# Russian translation of Domain (7.x-2.16) # Copyright (c) 2024 by the Russian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-16 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Forms" msgstr "Формы" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "delete" msgstr "удалить" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" msgid "content" msgstr "содержимое" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Scheme" msgstr "Схема" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "Настройки конфигурации были успешно " "сохранены." msgid "none" msgstr "нет" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "edit" msgstr "изменить" msgid "settings" msgstr "настройки" msgid "Node ID" msgstr "ID материала" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "" "Настройки сброшены к значениям по " "умолчанию." msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "theme" msgstr "тема оформления" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Update options" msgstr "Настройки обновления" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Site name" msgstr "Название сайта" msgid "Site slogan" msgstr "Слоган сайта" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Roles" msgstr "Роли" msgid "Last access" msgstr "Последнее посещение" msgid "Search settings" msgstr "Настройки поиска" msgid "configure" msgstr "настроить" msgid "Performance" msgstr "Производительность" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" msgid "No posts available." msgstr "Материалы отсутствуют." msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Минимальное время жизни кэша" msgid "Online" msgstr "В сети" msgid "Off-line" msgstr "Обслуживание" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Сайт @site сейчас на техническом " "обслуживании. Скоро он заработает " "вновь. Благодарим вас за терпение." msgid "Redirect" msgstr "Переадресация" msgid "Anonymous" msgstr "Гость" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Property" msgstr "Свойство" msgid "Default language" msgstr "Язык по умолчанию" msgid "File attachments" msgstr "Прикрепленные файлы" msgid "published" msgstr "опубликовано" msgid "Member for" msgstr "Зарегистрирован на сайте" msgid "No users available." msgstr "Нет пользователей." msgid "Publishing options" msgstr "Настройки публикации" msgid "Select list" msgstr "Список выбора" msgid "Node settings" msgstr "Настройки материала" msgid "Theme settings" msgstr "Настройки темы" msgid "Menu settings" msgstr "Настройки меню" msgid "not published" msgstr "не опубликовано" msgid "Comment settings" msgstr "Настройки комментариев" msgid "TRUE" msgstr "ИСТИНА" msgid "FALSE" msgstr "ЛОЖЬ" msgid "Site configuration" msgstr "Настройка сайта" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимный пользователь" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "Главная страница показывает " "содержимое, расположенное по этому " "адресу. Если затрудняетесь, укажите " "\"node\"." msgid "Subdomain" msgstr "Поддомен" msgid "Language neutral" msgstr "Нейтральный по отношению к языку" msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" msgid "No domains have been configured." msgstr "Нет настроеных доменов." msgid "Default domain settings" msgstr "Настройки домена по умолчанию." msgid "Primary domain name" msgstr "Название первичного домена" msgid "The site name to display for this domain." msgstr "" "Название сайта, отображаемое для " "этого домена." msgid "Domain URL scheme" msgstr "Схема URL домена." msgid "The URL scheme for accessing the primary domain." msgstr "" "Схема URL для доступа к первичному " "домену." msgid "Domain module behaviors" msgstr "Поведение модуля domain" msgid "New content settings" msgstr "Настройки для нового содержимого" msgid "Show on all affiliate sites" msgstr "Показывать на всех сайтах филиалах" msgid "Only show on selected sites" msgstr "Показывать только на выбранных сайтах" msgid "Debugging status" msgstr "Отладочный статус" msgid "Do not show debugging output" msgstr "Не показывать отладочный вывод" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "" "Показывать отладочный вывод при " "просмотре материала" msgid "" "If set, users with the set domain access permission will be " "able to view the node access rules for each node. See the README for " "more details." msgstr "" "Если установлено, пользователи с " "привилегией установки доступа " "домена смогут видеть правила " "доступа для каждого материала. Более " "подробно см. README." msgid "Creation order, oldest > newest" msgstr "В порядке создания, старые > новые" msgid "Creation order, newest > oldest" msgstr "В порядке создания, новые > старые" msgid "Sitename, A > Z" msgstr "По названию сайта, A > Я" msgid "Sitename, Z > A" msgstr "По названию сайта, Я > А" msgid "URL, A > Z" msgstr "По URL, A > Z" msgid "URL, Z > A" msgstr "По URL, Z > A" msgid "Sort domain lists" msgstr "Сортировка списка доменов" msgid "Controls the display of domain lists to end users." msgstr "" "Управление отображением списка " "доменов для конечных пользователей." msgid "Node access settings" msgstr "Настройки доступа к материалам" msgid "Use the default Drupal behavior (OR)" msgstr "" "Использовать поведение Drupal по " "умолчанию (ллогическое ИЛИ)" msgid "Check Domain Access in addition to other modules (AND)" msgstr "" "Проверять правила доступа к доменам в " "дополнении к другим модулям " "(логическое И)" msgid "" "Controls how Domain Access interacts with access control modules such " "as Organic Groups. Requires the multiple_node_access patch." msgstr "" "Управление тем, как модуль доступа к " "доменам взаимодействует с другими " "модулями управления доступом, такими, " "как Organic Groups. Требуется заплата " "multiple_node_access." msgid "Search content for the current domain only" msgstr "" "Искать содержимое только на текущем " "домене" msgid "Search all domains from any URL" msgstr "Искать на всех доменах с любым URL" msgid "Search engine optimization" msgstr "Оптимизация поискового движка" msgid "Do not rewrite URLs" msgstr "Не перезаписывать URLы" msgid "Rewrite all URLs to point to a single source" msgstr "" "Перезаписывать все URLы, чтобы " "ссылаться на единый источник" msgid "WWW prefix handling" msgstr "Обработка префикса WWW" msgid "Process all host requests normally" msgstr "" "Обрабатывать все запросы хоста как " "обычно" msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com" msgstr "" "Расценивать www.*.example.com в качестве " "синонима для *.example.com" msgid "Do not change domain" msgstr "Не менять домен" msgid "Default source domain" msgstr "Исходный домен по умолчанию" msgid "Special page requests" msgstr "Специальные запросы страниц" msgid "Treat cron.php as a special page request." msgstr "" "Воспринимать cron.php как специальный " "запрос страницы." msgid "" "Normally, you should leave this setting active. See the README for " "more information." msgstr "" "Как правило, вам следует оставить этот " "параметр активным. См. README для " "получения дополнительной информации." msgid "Node link patterns" msgstr "Шаблон ссылок на материалы" msgid "The human-readable name of this domain." msgstr "Удобочитаемое название этого домена." msgid "The URL scheme for accessing this domain." msgstr "Схема URL для доступа к этому домену." msgid "Domain status" msgstr "Статус домена" msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain." msgstr "" "Домен должен быть «Активным», чтобы " "пользователи могли на него заходить." msgid "Create domain record" msgstr "Создать домен" msgid "Domain record created." msgstr "Домен создан." msgid "Invalid page requested." msgstr "Неверный запрос страницы." msgid "Edit domain record" msgstr "Редактировать домен" msgid "Save domain record" msgstr "Сохранить домен" msgid "Domain record updated." msgstr "Домен обновлён." msgid "Delete domain record" msgstr "Удалить домен" msgid "Domain record deleted." msgstr "Домен удалён." msgid "Domain node editing" msgstr "Редактирование материалов домена" msgid "" "
When editors view domain-access restricted nodes, which form " "elements should be exposed?
" msgstr "" "Когда редакторы просматривают " "ограниченные доступом к домену " "материалы, какие элементы формы " "должны отображаться?
" msgid "Log messages" msgstr "Сообщения в журнал" msgid "Path aliasing" msgstr "Синонимизация путей" msgid "Domain node types" msgstr "Типы материалов домена" msgid "There are no domains configured for this site." msgstr "" "Нет доменов, настроенных для этого " "сайта." msgid "There are no batch actions configured." msgstr "Нет настроенных пакетных действий." msgid "" "Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one " "time. These functions are helpful when moving your sites from staging " "to production, or any time you need to make mass changes quickly. The " "following batch update actions may be performed." msgstr "" "Пакетное обновление позволяет вам " "редактировать значения множества " "доменов сразу. Эти функции полезны при " "перемещении ваших сайтов от " "тестирования к производству, или в " "любое время, когда вам нужно быстро " "сделать массовые изменения. Следующие " "действия пакетного обновления могут " "быть выполнены." msgid "" "Note that you will only be shown domains on which each action may be " "performed. If the module is not yet configured, some actions may be " "empty." msgstr "" "Обратите внимание, что будут " "отображаться только домены для " "которых может быть выполнено каждое " "действие. Если модуль ещё не настроен, " "некоторые действия могут быть " "пустыми." msgid "Setting" msgstr "Настройка" msgid "Editors" msgstr "Редакторы" msgid "Source domain" msgstr "Исходный домен" msgid "" "Select the affiliates that this user belongs to. Used to grant " "editing permissions for users with the \"edit domain nodes\" " "permission." msgstr "" "Выберите филиалы, к которым " "принадлежит данный пользователь. " "Используется для предоставления прав " "на редактирование пользователям с " "правом \"редактировать материалы " "домена\"." msgid "Domain settings" msgstr "Настройки домена" msgid "Domain access options" msgstr "Настройки доступа к доменам" msgid "Publishing options:" msgstr "
Настойки публикования:" msgid "Send to all affiliates" msgstr "Отправить на все домены" msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below." msgstr "" "Выберите если этот материал можно " "отображать на всех доменах. Эта " "настройка переопределяет опции ниже." msgid "Publish to" msgstr "Опубликовать на" msgid "Select which affiliates can access this content." msgstr "" "Выберите, с каких доменов будет " "доступен этот материал." msgid "Domains" msgstr "Домены" msgid "Domain list" msgstr "Список доменов" msgid "Batch updating" msgstr "Пакетные обновления" msgid "Save domain settings" msgstr "Сохранить настройки домена" msgid "Select the default site time zone." msgstr "Выберите часовой пояс по умолчанию." msgid "Site status" msgstr "Состояние сайта" msgid "Site offline message" msgstr "Сообщение для Site offline" msgid "Affiliated content" msgstr "Аффилированное содержимое" msgid "Jump to..." msgstr "Перейти на..." msgid "Source domain:" msgstr "Исходный домен:" msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned." msgstr "" "Содержимое назначено %domain и не может " "быть переназначено." msgid "" "This affiliate will be used to write links to this content from other " "affiliates, as needed." msgstr "" "Филиал будет использован при создании " "ссылок на это содержимое с других " "филиалов, по мере необходимости." msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option." msgstr "" "Исходный филиал должен быть выбран в " "качестве опции публикации." msgid "Domain Source" msgstr "Domain Source" msgid "Creates a source domain for linking to content from other domains." msgstr "" "Создает исходный домен для ссылок на " "содержимое с других доменов." msgid "Domain Strict" msgstr "Domain Strict" msgid "Invalid domain request." msgstr "Неверный запрос домена." msgid "Set domain theme" msgstr "Установить тему домена" msgid "An invalid request has been made." msgstr "Был сделан неверный запрос." msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить тему " "для %name?" msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain." msgstr "" "Отправка этой формы восстановит тему " "по умолчанию для этого домена." msgid "Domain theme settings have been reset." msgstr "Настройки темы домена были сброшены." msgid "" "These settings will replace your default site theme when %name is the " "active domain." msgstr "" "Эти настройки заменят тему вашего " "сайта по умолчанию, когда %name активный " "домен." msgid "Domain Theme execution order" msgstr "Порядок исполнения Domain Theme." msgid "Reset themes" msgstr "Сброс темы" msgid "Delete custom theme settings for this domain." msgstr "" "Удалить пользовательские настройки " "темы для этого домена." msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme." msgstr "" "Удалить пользовательские настройки " "темы для доменов, предоставляемые Domain " "Theme." msgid "Select the theme for this domain." msgstr "Выбрать тему для этого домена." msgid "Change the themes for all domains." msgstr "Изменить темы для всех доменов." msgid "Domain theme settings" msgstr "Настройки темы домена" msgid "Domain Theme" msgstr "Тема Домена" msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module" msgstr "" "Назначить темы для доменов, созданных " "модулем Domain Access" msgid "All domains" msgstr "Все домены" msgid "Domain name" msgstr "Доменное имя" msgid "No content available." msgstr "Нет доступных материалов." msgid "The node id." msgstr "Идентификатор материала." msgid "Assign to" msgstr "Назначить ответственным" msgid "Domain record" msgstr "Домен" msgid "" "
Check the content types that should be published to all affiliates " "when new content is created.
" msgstr "" "Проверьте типы контента, которые " "должны быть опубликованы для всех " "филиалов, когда создан новый " "контент.
" msgid "Assigned domains" msgstr "Присвоенные домены" msgid "The domain value must be unique." msgstr "Домен должен быть уникальным." msgid "Only alphanumeric characters, dashes, and a colon are allowed." msgstr "" "Допускаются только латинские буквы в " "нижнем регистре, цифры, точки, дефисы и " "двоеточие." msgid "User defaults" msgstr "" "Пользовательские настройки по " "умолчанию" msgid "Aliases" msgstr "Синонимы" msgid "aliases" msgstr "синонимы" msgid "Language settings" msgstr "Языковые настройки" msgid "Default menu for content" msgstr "Меню по умолчанию для содержимого" msgid "" "Choose the menu to be the default in the menu options in the content " "authoring form." msgstr "" "Определите меню, которое будет " "выбрано по умолчанию на страницах " "добавления и редактирования " "материалов." msgid "Domain node" msgstr "Материал домена" msgid "Checkboxes" msgstr "Блоки флажков" msgid "Publishing status" msgstr "Статус публикации" msgid "" "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " "anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have " "to construct the page each time it is viewed." msgstr "" "Включение кэширования страниц " "существенно увеличивает " "производительность, т.к. сборка " "страницы не происходит при каждом её " "запросе. Drupal может сохранять и " "отправлять сжатые кэшированные " "страницы по запросам анонимных " "пользователей." msgid "Caching mode" msgstr "Режим кэширования" msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "" "Нормальный (рекомендуется для " "большинства сайтов, не имеет побочных " "эффектов)" msgid "" "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " "offers better performance, but users will not see new content for a " "longer period of time." msgstr "" "При высокой нагрузке на сайт " "необходимо увеличить минимальное " "время жизни кэша. Эта настройка " "определяет минимальный промежуток " "времени, по истечении которого кэш " "может быть создан заново. Этот " "параметр используется и при " "кэшировании блоков. Большее время " "жизни кэша увеличивает " "производительность, но пользователи " "не смогут более длительное время " "увидеть обновленную информацию на " "сайте." msgid "Page compression" msgstr "Сжатие страниц" msgid "" "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " "when using a webserver that performs compression." msgstr "" "По умолчанию Drupal сжимает кэшированные " "страницы для уменьшения трафика и " "времени загрузки страниц. Этот " "параметр нужно оставить выключенным, " "если ваш сервер сжимает страницы " "самостоятельно." msgid "Default domain" msgstr "Основной домен" msgid "" "Some elements may not be editable for all users due to permission " "restrictions." msgstr "" "Некоторые элементы не могут быть " "доступны для редактирования для всех " "пользователей из-за ограничений прав " "доступа." msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below, but you must still select a domain " "that \"owns\" this content." msgstr "" "Выберите, если этот материал может " "быть показан на всех доменах. Эта " "настройка имеет преимущество над " "опциями ниже, но Вы, тем не менее, " "должны выбрать домен которому " "\"принадлежит\" данный материал." msgid "Site content" msgstr "Содержимое сайта" msgid "Use active domain" msgstr "Использовать активный домен" msgid "Current domain" msgstr "Текущий домен" msgid "Source for the Main links" msgstr "Источник для меню основных ссылок" msgid "" "Select what should be displayed as the Main links (typically at the " "top of the page)." msgstr "" "Выберите, что должно отображаться в " "качестве меню основных ссылок (обычно " "в верхней части страницы)." msgid "Source for the Secondary links" msgstr "" "Источник для меню дополнительных " "ссылок" msgid "" "Select the source for the Secondary links. An advanced option allows " "you to use the same source for both Main links (currently %main) and " "Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the " "top level menu links will appear in the Main links, and the children " "of the active link will appear in the Secondary links." msgstr "" "Определите источник для меню " "дополнительных ссылок. Расширенные " "настройки позволяют использовать " "один и тот же источник для обоих меню: " "меню основных ссылок (используется " "%main) и меню дополнительных ссылок. Если " "источник меню имеет 2 уровня " "вложенности, ссылки верхнего уровня " "попадут в меню основных ссылок, а их " "дочерние - в меню дополнительных " "ссылок." msgid "The menus available to place links in for this content type." msgstr "" "Доступные меню для размещения ссылок " "на данный тип материала." msgid "" "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Выберите пункт меню, который будет " "родителем по умолчанию для новой " "ссылки в форме создания материала." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the caches are " "recreated." msgstr "" "Минимальное количество времени, " "необходимое для создания кэша заново." msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Перевести сайт в режим обслуживания" msgid "Maintenance mode" msgstr "Режим обслуживания" msgid "" "This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain " "before saving." msgstr "" "Эта форма чувствительна к домену, " "убедитесь, что вы выбрали правильный " "домен перед сохранением." msgid "Domain-specific settings" msgstr "Настройки, специфичные для домена" msgid "Save settings for" msgstr "Сохранить настройки для" msgid "Administer domain records and settings" msgstr "Управление доменами и настройками" msgid "Assigned Domains" msgstr "Присвоенные Домены" msgid "Domain Access settings." msgstr "Настройки Domain Access." msgid "Create domain" msgstr "Создать домен" msgid "Create new domain record." msgstr "Создать новый домен" msgid "Edit domain record." msgstr "Редактировать домен." msgid "Delete domain record." msgstr "Удалить домен." msgid "" "Select the domain to which these settings apply. If you select All " "domains, domain-specific settings will be removed." msgstr "" "Выберите домены, для которых нужно " "применить эти настройки. Если Вы " "выберите Все домены, специфичные " "для доменов настройки будут " "переписаны этими." msgid "The domain string is invalid for %subdomain:" msgstr "Недопустимое доменное имя %subdomain:" msgid "Do not change" msgstr "Не изменять" msgid "Cache pages for anonymous users" msgstr "" "Кэшировать страницы для анонимных " "пользователей" msgid "@sitename content" msgstr "Содержимое филиала \"@sitename\"" msgid "Administer content by domain." msgstr "Управление материалами по доменам." msgid "" "Select the affiliates that this user belongs to. Used to grant " "editing permissions for users with the \"edit domain content\" " "permission." msgstr "" "Выберите филиалы, к которым " "принадлежит данный пользователь. " "Используется для предоставления прав " "на редактирование пользователям с " "правом \"редактировать содержимое " "домена\"." msgid "Page cache maximum age" msgstr "Максимальный возраст кэша страниц" msgid "" "Must contain only dots, lowercase alphanumeric characters, dashes and " "a colon (if using alternative ports)." msgstr "" "Допускаются только латинские буквы в " "нижнем регистре, цифры, точки, дефисы и " "двоеточие (если используется другой " "порт)." msgid "The allowed domain, using the full path.example.com format." msgstr "" "Допустимый домен в полном формате " "path.example.com." msgid "" "Leave off the http:// and the trailing slash and do not include any " "paths." msgstr "" "Уберите http:// и косую черту и не " "включайте никаких путей." msgid "HTTP_HOST request" msgstr "запрос HTTP_HOST" msgid "Domain server information" msgstr "Информация о сервере домена"