# German translation of Domain (7.x-2.16) # Copyright (c) 2024 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Forms" msgstr "Formulare" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "delete" msgstr "Löschen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" msgid "content" msgstr "Inhalt" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Enabled" msgstr "Sichtbar" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Scheme" msgstr "Schema" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert." msgid "none" msgstr "keine" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Node ID" msgstr "Beitrags-ID" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "" "Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte " "zurückgesetzt." msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "No changes were made." msgstr "Keine Änderungen wurden vorgenommen." msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "Theme" msgstr "Theme" msgid "theme" msgstr "Theme" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Update options" msgstr "Aktualisierungseinstellungen" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Site name" msgstr "Name der Website" msgid "Site slogan" msgstr "Slogan der Website" msgid "Site" msgstr "Website" msgid "Always" msgstr "Immer" msgid "Never" msgstr "Nie" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Last access" msgstr "Letzter Zugriff" msgid "Search settings" msgstr "Sucheinstellungen" msgid "configure" msgstr "Konfigurieren" msgid "Performance" msgstr "Leistung" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Domain" msgstr "Domäne" msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "No posts available." msgstr "Keine Beiträge verfügbar." msgid "Other" msgstr "Weitere" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Minimale Cache-Lebensdauer" msgid "Online" msgstr "Online" msgid "Off-line" msgstr "Offline" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in " "Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld." msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" msgid "Anonymous" msgstr "Gast" msgid "Pattern" msgstr "Muster" msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" msgid "Default language" msgstr "Standardsprache" msgid "File attachments" msgstr "Dateianhänge" msgid "published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Member for" msgstr "Mitglied seit" msgid "No users available." msgstr "Keine Benutzer verfügbar." msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" msgid "Select list" msgstr "Auswahlliste" msgid "Node settings" msgstr "Beitragseinstellungen" msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" msgid "Menu settings" msgstr "Menüeinstellungen" msgid "Affiliates" msgstr "Partner" msgid "not published" msgstr "Nicht veröffentlicht" msgid "Comment settings" msgstr "Einstellungen für Kommentare" msgid "TRUE" msgstr "Wahr" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" msgid "Site configuration" msgstr "Website-Konfiguration" msgid "Anonymous user" msgstr "Gast" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "Die Startseite zeigt den Inhalt dieser relativen URL an. Im " "Zweifelsfall „node“ angeben." msgid "Subdomain" msgstr "Subdomäne" msgid "Language neutral" msgstr "Sprachneutral" msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" msgid "No domains have been configured." msgstr "Keine Domänen wurden konfiguriert." msgid "Default domain settings" msgstr "Standard-Domain-Einstellungen" msgid "Primary domain name" msgstr "Primärer Domain-Name" msgid "The site name to display for this domain." msgstr "Der Name der Website, der für diese Domain angezeigt wird." msgid "Domain URL scheme" msgstr "Domain-URL-Schema" msgid "The URL scheme for accessing the primary domain." msgstr "Das URL-Schema für den Zugriff auf die primäre Domain." msgid "Domain module behaviors" msgstr "Domain-Modul-Verhalten" msgid "New content settings" msgstr "Einstellungen für neue Inhalte" msgid "Show on all affiliate sites" msgstr "Auf allen Partner-Websites anzeigen" msgid "Only show on selected sites" msgstr "Nur auf ausgewählten Sits anzeigen" msgid "Debugging status" msgstr "Debugging-Status" msgid "Do not show debugging output" msgstr "Keine Debugging-Ausgabe anzeigen" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "Debugging Ausgabe auf Beiträgen anzeigen" msgid "Creation order, oldest > newest" msgstr "Reihenfolge: älteste > neueste" msgid "Creation order, newest > oldest" msgstr "Reihenfolge: neueste > älteste" msgid "Sitename, A > Z" msgstr "Sitename, A > Z" msgid "Sitename, Z > A" msgstr "Sitename, Z > A" msgid "URL, A > Z" msgstr "URL, A > Z" msgid "URL, Z > A" msgstr "URL, Z > A" msgid "Sort domain lists" msgstr "Domain-Listen sortieren" msgid "Controls the display of domain lists to end users." msgstr "Steuert die Anzeige der Domain-Listen für Nutzer." msgid "Search content for the current domain only" msgstr "Suche auf die aktuelle Domain beschränken" msgid "Search all domains from any URL" msgstr "Alle Domains in die Suche einschließen von allen URLs" msgid "Search engine optimization" msgstr "Suchmaschinenoptimierung" msgid "Do not rewrite URLs" msgstr "URLs nicht umschreiben" msgid "Rewrite all URLs to point to a single source" msgstr "Alle URLs so umschreiben, dass sie auf einen Adresse verweisen" msgid "WWW prefix handling" msgstr "Handhabung des Präfix WWW" msgid "Process all host requests normally" msgstr "Alle Anforderungen an den Server normal verarbeiten" msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com" msgstr "Behandeln von www.*.example.com als ein Alias für *.example.com" msgid "Do not change domain" msgstr "Domäne nicht ändern" msgid "Default source domain" msgstr "Default Quelldomäne" msgid "Special page requests" msgstr "Spezielle Seitenanforderungen" msgid "Treat cron.php as a special page request." msgstr "Behandeln von cron.php als eine spezielle Seitenanfrage." msgid "Node link patterns" msgstr "Link-Muster für Beiträge" msgid "The human-readable name of this domain." msgstr "Der Klartextname dieser Domain." msgid "The URL scheme for accessing this domain." msgstr "Das URL-Schema für den Zugriff auf diese Domäne." msgid "Domain status" msgstr "Domain-status" msgid "Domain record created." msgstr "Domain-Datensatz erstellt." msgid "Invalid page requested." msgstr "Ungültige Seite angefordert." msgid "Edit domain record" msgstr "Domain-Datensatz bearbeiten" msgid "Save domain record" msgstr "Domain-Datensatz speichern" msgid "Domain record updated." msgstr "Domain-Datensatz aktualisiert." msgid "Delete domain record" msgstr "Domain-Datensatz löschen" msgid "Domain record deleted." msgstr "Domain Datensatz gelöscht." msgid "Domain node editing" msgstr "Domain Beitrag bearbeiten" msgid "Log messages" msgstr "Protokollnachrichten" msgid "Path aliasing" msgstr "Umschreiben von Pfaden" msgid "Domain node types" msgstr "Inhaltstypen für Domains" msgid "There are no domains configured for this site." msgstr "Es sind keine Domains für diese Site konfiguriert." msgid "There are no batch actions configured." msgstr "Es sind keine Batch-Aktionen konfiguriert." msgid "" "There are no valid domains on which to perform this action. The " "likely reason is that no records exist in the specified table." msgstr "" "Es gibt keine gültigen Domänen, um diese Aktion auszuführen. Der " "wahrscheinlichen Grund ist, dass keine Datensätze in der angegebenen " "Tabelle vorhanden sind." msgid "Update domain settings" msgstr "Domaineinstellungen aktualisieren" msgid "Setting" msgstr "Einstellung" msgid "All values are required." msgstr "Alle Werte sind erforderlich." msgid "Settings have been updated successfully." msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert." msgid "Domain switcher" msgstr "Domain-Umschalter" msgid "Domain access information" msgstr "Domain Zugriffs-Informationen" msgid "* Inactive domain." msgstr "* Inaktive Domain." msgid "Editors" msgstr "Redakteure" msgid "Source domain" msgstr "Quelldomain" msgid "This node is not assigned to a domain." msgstr "Dieser Beitrag ist keiner Domain zugewiesen." msgid "Domain access" msgstr "Modul Domain access" msgid "Domain access settings" msgstr "Domain-Access-Einstellungen" msgid "Domain settings" msgstr "Domain-Einstellungen" msgid "All affiliates" msgstr "Alle Partner" msgid "Domain access options" msgstr "Domain-Access-Einstellungen" msgid "
Publishing options:" msgstr "
Optionen für die Veröffentlichung:
" msgid "Send to all affiliates" msgstr "An alle Partner senden" msgid "Publish to" msgstr "Veröffentlichen auf" msgid "Select which affiliates can access this content." msgstr "Wählen Sie, welche Partner auf diese Inhalte zugreifen können." msgid "Affiliate publishing options" msgstr "Veröffentlichungs-Einstellungen für Partner" msgid "This content has also been published to these affiliates." msgstr "Dieser Inhalt wurde auch für diesen Partner veröffentlicht." msgid "Domains" msgstr "Domains" msgid "Enter the host value of the domain. No http:// or slashes." msgstr "" "Geben Sie den Host-Anteil der Domain ein. Keine http:// oder " "Schrägstriche." msgid "Edit all domain values." msgstr "Bearbeiten Sie alle Domain-Werte." msgid "Site names" msgstr "Namen der Website" msgid "Edit all domain site names." msgstr "Bearbeiten Sie alle Domain-Site-Namen." msgid "URL schemes" msgstr "URL-Schemas" msgid "Edit all domain URL schemes." msgstr "Bearbeiten Sie alle Domain-URL-Schemas." msgid "Valid domains" msgstr "Gültige Domains" msgid "Allows users to access this domain." msgstr "Ermöglicht Benutzern den Zugriff auf diese Domain." msgid "Edit all domain status flags." msgstr "Bearbeiten Sie alle Domain-Status-Markierungen." msgid "Each domain value must be unique." msgstr "Jeder Domain-Wert muss eindeutig sein." msgid "Each site name value must be unique." msgstr "Jede Site-Name muss eindeutig sein." msgid "Viewable on all affiliate sites." msgstr "Sichtbare auf allen Partner-Websites." msgid "Domain list" msgstr "Domain-Liste" msgid "Batch updating" msgstr "Batchaktualisierung" msgid "Domain Access" msgstr "Domain Access" msgid "!site : Domain site settings" msgstr "!site : Domain Einstellungen der Site" msgid "Save domain settings" msgstr "Domaineinstellungen speichern" msgid "There are no custom domain settings to configure." msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierte Domain-Einstellungen." msgid "Use domain default theme" msgstr "Verwenden Sie das Standard-Theme für Domain" msgid "Administrative theme" msgstr "Verwaltungstheme" msgid "Timezone settings" msgstr "Zeitzonenmanagement" msgid "Select the default site time zone." msgstr "Auswahl der Standard-Zeitzone der Website." msgid "Site status" msgstr "Status der Website" msgid "Domain options saved successfully." msgstr "Domänenoptionen wurde gespeichert." msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?" msgstr "Möchten Sie die Einstellungen für %name wirklich zurücksetzen?" msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain." msgstr "Die Standardeinstellungen für diese Domäne wiederherstellen." msgid "Domain configuration settings have been reset." msgstr "Domain-Konfigurationseinstellungen wurden zurückgesetzt." msgid "" "These settings will replace or supplement your default site settings " "when %name is the active domain." msgstr "" "Diese Einstellungen ersetzen oder ergänzen die Einstellungen der " "Standard-Website, wenn %name die aktiven Domain ist." msgid "Reset configurations" msgstr "Konfiguration zurücksetzen" msgid "Delete custom settings for this domain." msgstr "Löschen der benutzerdefinierten Einstellungen für diese Domain." msgid "Set the email address for this domain." msgstr "Legen Sie die E-Mail-Adresse für diese Domain fest." msgid "Set the email address for all domains." msgstr "Legen Sie die E-Mail-Adresse für alle Domains fest." msgid "" "The slogan of this domain. Some themes display a slogan when " "available." msgstr "Der Slogan dieser Domain, einige Themes zeigen den Slogan an." msgid "Set the site slogan for all domains." msgstr "Legen Sie den Site-Slogan für alle Domains fest." msgid "Site frontpage" msgstr "Startseite der Site" msgid "Set the site frontpage for all domains." msgstr "Legen Sie die Startseite für alle Domains fest." msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain." msgstr "Die Bezeichnung für nicht angemeldete Benutzer dieser Domain." msgid "Set the anonymous user label for all domains." msgstr "Beschriftung für Gäste über alle Domains hinweg festlegen." msgid "Select the administrative theme for this domain." msgstr "Legen Sie das Verwaltungstheme für diese Domain fest." msgid "Set the administrative theme for all domains." msgstr "Legen Sie das Verwaltungstheme für alle Domains fest." msgid "Timezone default" msgstr "Standard Zeitzone" msgid "Set the default timezone for all domains." msgstr "Legen Sie die Standard-Zeitzone für alle Domains fest." msgid "Site offline message" msgstr "Offline-Nachricht für die Site" msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode." msgstr "" "Die Nachricht, die den Besuchern angezeigt wird, wenn die Site offline " "ist." msgid "Set the site offline message for all domains." msgstr "Legen Sie die Offline-Nachricht für alle Domains fest." msgid "Domain site settings" msgstr "Domainseiten Einstellungen" msgid "Domain Configuration" msgstr "Domain Konfiguration" msgid "Advanced site configuration options for Domain Access." msgstr "Erweiterte Konfigurationsmöglichkeiten für das Modul Domain Access." msgid "There are no valid domains configured." msgstr "Es gibt keine gültigen Domains konfiguriert." msgid "Content for all affiliate sites" msgstr "Inhalt für alle Partner-Websites" msgid "Invalid request" msgstr "Ungültige Anforderung" msgid "The specified domain does not exist.
" msgstr "Die angegebene Domain ist nicht vorhanden.
" msgid "Change affiliate publishing options" msgstr "Veröffentlichungs-Einstellungen für Partner-Sites ändern" msgid "Affiliated content" msgstr "Verbundener Inhalt" msgid "View content assigned to all affiliate sites." msgstr "Inhalt, der Partnersites zugeordnet ist anzeigen." msgid "View content assigned to " msgstr "Anzeigen des Inhalts, zugewiesen zu " msgid "Domain Content" msgstr "Domain Inhalt" msgid "Provides a content batch editing screen for each active domain." msgstr "" "Stellt ein Content Stapelbearbeitung Bildschirm für jeden aktiven " "Domain bereit." msgid "Domain list navigator" msgstr "Domain-Navigator" msgid "Link paths" msgstr "Linkpfad" msgid "Link to site home page" msgstr "Link zur Startseite der Website" msgid "Link to active url" msgstr "Link zur aktiven URL" msgid "Link theme" msgstr "Link Theme" msgid "JavaScript select list" msgstr "JavaScript Auswahlliste" msgid "Menu-style tab links" msgstr "Menüstil Registerkarte links" msgid "Unordered list of links" msgstr "Ungeordnete Liste von links" msgid "Jump to..." msgstr "Gehe zu …" msgid "Go to main site" msgstr "Gehen Sie zur Hauptseite" msgid "Go to " msgstr "Gehe zu " msgid "Domain Navigation" msgstr "Domain-Navigation" msgid "Navigation block and menu options for Domain Access" msgstr "Navigation und Menü-Optionen für den Bereich Access" msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned." msgstr "" "Dieser Inhalt wird %domain zugeordnet und kann nicht neu zugeordnet " "werden." msgid "Domain Source" msgstr "Domain-Quelle" msgid "Domain Strict" msgstr "Domain Strict" msgid "" "Forces users to be assigned to a domain in order to view content on " "that domain." msgstr "" "Ordnet Benutzern einer Domain zu, wenn sie Inhalte einer Domain " "abrufen." msgid "Invalid domain request." msgstr "Ungültige Domäne Anfrage." msgid "Set domain theme" msgstr "Das Domain Theme setzen" msgid "An invalid request has been made." msgstr "Eine ungültige Anforderung wurde gestellt." msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?" msgstr "Möchten Sie das Theme für %name wirklich zurücksetzen?" msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain." msgstr "Die Standardtheme für diese Domäne wiederherstellen." msgid "Domain theme settings have been reset." msgstr "Das Domain Theme wurde zurückgesetzt." msgid "" "These settings will replace your default site theme when %name is the " "active domain." msgstr "" "Diese Einstellungen ersetzen die Einstellungen der Standard-Website, " "wenn %name die aktiven Domain ist." msgid "Domain Theme execution order" msgstr "Domain Theme Ausführungsreihenfolge" msgid "Reset themes" msgstr "Theme zurücksetzen" msgid "Domain Theme" msgstr "Domain Theme" msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module" msgstr "" "Ermöglicht die Zuweisung von Themes zu Domains, die mittels Domain " "Access erstellt wurden." msgid "All domains" msgstr "Alle Domains" msgid "Domain name" msgstr "Domainname" msgid "No content available." msgstr "Kein Inhalt verfügbar." msgid "The node id." msgstr "Die ID eines Beitrags." msgid "Assign to" msgstr "Zuweisen zu" msgid "User defaults" msgstr "Benutzer-Standardeinstellungen" msgid "A domain-based access control system" msgstr "Domain-basiertes Zutrittskontrollsystem" msgid "Aliases" msgstr "Aliasse" msgid "aliases" msgstr "Aliase" msgid "Language settings" msgstr "Spracheinstellungen" msgid "Default menu for content" msgstr "Das Standardmenü für Inhalt" msgid "" "Choose the menu to be the default in the menu options in the content " "authoring form." msgstr "" "Auswahl des Menüs, das im Formular für die Inhaltserfassung als " "übergeordneter Menüpunkt voreingestellt sein soll." msgid "Domain node" msgstr "Domain Beitrag" msgid "Checkboxes" msgstr "Kontrollkästchen" msgid "Publishing status" msgstr "Veröffentlichungsstatus" msgid "" "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " "anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have " "to construct the page each time it is viewed." msgstr "" "Das Aktivieren des Seitencache führt zu einem deutlichen " "Leistungsschub beim Seitenaufbau. Drupal kann von Gästen " "angeforderte Seiten aufbereitet speichen und diese komprimiert senden. " "Durch das aufbereitete zwischenspeichern einer Website, braucht Drupal " "die Seite nicht bei jeden Aufruf neu aufbauen." msgid "Caching mode" msgstr "Caching-Modus" msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "" "Normal (für Websites im Produktivbetrieb empfohlen, keine " "Nebeneffekte)" msgid "" "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " "offers better performance, but users will not see new content for a " "longer period of time." msgstr "" "Auf hochbelasteten Websites kann es notwendig werden eine minimale " "Cache-Lebensdauer zu erzwingen. Die minimale Cache-Lebensdauer ist die " "geringste Zeit, welche vergehen muss, bevor der Cache geleert und " "neu-erstellt wird und wird auf Seiten und Block-Cache angewendet. Eine " "größere Cache-Lebensdauer bietet eine bessere Leistung, aber die " "Benutzer werden neue Inhalte für eine längere Zeit nicht sehen." msgid "Page compression" msgstr "Seitenkompression" msgid "" "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " "when using a webserver that performs compression." msgstr "" "Standardmäßig komprimiert Drupal zwischengespeicherte Seiten, so " "dass Bandbreite gespart und Downloadzeit verkürzt wird. Diese Option " "sollte deaktiviert werden, wenn Ihr Webserver bereits selbständig " "Komprimierung unterstützt." msgid "Default domain" msgstr "Standarddomain" msgid "Content count" msgstr "Inhaltsanzahl" msgid "Content assigned to all affiliates" msgstr "Zum Verbund gehörender Inhalt" msgid "domain" msgstr "Domain" msgid "Use active domain" msgstr "Aktive Domain verwenden" msgid "Current domain" msgstr "Aktuelle Domain" msgid "Source for the Main links" msgstr "Quelle der Hauptlinks" msgid "" "Select what should be displayed as the Main links (typically at the " "top of the page)." msgstr "" "Wählen Sie die Hauptlinks aus (typischerweise für den oberen Bereich " "der Seite)." msgid "Source for the Secondary links" msgstr "Quelle der Sekundärlinks" msgid "" "Select the source for the Secondary links. An advanced option allows " "you to use the same source for both Main links (currently %main) and " "Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the " "top level menu links will appear in the Main links, and the children " "of the active link will appear in the Secondary links." msgstr "" "Wählen Sie die Quelle für die Sekundärlinks. Eine zusätzliche " "Variante erlaubt die Verwendung derselben Quelle (derzeit %main) " "sowohl bei den Hauptlinks als auch bei den Sekundärlinks: wenn das " "Quellmenü zwei Ebenen aufweist erscheint seine Hauptebene bei den " "Hauptlinks, und die untergeordnete Ebene des aktiven Links erscheint " "bei den Sekundärlinks." msgid "The menus available to place links in for this content type." msgstr "" "Die verfügbaren Menüs für diesen Inhaltstyp, indem die Inhalte " "eingeordnet werden dürfen." msgid "" "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Den Menüpunkt wählen, der im Eingabeformular für diesen Inhaltstyp " "als Übergeordneter-Menüpunkt voreingestellt sein soll." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the caches are " "recreated." msgstr "Die Zeit die vergehen muss, bevor der Cache neu erstellt wird." msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Website in den Wartungsmodus versetzen" msgid "" "When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" " "permission are able to access your " "site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance " "mode message configured below. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, können nur noch Benutzer mit der " "Berechtigung Die Website im Wartungsmodus " "verwenden auf die Website zugreifen, um Wartungsaufgaben zu " "erledigen. Allen anderen Benutzern sehen die im Wartungsmodus " "anzuzeigende Nachricht, die unten eingegeben werden kann. Berechtigte " "Benutzer können sich direkt über die Seite Anmelden auf der Website Authentifizieren." msgid "Maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus" msgid "Configure Domain Access settings." msgstr "Domain Access Einstellungen konfigurieren." msgid "Update behavior" msgstr "Aktualisierungsverhalten" msgid "Replace old values with new settings" msgstr "Alte Werte mit Neuen ersetzen" msgid "Add new settings to existing values" msgstr "Neue Einstellungen zu bestehenden Werten hinzufügen" msgid "Remove selected domains from existing values" msgstr "Ausgewählte Domänen von bestehenden Werten entfernen" msgid "Do not change" msgstr "Nicht ändern" msgid "Cache pages for anonymous users" msgstr "Seiten für Gäste cachen" msgid "" "Allow or disallow specific forms by entering a list of form_ids, one " "per line." msgstr "" "Spezifische Formulare eingeben, eines pro Zeile, um diese ein- oder " "auszuschließen." msgid "Set domain access status for all content" msgstr "Domain Zugriffsstatus für alle Inhalte setzen" msgid "Review content for all domains" msgstr "Überprüfen Sie den Inhalt für alle Domains" msgid "Administer content by domain." msgstr "Inhalt pro Domain verwalten" msgid "Page cache maximum age" msgstr "Maximale Lebensdauer der Inhalte im Cache der Website"