# Welsh translation of Domain Access (7.x-2.10)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Ffurflenni"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Email address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Mae dewisadau ffurfweddu wedi ei gadw."
msgid "none"
msgstr "dim"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "settings"
msgstr "gosodiadau"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Mae dewisadau ffurfweddu wedi cael eu hailosod i'w gwerthoedd "
"rhagosod."
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau uwch"
msgid "Updated"
msgstr "Newidwyd"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "theme"
msgstr "thema"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Update options"
msgstr "Dewisiadau diweddaru"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
msgid "Site name"
msgstr "Enw'r safle"
msgid "Site slogan"
msgstr "Arwyddair safle"
msgid "Never"
msgstr "Byth"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Last access"
msgstr "Mynediad diwethaf"
msgid "Search settings"
msgstr "Gosodiadau chwilio"
msgid "configure"
msgstr "ffurfweddu"
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad"
msgid "No posts available."
msgstr "Dim cofnodion ar gael."
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Hyd oes lleiaf storfa"
msgid "Online"
msgstr "Ar-lein"
msgid "Off-line"
msgstr "All-lein"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Mae @site ar hyn o bryd yn cael ei gynnal a chadw. Dylem fod yn ôl yn "
"fuan. Diolch am eich amynedd."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Default language"
msgstr "Rhagosod iaith"
msgid "File attachments"
msgstr "Atodiadau ffeil"
msgid "published"
msgstr "wedi ei gyhoeddi"
msgid "Member for"
msgstr "Aelod o"
msgid "No users available."
msgstr "Dim defnyddwyr ar gael."
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Select list"
msgstr "Dewis rhestr"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "not published"
msgstr "heb ei gyhoeddi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Gosodiadau sylw"
msgid "Site configuration"
msgstr "Ffurfweddiad safle"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Defnyddiwr anhysbys"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Mae'r dudalen gartref yn dangos cynnwys o'r URL perthynol. Os yn "
"ansicr, enwch \"nod\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Iaith niwtral"
msgid "Screenshot"
msgstr "Siot Sgrin"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Dewis cylchfa amser safle rhagosod."
msgid "Site status"
msgstr "Statws safle"
msgid "Language settings"
msgstr "Gosodiadau iaith"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Rhagosod dewislen ar gyfer cynnwys"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Dewisiwch y fwydlen i fod yn ddiofyn yn newisiadau'r fwydlen yn ffurf "
"awduro'r cynnwys."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Galluogi storfa tudalen yn cynnig hwb perfformiad arwyddocaol. Gall "
"Drupal storio a gyrru tudalennau storfa cywasgedig sydd wedi ei geisio "
"gan ddefnyddwyr anhysbys. Drwy storio tudalen gwe, nid oes "
"rhaid i Drupal adeiladu y dudalen bob amser caiff ei weld."
msgid "Caching mode"
msgstr "Dull storio"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"Cyffredin (wedi ei argymell i safleoedd cynhyrchu, dim effeithiau yn "
"sgil hynny)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Ar safleoedd o draffig uchel, gall fod yn angenrheidiol gorfodi hyd "
"oes storfa lleiaf. Hyd oes storfa lleiaf yw nifer lleiaf o amser y "
"bydd yn mynd heibio cyn i'r storfa gael ei wahanu a'i ailgreu, ac yn "
"cael ei roi ar storfeydd tudalen a bloc. Mae hyd bywyd storfa lleiaf "
"mwy yn cynnig gwell perfformiad, ond ni fydd defnyddwyr yn gweld y "
"cynnwys newydd am gyfnod o amser hirach."
msgid "Page compression"
msgstr "Cywasgedd tudalen"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Drwy ragosod, mae Drupal yn cywasgu y tudalennau y mae'n storio i gadw "
"ystod band a gwella amser lawrlwythiadau. Dylai'r dewis yma gael ei "
"anablu pan yn defnyddio gweinyddwr gwe sydd yn perfformio cywasgiad."