."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Definir tema de domínio"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Um pedido inválido foi feito."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "As configurações do tema do domínio foram redefinidas."
msgid "Reset themes"
msgstr "Redefinir temas"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr "Exclua as configurações de tema personalizado para este domínio."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Selecione o tema para este domínio."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Altere os temas para todos os domínios."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Configurações de tema de domínio"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Tema de Domínio"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr "Atribuir temas a domínios criados pelo módulo de acesso ao domínio"
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "User defaults"
msgstr "Predefinições de utilizador"
msgid "Language settings"
msgstr "Definições de idioma"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de seleção"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Origem das ligações pricipais"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Seleccione o que será mostrado como Ligações Principais "
"(normalmente no topo da página)"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Origem das ligações secundárias"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selecione a origem para as ligações Secundárias. Uma opção "
"avançada permite-lhe utilizar a mesma origem para ambas, quer para "
"ligações Principais (actualmente %main), quer para as ligações "
"Secundárias: se o seu menu tiver dois níveis de hierarquia, o nível "
"de topo irá aparecer nas ligações Principais, e os filhos da "
"ligação ativa irão aparecer nas ligações Secundárias."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"O período mínimo de tempo que decorrerá antes das caches serem "
"recriadas."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Pôr o sítio em modo de manutenção"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"Quando ativo, apenas utilizadores com a permissão de \"acesso ao site em modo "
"de manutenção\" poderão aceder ao seu site para atividades de "
"manutenção. Todos os outros visitantes irão ver a mensagem de modo "
"de manutenção configurada abaixo. Utilizadores autorizados poderão "
"aceder ao site diretamente através da página de início de sessão."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de manutenção"
msgid "Edit any content on assigned domains"
msgstr "Editar qualquer conteúdo em domínios atribuídos"
msgid "Create domain"
msgstr "Criar um domínio"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Páginas de cache para utilizadores anónimos"