# Khmer translation of Domain Access (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2011 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "សំណុំបែបបទ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បានបើក"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "បានរក្សាទុកជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ថ្នាំង"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានកំណត់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ ។"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
msgid "Updated"
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "theme"
msgstr "ស្បែក"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Update options"
msgstr "ជម្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យស្លោករបស់តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការចុងក្រោយ"
msgid "Search settings"
msgstr "កំណត់ការស្វែងរក"
msgid "configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Performance"
msgstr "ដំណើរការ"
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
msgid "No posts available."
msgstr "គ្មានសេចក្ដីប្រកាស ។"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "អាយុកាលឃ្លាំងសម្ងាត់អប្បបរមា"
msgid "Online"
msgstr "លើបណ្ដាញ"
msgid "Off-line"
msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"កំពុងស្ថិតនៅក្រោមការថែទាំ "
"។ "
"យើងនឹងត្រឡប់មកវិញក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ "
"។ "
"សូមអរគុណចំពោះការរង់ចាំ "
"។"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសាលំនាំដើម"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់ឯកសារ"
msgid "published"
msgstr "បានបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Member for"
msgstr "សមាជិកសម្រាប់"
msgid "No users available."
msgstr "គ្មានអ្នកប្រើ ។"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើសការបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើសបញ្ជី"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់ម៉ឺនុយ"
msgid "not published"
msgstr "មិនបានបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការកំណត់មតិយោបល់"
msgid "Site configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Anonymous user"
msgstr "អ្នកប្រើអនាមិក"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"គេហទំព័របង្ហាញមាតិកាពី "
"URL ដែលទាក់ទងនេះ ។ "
"ប្រសិនបើមិនប្រាកដ "
"បញ្ជាក់ \"ថ្នាំង\" ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹតភាសា"
msgid "Screenshot"
msgstr "រូបថតអេក្រង់"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "ជ្រើសតំបន់ពេលវេលាលំនាំដើមរបស់តំបន់បណ្ដាញ ។"
msgid "Site status"
msgstr "ស្ថានភាពតំបន់បណ្តាញ"
msgid "No content available."
msgstr "គ្មានមាតិកាទេ ។"
msgid "Language settings"
msgstr "ការកំណត់ភាសា"
msgid "Default menu for content"
msgstr "ម៉ឺនុយលំនាំដើមសម្រាប់មាតិកា"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "ជ្រើសម៉ឺនុយដើម្បីជាលំនាំដើមក្នុងជម្រើសម៉ឺនុយនៅក្នុងមាតិកាសំណុំបែបបទមានការអនុញ្ញាត ។"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"ការបើកទំព័រឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្តល់ការកើនឡើងសមត្ថភាពយ៉ាងសំខាន់ ។ "
"Drupal អាចទុក "
"និងផ្ញើទំព័រលាក់ទុកដែលបានបង្ហាប់ដែលត្រូវបានស្នើដោយអ្នកប្រើ "
"អនាមិក ។ "
"ដោយលាក់ទុកទំព័រតំបន់បណ្តាញ "
"Drupal "
"មិនចាំបាច់ស្ថាបនាទំព័ររាល់ពេលដែលវាត្រូវបានមើល ។"
msgid "Caching mode"
msgstr "របៀបឃ្លាំងសម្ងាត់"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"ធម្មតា "
"(ត្រូវបានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់តំបន់បណ្តាញផលិតកម្ម "
"គ្មានប្រសិទ្ធិភាពរង)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"លើតំបន់បណ្តាញចរាចរណ៍ខ្ពស់ "
"វាអាចចាំបាច់ក្នុងការបង្ខំជីវិតឃ្លាំងសម្ងាត់អប្បបរមា ។ "
"ជីវិតឃ្លាំងសម្ងាត់អប្បបរមាគឺជាចំនួនពេលវេលាអប្បបរមាដែលនឹងកន្លងទៅមុនពេលឃ្លាំងសម្ងាត់ត្រូវបានធ្វើឲ្យទទេ "
"និងត្រូវបានបង្កើតម្តងទៀត "
"ហើយវាត្រូវបានអនុវត្តទៅទាំងទំព័រ "
"និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្លុក ។ "
"ជីវិតឃ្លាំងសម្ងាត់ដែលធំជាងផ្តល់សមត្ថភាពប្រសើរជាង "
"ប៉ុន្តែអ្នកប្រើនឹងមិនឃើញមាតិកាថ្មីសម្រាប់ពេលវេលាវែង ។"
msgid "Page compression"
msgstr "ការបង្ហាប់ទំព័រ"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"តាមលំនាំដើម Drupal "
"បង្ហាប់ទំព័រដែលវាលាក់ទុកដើម្បីរក្សាកម្រិតបញ្ជូន "
"និងធ្វើឲ្យពេលវេលាទាញយកប្រសើរឡើង ។ "
"ជម្រើសនេះគួរតែត្រូវបិទពេលប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអនុវត្តការបង្ហាប់ ។"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "ប្រភពសម្រាប់តំណចម្បង"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"ជ្រើសនូវអ្វីដែលគួរបង្ហាញ "
"ជាតំណចម្បង "
"(ជាពិសេសនៅខាងលើទំព័រ) "
"។"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "ប្រភពសម្រាប់តំណរង"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"ជ្រើសប្រភពសម្រាប់តំណរង "
"។ "
"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើប្រភពដូចគ្នាសម្រាប់ទាំងតំណមេ "
"(បច្ចុប្បន្ន %main) "
"និងតំណរង ៖ "
"បើម៉ឺនុយប្រភពរបស់អ្នកមានពីរកម្រិតនៃឋានានុក្រម "
"តំណម៉ឺនុយកម្រិតមេនឹងបង្ហាញនៅក្នុងតំណចម្បង "
"ចំនែកកូនរបស់តំណសកម្មនឹងបង្ហាញនៅក្នុងតំណរង "
"។"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"ម៉ឺនុយដែលអាចរកបានដើម្បីដាក់តំណសម្រាប់ប្រភេទមាតិកានេះ "
"។"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"ជ្រើសធាតុម៉ឺនុយដើម្បីធ្វើជាមេលំនាំដើមសម្រាប់តំណថ្មីនៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្កើតមាតិកា "
"។"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"ចំនូនដងជាអប្បបរមាដែលនឹងកន្លងទៅ "
"មុននឹងឃ្លាំងសម្ងាត់ត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ "
"។"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "ដាក់តំបន់បណ្តាញទៅជារបៀបតំហែទាំ"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"នៅពេលបានបើក "
"មានតែអ្នកប្រើដែលមានសិទ្ធិ "
"\"ចូលដំណើរការតំបន់បណ្តាញជារបៀបតំហែទាំ\" "
"ប៉ុណ្ណោះ "
"ទើបអាចចូលដំណើរការតំបន់បណ្តាញរបស់អ្នកដើម្បីអនុវត្តតំហែទាំបាន "
"ចំនែកអ្នកទស្សនាទាំងអស់ដ៏ទៃទៀត "
"សូមមើលសាររបៀបតំហែទាំដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខាងក្រោម "
"។ "
"អ្នកប្រើដែលមានសេចក្តីអនុញ្ញាតអាចចូលដោយផ្ទាល់តាមរយៈទំព័រ "
"ចូលអ្នកប្រើ "
"។"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "របៀបតំហែទាំ"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "ទំព័រឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើអនាមិក"