# Ukrainian translation of Domain Access (7.x-3.0-rc4) # Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.0-rc4)\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Forms" msgstr "Форми" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "delete" msgstr "видалити" msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Operations" msgstr "Операції" msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Weight" msgstr "Вага" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "Параметри конфігурації були успішно " "збережені." msgid "none" msgstr "немає" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "edit" msgstr "редагувати" msgid "Node ID" msgstr "ID матеріалу" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Default" msgstr "Базово" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgid "View" msgstr "Перегляд" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Advanced settings" msgstr "Розширені налаштування" msgid "No changes were made." msgstr "Ніяких змін не проведено." msgid "Updated" msgstr "Оновлено" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Options" msgstr "Опції" msgid "Update options" msgstr "Опції оновлення" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Site name" msgstr "Назва сайту" msgid "Site slogan" msgstr "Гасло сайту" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "Always" msgstr "Завжди" msgid "Never" msgstr "Ніколи" msgid "Search settings" msgstr "Налаштування пошуку" msgid "configure" msgstr "налаштувати" msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" msgid "Id" msgstr "Ідентифікатор" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" msgid "Other" msgstr "Інше" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Мінімальний час життя кешу" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Сайт @site зараз на технічному " "обслуговуванні. Скоро він запрацює " "знову. Дякуємо вам за терпіння." msgid "Redirect" msgstr "Переспрямувати" msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" msgid "Order" msgstr "Послідовність" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Default language" msgstr "Базова мова" msgid "published" msgstr "опубліковано" msgid "Publishing options" msgstr "Опції публікації" msgid "Select list" msgstr "Список вибору" msgid "Theme settings" msgstr "Налаштування теми" msgid "Menu settings" msgstr "Налаштування меню" msgid "Affiliates" msgstr "Філії" msgid "not published" msgstr "не опубліковано" msgid "Comment settings" msgstr "Налаштування коментарів" msgid "Site configuration" msgstr "Налаштування сайту" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонімний користувач" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "Головна сторінка показує вміст з " "наведеної відносної URL-адреси. Якщо не " "впевнені, вкажіть \"node\"." msgid "Subdomain" msgstr "Субдомен" msgid "Language neutral" msgstr "Нейтральна мова" msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрану" msgid "The site name to display for this domain." msgstr "" "Назва сайту, відображувана для цього " "домену." msgid "Domain URL scheme" msgstr "Схема URL домену." msgid "New content settings" msgstr "Настроювання для нового вмісту" msgid "Show on all affiliate sites" msgstr "Показувати на всіх сайтах філіях" msgid "Only show on selected sites" msgstr "Показувати тільки на обраних сайтах" msgid "Debugging status" msgstr "Стан зневадження" msgid "Do not show debugging output" msgstr "" "Не показувати зневаджувальну " "інформацію" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "" "Показувати зневаджувальну інформацію " "під час показу матеріалу" msgid "" "If set, users with the set domain access permission will be " "able to view the node access rules for each node. See the README for " "more details." msgstr "" "Якщо встановлене, користувачі із " "правом установки доступу домена " "зможуть бачити правила доступу для " "кожного матеріалу. Більш докладно див. " "README." msgid "Search content for the current domain only" msgstr "" "Шукати вміст тільки на поточному " "домені" msgid "Search all domains from any URL" msgstr "Шукати на всіх доменах з будь-яким URL" msgid "Search engine optimization" msgstr "Оптимізація пошукового ядра" msgid "Do not rewrite URLs" msgstr "Не перезаписувати URL-адреси" msgid "Rewrite all URLs to point to a single source" msgstr "" "Перезаписувати усі URL-адреси, щоб вони " "вказували на одне джерело." msgid "WWW prefix handling" msgstr "Обробка префікса WWW" msgid "Process all host requests normally" msgstr "" "Обробляти всі запити хоста як " "звичайно" msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com" msgstr "" "Розцінювати www.*.example.com у якості " "синоніма для *.example.com" msgid "Do not change domain" msgstr "Не змінювати домен" msgid "Default source domain" msgstr "Базовий вихідний домен" msgid "Special page requests" msgstr "Спеціальні запити сторінок" msgid "" "Content on these pages should be viewable on any domain. Enter one " "path per line.\n" " You may use the * as a wildcard. Use this for aggregate pages " "like those provided by MySite or if you\n" " intend to show all user posts on a specific page. See the " "README for more details." msgstr "" "Вміст цих сторінок має бути доступний " "для перегляду на будь-якому домені. " "Вводити по одному шляху на рядок.\r\n" " Можна використовувати * як символ " "підстановки. Використовуйте це для " "збирання сторінок, як пропонує модуль " "Мій сайт або якщо ви маєте " "намір показувати всі дописи " "користувачів на певній сторінці. " "Додаткову інформацію див. у README." msgid "Treat cron.php as a special page request." msgstr "" "Сприймати cron.php як спеціальний запит " "сторінки." msgid "" "Normally, you should leave this setting active. See the README for " "more information." msgstr "" "Як правило, вам слід залишити цей " "параметр активним. Див. README для " "одержання додаткової інформації." msgid "Node link patterns" msgstr "Шаблони посилань на матеріали" msgid "The human-readable name of this domain." msgstr "Легка для читання назва цього домену." msgid "The URL scheme for accessing this domain." msgstr "Схема URL для доступу до цього домену." msgid "Domain status" msgstr "Стан домену" msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain." msgstr "" "Для навіґації цього домену " "користувачами має бути встановлене як " "\"Активно\"." msgid "Domain record created." msgstr "Доменний запис створений." msgid "Invalid page requested." msgstr "Невірний запит сторінки." msgid "Save domain record" msgstr "Зберегти доменний запис" msgid "Domain record updated." msgstr "Доменний запис оновлений." msgid "Delete domain record" msgstr "Видалити доменний запис" msgid "Domain record deleted." msgstr "Доменний запис видалено." msgid "Domain node editing" msgstr "Редагування матеріалів домена" msgid "" "
When editors view domain-access restricted nodes, which form " "elements should be exposed?
" msgstr "" "Коли редактори переглядають " "обмежені доступом до домену " "матеріали, які елементи форми повинні " "відображатися?
" msgid "Log messages" msgstr "Повідомлення в журнал" msgid "Domain node types" msgstr "Типи матеріалів домена" msgid "There are no domains configured for this site." msgstr "" "Домени, налаштовані для цього сайту, " "відсутні." msgid "There are no batch actions configured." msgstr "Налаштовані пакетні дії відсутні." msgid "" "There are no valid domains on which to perform this action. The " "likely reason is that no records exist in the specified table." msgstr "" "Немає жодних чинних доменів, на яких " "можна виконати цю дію. Можливою " "причиною є відсутність записів у " "зазначеній таблиці." msgid "" "Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one " "time. These functions are helpful when moving your sites from staging " "to production, or any time you need to make mass changes quickly. The " "following batch update actions may be performed." msgstr "" "Пакетні оновлення дозволяють " "змінювати значення для кількох " "доменів одночасно. Ці функції стають в " "нагоді при переведенні сайтів від " "розробки до експлуатації або в " "будь-який час потрібно зробити масові " "швидкі зміни. Можуть бути виконані " "наступні дії пакетного оновлення:" msgid "" "Note that you will only be shown domains on which each action may be " "performed. If the module is not yet configured, some actions may be " "empty." msgstr "" "Зверніть увагу, що будуть " "відображатися тільки домени, на яких " "може бути виконана кожна з дій. Якщо " "модуль ще не налаштований, деякі дії " "можуть бути порожніми." msgid "Update domain settings" msgstr "Оновити налаштування доменів" msgid "Setting" msgstr "Параметр" msgid "All values are required." msgstr "Всі значення є обов'язковими." msgid "Settings have been updated successfully." msgstr "Налаштування були успішно оновлені." msgid "Domain switcher" msgstr "Перемикач доменів" msgid "Domain access information" msgstr "Відомості про доступ до домену" msgid "* Inactive domain." msgstr "* Неактивний домен." msgid "Editors" msgstr "Редактори" msgid "Source domain" msgstr "Вихідний домен" msgid "This node is not assigned to a domain." msgstr "Цей матеріал не призначений до домена." msgid "%node is published with the following Domain Access rules:" msgstr "" "%node опублікований з наступними " "правилами модуля Доступ до доменів:" msgid "Domain access" msgstr "Доступ до доменів" msgid "Domain access settings" msgstr "Налаштування доступу до доменів" msgid "All affiliates" msgstr "Всі філії" msgid "Domain access options" msgstr "Опції доступу до доменів" msgid "Publishing options:" msgstr "
Опції публікації:" msgid "Send to all affiliates" msgstr "Відправити до всіх філій" msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below." msgstr "" "Оберіть, якщо цей матеріал може бути " "показаний на усіх філіях. Це " "налаштування замінить нижче наведені " "параметри." msgid "Publish to" msgstr "Опублікувати на" msgid "Select which affiliates can access this content." msgstr "" "Оберіть, котрі з філій мають доступ до " "цих матеріалів." msgid "Affiliate publishing options" msgstr "Опції публікацій для філій" msgid "This content has also been published to these affiliates." msgstr "" "Даний матеріал також був " "опублікований на цих філіях." msgid "Domains" msgstr "Домени" msgid "Enter the host value of the domain. No http:// or slashes." msgstr "" "Введіть значення хоста для домену. Без " "http:// або косих рисок." msgid "Edit all domain values." msgstr "Редагувати значення всіх доменів." msgid "Edit all domain site names." msgstr "Редагувати назви сайтів всіх доменів." msgid "URL schemes" msgstr "URL-схеми" msgid "Edit all domain URL schemes." msgstr "Редагувати URL-схеми всіх доменів." msgid "Valid domains" msgstr "Чинні домени" msgid "Allows users to access this domain." msgstr "" "Дозвіл користувачам мати доступ до " "цього домену." msgid "Edit all domain status flags." msgstr "" "Редагувати прапори станів для всіх " "доменів." msgid "True: Allows content from all domains to be shown." msgstr "" "Істина: Дозволяє показ матеріалів з " "усіх доменів." msgid "" "False: Only allows content from the active domain (%domain) or from " "all affiliates." msgstr "" "Хибність: Дозволяє показ матеріалів " "лише з активного домену (%domain) або з " "усіх філій." msgid "Viewable on all affiliate sites." msgstr "" "Доступно для перегляду на всіх " "афілійованих сайтах." msgid "Domain list" msgstr "Список доменів" msgid "Batch updating" msgstr "Пакетне оновлення" msgid "Domain Access" msgstr "Доступ до доменів" msgid "Save domain settings" msgstr "Зберегти налаштування домену" msgid "Domain information" msgstr "Відомості про домен" msgid "Use domain default theme" msgstr "Використовувати базову тему домену" msgid "Administrative theme" msgstr "Адміністративна тема" msgid "Timezone settings" msgstr "Налаштування часового поясу" msgid "Select the default site time zone." msgstr "Оберіть базовий часовий пояс сайту." msgid "" "The name of this web site, as entered in the domain-specific settings." msgstr "" "Назва цього веб-сайту, як вона введена " "у налаштуваннях, що " "стосуються доменів." msgid "Domain options saved successfully." msgstr "Параметри домену успішно збережені." msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте скинути " "налаштування для %name?" msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain." msgstr "" "Надсилання цієї форми відновить " "базові налаштування для цього домену." msgid "Domain configuration settings have been reset." msgstr "" "Налаштування конфігурації домену " "були скинуті." msgid "" "These settings will replace or supplement your default site settings " "when %name is the active domain." msgstr "" "Ці налаштування будуть замінювати або " "доповнювати базові налаштування " "сайту коли активним доменом є %name." msgid "" "You may erase these settings to restore the " "default behavior." msgstr "" "Щоб відновити базову поведінку " "потрібно видалити ці " "налаштування." msgid "Reset configurations" msgstr "Скинути конфігурації" msgid "Delete custom settings for this domain." msgstr "" "Видалити власні налаштування для " "цього домену." msgid "" "Delete custom settings for domains as supplied by Domain " "Configuration." msgstr "" "Видалити власні налаштування для " "доменів, які надаються модулем " "Конфігурація доменів." msgid "Set the email address for this domain." msgstr "" "Задати електронну адресу для цього " "домену." msgid "Set the email address for all domains." msgstr "" "Задати електронну адресу для всіх " "доменів." msgid "" "The slogan of this domain. Some themes display a slogan when " "available." msgstr "" "Гасло цього домену. Деякі теми можуть " "показувати гасло, якщо воно доступне." msgid "Set the site slogan for all domains." msgstr "Задати гасло домену для всіх доменів." msgid "Site frontpage" msgstr "Головна сторінка сайту" msgid "Set the site frontpage for all domains." msgstr "" "Задати головну сторінку для всіх " "доменів." msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain." msgstr "" "Ім'я, використовуване на цьому домені " "для позначення анонімних " "користувачів." msgid "Set the anonymous user label for all domains." msgstr "" "Задати мітку анонімного користувача " "для всіх доменів." msgid "Select the administrative theme for this domain." msgstr "" "Оберіть адміністративну тему для " "цього домену." msgid "Set the administrative theme for all domains." msgstr "" "Задати адміністративну тему для всіх " "доменів." msgid "Timezone default" msgstr "Базовий часовий пояс" msgid "Set the default timezone for all domains." msgstr "" "Задати базовий часовий пояс для всіх " "доменів." msgid "Site offline message" msgstr "Повідомлення для автономного режиму" msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode." msgstr "" "Повідомлення, показуване " "відвідувачам, коли домен знаходиться " "в автономному режимі." msgid "Set the site offline message for all domains." msgstr "" "Задати повідомлення про автономний " "режим для всіх доменів." msgid "Domain site settings" msgstr "Налаштування сайтів доменів" msgid "Domain Configuration" msgstr "Конфігурація доменів" msgid "Advanced site configuration options for Domain Access." msgstr "" "Додаткові опції конфігурації сайтів " "для модуля Доступ до доменів." msgid "There are no valid domains configured." msgstr "Жодних чинних доменів не налаштовано." msgid "Content for all affiliate sites" msgstr "Матеріал для всіх афілійованих сайтів" msgid "Invalid request" msgstr "Некоректний запит" msgid "
The specified domain does not exist.
" msgstr "Зазначеного домену не існує.
" msgid "Change affiliate publishing options" msgstr "Змінити опції публікації для філій" msgid "Affiliated content" msgstr "Афілійовані матеріали" msgid "View content assigned to all affiliate sites." msgstr "" "Перегляд вмісту, призначеного до усіх " "афілійованих сайтів." msgid "View content assigned to " msgstr "Перегляд матеріалів призначених до " msgid "Domain Content" msgstr "Вміст доменів" msgid "Provides a content batch editing screen for each active domain." msgstr "" "Надає екран пакетного редагування " "матеріалів для кожного активного " "домену." msgid "Domain list navigator" msgstr "Навіґатор списками доменів" msgid "Link paths" msgstr "Шляхи посилань" msgid "Link to site home page" msgstr "Посилання на головну сторінку сайту" msgid "Link to active url" msgstr "Посилання на активну url-адресу" msgid "Link theme" msgstr "Тема посилання" msgid "JavaScript select list" msgstr "JavaScript-список вибору" msgid "Menu-style tab links" msgstr "Посилання вкладок в стилі меню" msgid "Unordered list of links" msgstr "Маркований список посилань" msgid "Jump to..." msgstr "Перейти до..." msgid "Go to main site" msgstr "Перейти на основний сайт" msgid "Go to " msgstr "Перейти на " msgid "Domain Navigation" msgstr "Навіґація доменів" msgid "Navigation block and menu options for Domain Access" msgstr "" "Навігаційний блок та опції меню для " "модуля Доступ до доменів" msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned." msgstr "" "Матеріали призначені до %domain і не " "можуть бути перепризначені." msgid "" "This affiliate will be used to write links to this content from other " "affiliates, as needed." msgstr "" "Філія буде використана при створенні " "посилань на цей уміст із інших філій, у " "міру необхідності." msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option." msgstr "" "Базова філія повинна бути обрана у " "якості опції публікації." msgid "Domain Source" msgstr "Domain Source" msgid "Domain Strict" msgstr "Domain Strict" msgid "" "Forces users to be assigned to a domain in order to view content on " "that domain." msgstr "" "Користувачі будуть призначені до " "домену для перегляду матеріалів на " "ньому." msgid "Invalid domain request." msgstr "Невірний запит домена." msgid "Set domain theme" msgstr "Задати тему домену" msgid "An invalid request has been made." msgstr "Був зроблений невірний запит." msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?" msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути тему для %name?" msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain." msgstr "" "Надсилання цієї форми призведе до " "відновлення базової теми для цього " "домену." msgid "Domain theme settings have been reset." msgstr "" "Налаштування теми домену були " "скинуті." msgid "" "These settings will replace your default site theme when %name is the " "active domain." msgstr "" "Цими налаштуваннями буде замінена " "базова тема сайту, якщо %name є активним " "доменом" msgid "Domain Theme execution order" msgstr "Порядок виконання Domain Theme." msgid "" "If you use other modules that allow custom user or group themes, you " "may experience conflicts\n" " with the Domain Theme module. Use this setting to vary the " "execution order of the Domain Theme module. Lower\n" " (negative) values will execute earlier in the Drupal page " "building process." msgstr "" "Якщо ви використовуєте інші модулі, " "які дозволяють використання власних " "користувацьких або групових тем, " "можуть виникнути конфлікти з модулем " "Тема доменів. Використовуйте це " "налаштування для зміни послідовності " "виконання модуля Тема доменів. Менші " "(від'ємні) значення під час процесу " "побудови сторінки Drupal " "виконуватимуться раніше." msgid "Reset themes" msgstr "Скидання шаблонів" msgid "Delete custom theme settings for this domain." msgstr "" "Вилучити користувацькі настроювання " "шаблону для цього домена." msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme." msgstr "" "Вилучити користувацькі настроювання " "шаблонів для доменів, надані Domain Theme." msgid "Select the theme for this domain." msgstr "Оберіть тему для цього домена." msgid "Change the themes for all domains." msgstr "Змінити теми для всіх доменів." msgid "Domain theme settings" msgstr "Налаштування теми доменів" msgid "Domain Theme" msgstr "Тема доменів" msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module" msgstr "" "Встановлення тем для доменів, що були " "створені модулем Доменний Доступ" msgid "All domains" msgstr "Всі домени" msgid "Domain name" msgstr "Назва домену" msgid "No content available." msgstr "Матеріали відсутні." msgid "The node id." msgstr "Ідентифікатор матеріалу." msgid "Assign to" msgstr "Призначити до" msgid "The domain ID." msgstr "Ідентифікатор домену." msgid "Domain aliases" msgstr "Синоніми доменів" msgid "" "If rewrite is turned on, all node links will point to a single " "instance of the node. This\n" " option reduces the chance that search engines will recognize " "duplicate content." msgstr "" "Якщо перезапис увімкнено, всі " "посилання матеріалів вказуватимуть " "на один екземпляр матеріалу. Цей " "параметр зменшує можливість " "знаходження пошуковими системами " "дублів сторінок." msgid "" "If set, calls to www.* will be treated as if the www. did not exist.\n" " Users will be taken from www.example.com to example.com, so " "your domains must be registered without the www. prefix." msgstr "" "Якщо встановлено, звернення до www.* " "будуть сприйматися як такі, у яких www. " "немає.\r\n" " Користувачі будуть " "переспрямовані з www.example.com на example.com, " "тому ваші домени мають бути " "зареєстровані без префікса \"www.\"." msgid "" "When using SEO or other path rewrites, the following link paths should " "be turned into absolute URLs. Enter\n" " the Drupal path of the link, using the %n placeholder " "to represent the node id.\n" " Enter one path per line. See the README for more details." msgstr "" "При використанні пошукової " "оптимізації чи інших перезаписів " "шляхів наступні посилання мають бути " "перетворені в абсолютні URL-адреси. " "Введіть друпалівський шлях посилання " "використовуючи для вставки " "ідентифікатора матеріалу заповнювач " "%n. Вводити по одному шляху на " "рядок. Додаткову інформацію див. у README." msgid "" "Are you sure you wish to delete the domain record for " "%domain?" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте видалити доменний " "запис для %domain?" msgid "%module options" msgstr "Параметри модуля %module" msgid "Add default roles dynamically" msgstr "Додавати базові ролі динамічно" msgid "Add default roles to the user account" msgstr "" "Додавати базові ролі до облікового " "запису" msgid "Role settings behavior" msgstr "Поведінка при налаштуванні ролей" msgid "" "Adding role settings to the user account will permanently save them " "for each user on account updates. Otherwise, role-based settings can " "be added or removed at will." msgstr "" "Додавання налаштувань ролей для " "облікового запису користувача " "назавжди зберігатиме їх для кожного " "користувача при оновленнях " "облікового запису. В іншому випадку, " "налаштування на основі ролей можуть " "бути додані або видалені за бажанням." msgid "new user" msgstr "новий користувач" msgid "Assigned domains" msgstr "Призначені домени" msgid "This user is not assigned to a domain." msgstr "" "Цей користувач не призначений до " "домену." msgid "Assign users to domains" msgstr "Призначати користувачів до доменів" msgid "Affiliate editor options" msgstr "Параметри афілійованого редактора" msgid "" "If you select Assign users to domains above, you should " "confirm the Affiliate editor options settings below." msgstr "" "Якщо вище обрано Призначати " "користувачів до доменів нижче " "необхідно підтвердити налаштування " "Параметри афілійованого " "редактора" msgid "The domain value must be unique." msgstr "Домен повинен бути унікальним." msgid "Only one colon (:) is allowed." msgstr "Дозволена лише одна двокрапка (:)." msgid "The port protocol must be an integer." msgstr "Порт протоколу має бути цілим числом." msgid "The domain must not begin with a dot (.)" msgstr "" "Домен не повинен починатися з крапки " "(.)" msgid "The domain must not end with a dot (.)" msgstr "" "Домен не повинен закінчуватися з " "крапкою (.)" msgid "Only alphanumeric characters, dashes, and a colon are allowed." msgstr "" "Дозволені лише абетково-цифрові " "символи, дефісі та двокрапка." msgid "" "You have been redirected: This page must be accessed from the primary " "domain." msgstr "" "Ви були переспрямовані: доступ до цієї " "сторінки здійснюється з основного " "домену." msgid "" "Viewable on %domainA domain alias is used to register multiple valid domain names to a " "single record within Domain Access.\n" " You may enter as many unique aliases per domain as you wish. " "
\n" "You may specify a pattern for your domains by using " "* (asterisk) to match any number of random\n" " characters and ? (question mark) to match exactly " "one random character.\n" " For example: *.example.com would match any HTTP request " "made to a subdomain of example.com\n" " to the domain record for example.com. NOTE: Only one " "wildcard is allowed per alias.
" msgstr "" "Синонім домену використовується для " "реєстрації кількох допустимих " "доменних імен на один запис в межах " "модуля Доступ до доменів.\r\n" " Можна ввести скільки завгодно " "унікальних синонімів для оного " "домену.
\r\n" "Можна вказати шаблон для доменів " "використовуючи * (зірочка), що " "відповідає будь-якій кількості " "довільних символів, та ? (знак " "питання), що відповідає тільки одному " "довільному символові.\r\n" " Приклади: *.example.com буде " "відповідати будь-якому HTTP-запитові, " "виконаному до піддомену example.com до " "доменного запису example.com. " "ПРИМІТКА: Дозволено лише один " "байдужий символ на синонім.
" msgid "Domain alias switcher" msgstr "Перемикач синоніма доменів" msgid "Aliases" msgstr "Синоніми" msgid "Domain Alias" msgstr "Синонім доменів" msgid "Advanced domain matching methods for Domain Access." msgstr "" "Розширені методи зіставлення доменів " "для модуля Доступ до доменів." msgid "Use primary domain settings" msgstr "" "Використовувати налаштування " "основного домену" msgid "Language settings" msgstr "Налаштування мови" msgid "Do not use for this site" msgstr "Не використовувати на цьому сайті" msgid "Set the secondary links menu in all domains." msgstr "" "Встановити меню \"Додаткові " "посилання\" в усіх доменах." msgid "" "The default language to use for this domain. Note: This setting " "only works with path-based language switching." msgstr "" "Базова мова, використовувана для " "цього домену. Note: Цей налаштунок " "працює лише перемиканням мови за " "шляхом." msgid "Set the default language for all domains." msgstr "Задати базову мову для всіх доменів." msgid "Domain secondary links" msgstr "Другорядні посилання доменів" msgid "Domain node" msgstr "Матеріал домену" msgid "Bring in information about the source domain this node is assigned to." msgstr "" "Навести відомості про вихідний домен, " "до якого призначений цей матеріал." msgid "Domain Source ID" msgstr "ID Джерела доменів" msgid "The unique id key for the source domain." msgstr "" "Унікальний ідентифікаційний ключ для " "вихідного домену." msgid "Configure domain theme settings" msgstr "Змінити налаштування теми доменів" msgid "Checkboxes" msgstr "Прапорці" msgid "Publishing status" msgstr "Стан публікації" msgid "Default domain" msgstr "Базовий домен" msgid "Domain list size" msgstr "Розмір списку доменів" msgid "" "Sets a break point for the size of domain lists shown to users. After " "this point, user interfaces will use tables, pagination, and select " "lists to prevent too many domains from appearing in a list. Note: " "setting this value higher than 200 may cause memory and display issues " "for your site." msgstr "" "Встановлює точку розриву для списків " "доменів, показуваних користувачам. В " "цьому місці у користувацьких " "інтерфейсах будуть використані " "таблиці, розбиття на сторінки та " "списки вибору, котрі унеможливлять " "появу довгих списків доменів. " "Примітка: якщо це значення " "перевищує 200, то на сайті можуть " "виникнути складнощі з пам'яттю та " "показом." msgid "" "You may set optional default domains for each site user role. These " "settings will be added to each user when determining the permissions " "the user has to view and edit content on your site. These settings are " "expressly needed if you allow anonymous users to post content " "on your site." msgstr "" "Ви можете задати необов'язкові базові " "домени для кожної з ролей користувача " "сайту. Ці налаштування будуть додані " "до кожного користувача при визначенні " "повноважень на перегляд і редагування " "матеріалів сайту. Ці налаштування " "явно необхідні, якщо ви дозволите " "дописувати на сайт анонімним " "користувачам." msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below, but you must still select a domain " "that \"owns\" this content." msgstr "" "Оберіть це, якщо даний матеріал має " "бути показаний на всіх філіях. Це " "налаштування матиме перевагу над " "параметрами, наведеними нижче, але все " "одно маєте обирати домен, що \"володіє\" " "цим матеріалом." msgid "Site content" msgstr "Вміст сайту" msgid "Content count" msgstr "Кількість матеріалів" msgid "Content assigned to all affiliates" msgstr "Вміст, призначений до всіх філій" msgid "" "You do not have editing access to any domains. Please contact your " "site administrator." msgstr "" "Ви не маєте прав редагувати жоден " "домен. Будь ласка, зверніться до " "адміністратора сайту." msgid "Affiliate site list" msgstr "Список афілійованих сайтів" msgid "View your list of affiliates" msgstr "Переглянути список філій" msgid "Content list for a domain" msgstr "Список матеріалів для домену" msgid "Enforce rules on administrators" msgstr "" "Виконання правил доступу " "адміністраторами" msgid "Do not enforce" msgstr "Не виконувати" msgid "Restrict node views for administrators" msgstr "" "Обмежувати перегляди матеріалів для " "адміністраторів" msgid "" "If set, users with the administer nodes permission and user 1 " "will view the site with Domain Access restrictions enforced. " "See the README for more details." msgstr "" "Якщо встановлено, користувачі з " "повноваженням адміністрування " "матеріалів та користувач #1 " "переглядатимуть сайт з " "обов'язковими обмеженнями доступу до " "доменів. Подробиці див. README." msgid "Primary domain settings updated." msgstr "" "Налаштування основного домену " "оновлені." msgid "Domain selection format" msgstr "Формат вибору доменів" msgid "" "Determines the display format of form elements that display domain " "lists." msgstr "" "Визначення формату відображення " "елементів форми, що показує списки " "доменів." msgid "Options for content searching." msgstr "Опції для пошуку матеріалів." msgid "" "When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to " "this domain. NOTE: This option only fires if you enable SEO " "rewrites or use the Domain Source module." msgstr "" "При перезаписі url-адрес, матеріали, " "призначені для всіх філій будуть " "відправлені на цей домен. ПРИМІТКА: " "Цей параметр спрацьовує лише якщо " "увімкнено перезаписи пошукової " "оптимізації або використовується " "модуль Domain Source." msgid "Update value for all domains" msgstr "Оновити значення для всіх доменів" msgid "" "By entering a value below and checking the Apply to all " "domains option, you can set the desired value for all " "domains." msgstr "" "Ввівши нижче значення і поставивши " "позначку Застосувати до всіх " "доменів можна встановити бажане " "значення для всіх доменів." msgid "Apply to all domains" msgstr "Застосувати до всіх доменів" msgid "Update all domain settings" msgstr "Оновити налаштування усіх доменів" msgid "node page." msgstr "сторінку матеріалу." msgid "domain" msgstr "домен" msgid "Invalid domain requested by %user on %domain; redirected to %default." msgstr "" "Користувачем %user на %domain; запитаний " "неприпустимий домен; переспрямовано " "на %default." msgid "Invalid domain requested by %user on %domain, redirected to %redirect" msgstr "" "Користувачем %user на %domain; запитаний " "неприпустимий домен, переспрямовано " "на %redirect" msgid "%name contains invalid characters." msgstr "%name містить неприпустимі символи." msgid "Set the page cache options for all domains." msgstr "" "Задати опції кешу сторінок для всіх " "доменів." msgid "Set the minimum cache lifetime for all domains." msgstr "" "Задати мінімальний час життя для всіх " "доменів." msgid "Use active domain" msgstr "Використовувати активний домен" msgid "the active domain" msgstr "активний домен" msgid "Source domain: %source" msgstr "Вихідний домен: %source" msgid "You are viewing the %theme settings for %domain." msgstr "" "Ви переглядаєте налаштування теми %theme " "для домену %domain." msgid "%theme has been set as the default theme for %domain" msgstr "" "Тему %theme було встановлено базовою " "темою на домені %domain" msgid "Current domain" msgstr "Поточний домен" msgid "Domain id" msgstr "ID домену" msgid "Source for the Main links" msgstr "Джерело для меню \"Основні посилання\"" msgid "" "Select what should be displayed as the Main links (typically at the " "top of the page)." msgstr "" "Оберіть, що має відображуватися як " "\"Основні посилання\" (зазвичай у " "верхній частині сторінки)." msgid "Source for the Secondary links" msgstr "" "Джерело для меню \"Додаткові " "посилання\"" msgid "" "Select the source for the Secondary links. An advanced option allows " "you to use the same source for both Main links (currently %main) and " "Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the " "top level menu links will appear in the Main links, and the children " "of the active link will appear in the Secondary links." msgstr "" "Оберіть джерело для меню \"Додаткові " "посилання\". Як додаткову опцію можна " "використовувати однакове джерело і " "для меню \"Основні посилання\" (зараз " "%main) і для меню \"Додаткові посилання\": " "якщо меню-джерело має два рівні " "ієрархії, посилання меню верхнього " "рівня опиняться в основних " "посиланнях, а дочірні меню активних " "посилань — в додаткових посиланнях." msgid "The menus available to place links in for this content type." msgstr "" "Меню, в яких можливо розмістити " "посилання для цього типу матеріалів." msgid "" "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Оберіть пункт меню, що буде початково " "ставати батьком для нового посилання " "меню під час редагування в формі " "створення матеріалу." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the caches are " "recreated." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу до " "перестворення кешу." msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Перевести сайт в режим обслуговування" msgid "" "When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" " "permission are able to access your " "site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance " "mode message configured below. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "Якщо увімкнено, доступ до сайту для " "виконання обслуговування матимуть " "лише користувачі з повноваженням " "\"Використання сайту в режимі " "обслуговування\"; решта відвідувачів " "бачитимуть повідомлення про режим " "обслуговування, яке налаштовується " "нижче. Зареєстровані користувачі " "можуть увійти на сайт через сторінку входу користувачів." msgid "Maintenance mode" msgstr "Режим обслуговування" msgid "Settings for !site" msgstr "Налаштування для сайту !site" msgid "Domain Access Options" msgstr "Параметри модуля Доступ до доменів" msgid "Randomly decide" msgstr "Випадково" msgid "" "If you choose \"always\" or \"randomly\" you must select at least one " "domain below." msgstr "" "Якщо обрано \"Завжди\" або \"Випадково\", " "необхідно нижче обрати принаймні один " "домен." msgid "" "Generated content will be accessible on any or all of the domains " "checked above." msgstr "" "Генерований вміст буде доступний на " "будь-якому або на усіх доменах, " "позначених вище." msgid "" "You may submit changes to the current domain at %link." msgstr "" "Ви можете надіслати зміни до " "поточного домену за посиланням %link." msgid "" "This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain " "before saving." msgstr "" "Ця форма є чутливою до доменів. Перед " "збереженням впевніться, що обрано " "правильний домен." msgid "Domain-specific settings" msgstr "Налаштування, що стосуються доменів" msgid "Save settings for" msgstr "Зберегти налаштування для" msgid "Domain settings behavior" msgstr "Поведінка при налаштуванні доменів" msgid "Use the default domain" msgstr "Використовувати базовий домен" msgid "Use the active domain" msgstr "Використовувати активний домен" msgid "Default form value when submitting system settings." msgstr "" "Значення форми за замовчуванням при " "надсиланні системних налаштувань." msgid "Domain Settings" msgstr "Налаштування домену" msgid "Expanded site configuration options for Domain Access." msgstr "" "Розширені параметри конфігурації " "сайтів для модуля Доступ до доменів." msgid "Administer domain records and settings" msgstr "" "Адміністрування доменних записів та " "налаштувань" msgid "Access inactive domains" msgstr "Доступ до неактивних доменів" msgid "Assign editors to domains" msgstr "Призначення редакторів на домени" msgid "Edit any content on assigned domains" msgstr "" "Редагування будь-якого матеріалу на " "призначених доменах" msgid "Delete any content on assigned domains" msgstr "" "Видалення будь-якого матеріалу на " "призначених доменах" msgid "Publish content to any assigned domain" msgstr "" "Публікація матеріалу на будь-якому " "призначеному домені" msgid "Publish content only from assigned domain" msgstr "" "Публікація матеріалу лише з " "призначеного домену" msgid "Publish content only from the default domain" msgstr "" "Публікація матеріалу лише з базового " "домену" msgid "Assigned Domains" msgstr "Призначені домени" msgid "Domain Access settings." msgstr "" "Налаштування модуля Доступ до " "доменів." msgid "Tokens related to domains." msgstr "Замінники, пов'язані з доменами." msgid "Domain URL" msgstr "URL домену" msgid "Configure Domain Access settings." msgstr "" "Налаштування модуля Доступ до " "доменів." msgid "Create domain" msgstr "Створити домен" msgid "Create new domain record." msgstr "Створити новий доменний запис." msgid "Batch update domain settings." msgstr "" "Пакетне оновлення налаштувань " "доменів." msgid "Default domain settings for users." msgstr "" "Базові налаштування доменів для " "користувачів." msgid "Edit domain record." msgstr "Редагувати доменний запис." msgid "Delete domain record." msgstr "Видалити доменний запис." msgid "Domain Access blocks updated." msgstr "" "Оновлено блоки модуля Доступ до " "доменів." msgid "" "Creates a canonical source domain for linking to content from other " "domains." msgstr "" "Створення канонічного вихідного " "домену для зв'язування посиланням з " "матеріалами інших доменів." msgid "Set maintenance for all domains." msgstr "" "Запровадити технічне обслуговування " "для всіх доменів." msgid "Domain main links" msgstr "Головні посилання доменів" msgid "Domain Conf blocks updated." msgstr "Блоки Domain Conf оновлені." msgid "Domain Conf variables updated." msgstr "Змінні Domain Conf оновлені." msgid "Access domain settings form" msgstr "Доступ до форми налаштувань домену" msgid "" "Select the domain to which these settings apply. If you select All " "domains, domain-specific settings will be removed." msgstr "" "Оберіть домен, до якого будуть " "застосовуватись ці налаштування. Якщо " "буде обрано Всі домени, " "налаштування, що стосуються доменів, " "будуть вилучені." msgid "%name matches an existing domain record." msgstr "" "%name збігається з наявним доменним " "записом." msgid "" "Select the default theme for this domain. You may only select " "themes activated for all sites.
" msgstr "" "Оберіть базову тему для цього " "домену. Можна обирати лише теми, котрі " "активовані для всіх " "сайтів.
" msgid "" "To enable additional themes, configure them " "globally" msgstr "" "Щоб увімкнути додаткові теми, налаштуйте їх глобально" msgid "(default theme)" msgstr "(базова тема)" msgid "Access domain navigation links" msgstr "" "Навіґаційні посилання доступу до " "доменів" msgid "Update behavior" msgstr "Поведінка при оновленні" msgid "Replace old values with new settings" msgstr "" "Замінити старі значення новими " "налаштуваннями" msgid "Add new settings to existing values" msgstr "" "Додати нові налаштування до наявних " "значень" msgid "Remove selected domains from existing values" msgstr "" "Вилучити обрані домени з наявних " "значень" msgid "Defines how new grants will be applied to the updated users." msgstr "" "Визначає, як нові дозволи " "застосовуватимуться до оновлених " "користувачів." msgid "" "If you select Change affiliate publishing options, you should " "confirm the Affiliate publishing options settings below." msgstr "" "Якщо обрано Змінити опції " "публікації для філій, необхідно " "підтвердити налаштування Опції " "публікації для філій нижче." msgid "Defines how new grants will be applied to the updated nodes." msgstr "" "Визначає, як нові дозволи " "застосовуватимуться до оновлених " "матеріалів." msgid "Treat xmlrpc.php as a special page request." msgstr "" "Сприймати xmlrpc.php як спеціальний запит " "сторінки." msgid "" "Enable this setting if you have trouble with remote data calls over " "XMLRPC. See the README for more information." msgstr "" "Увімкніть це налаштування якщо " "виникають складнощі з викликами " "віддалених даних через XMLRPC. Докладну " "інформацію див. у README." msgid "Domain record failed." msgstr "Не вдалося виконати доменний запис." msgid "Only lower-case characters are allowed." msgstr "" "Дозволені лише літери у нижньому " "регістрі." msgid "The domain string is invalid for %subdomain:" msgstr "" "Доменний рядок є неприпустимим для " "піддомену %subdomain:" msgid "This value will change the registered name of the selected domain." msgstr "" "Це значення змінить зареєстровану " "назву для вибраного домену." msgid "Retain values from Domain Settings module." msgstr "" "Зберегти значення з модуля " "Налаштування доменів." msgid "" "Domain configuration settings have been reset. Custom module settings " "have been retained." msgstr "" "Налаштування конфігурації домену " "були скинуті. Користувацькі " "налаштування модуля були збережені." msgid "Do not change" msgstr "Не змінювати" msgid "" "The canonical domain for the selected content. This element replaces " "existing settings for all selections." msgstr "" "Канонічний домен для обраного " "матеріалу. Цей елемент замінює наявні " "налаштуванні для всіх обраних " "об'єктів." msgid "" "The source affiliate must be selected as a publishing option. %title " "is assigned to %domain." msgstr "" "Вихідна філія має бути обрана як " "параметр публікації. %title призначений " "до %domain." msgid "Cache pages for anonymous users" msgstr "" "Кешувати сторінки для анонімних " "користувачів" msgid "Domain themes" msgstr "Теми доменів" msgid "Content for @domain" msgstr "Матеріали для домену @domain" msgid "@sitename content" msgstr "Вміст сайту @sitename" msgid "Manage and configure domains." msgstr "Керування і налаштування доменів." msgid "Tokens related to the current domain." msgstr "" "Замінники, пов'язані з поточним " "доменом." msgid "Tokens related to the default domain." msgstr "" "Замінники, пов'язані з базовим " "доменом." msgid "The domain name." msgstr "Назва цього домену." msgid "@type: Available menus" msgstr "@type: Доступні меню" msgid "@type: Default parent item" msgstr "@type: Базовий батьківський пункт" msgid "@type menu settings" msgstr "Налаштування меню @type" msgid "all domains" msgstr "всі домени" msgid "Visibility of domain-specific settings on forms" msgstr "" "Видимість налаштувань, що стосуються " "доменів, на формах" msgid "Show on every system settings form, except those listed below." msgstr "" "Показувати на всіх формах системних " "налаштувань, окрім перелічених нижче." msgid "Show only on system settings forms listed below." msgstr "" "Показувати лише на формах системних " "налаштувань перелічених нижче." msgid "" "Allow or disallow specific forms by entering a list of form_ids, one " "per line." msgstr "" "Дозволити або заборонити певні форми " "ввівши список ідентифікаторів форм по " "одному на рядок." msgid "Set domain access status for all content" msgstr "" "Встановлення стану доступу до домену " "для всіх матеріалів" msgid "Review content for all domains" msgstr "Огляд матеріалів для всіх доменів" msgid "Administer content by domain." msgstr "Адміністрування вмісту за доменом." msgid "" "Select the affiliates that this user belongs to. Used to grant " "editing permissions for users with the \"edit domain content\" " "permission." msgstr "" "Виберіть філії, до яких належить даний " "користувач. Використовується з метою " "надання повноважень редагування для " "користувачів з повноваженням " "\"редагування матеріалів домену\"." msgid "Updated Domain Access permission names." msgstr "" "Назви повноважень з модуля Доступ до " "доменів оновлені." msgid "Domain path" msgstr "Шлях домену" msgid "These settings will be inherited unless overridden per domain." msgstr "" "Ці настройки будуть успадковуватися, " "якщо не будуть замінені для кожного " "домена." msgid "The configuration options have been saved for %domains. !extra" msgstr "" "Для %domains були збережені " "конфігураційні опції. !extra" msgid "" "domain lookup. More than one registered domain was returned. " "Defaulting to %domain. The likely cause is a conflict between %modules" msgstr "" "пошуку домену. Було повернуто понад " "один зареєстрований домен. " "Призначаємо усталеним %domain. Ймовірною " "причиною є конфлікт між %modules" msgid "" "The following domains have been created for your site. The " "currently active domain is shown in boldface. You\n" " may click on a domain to change the currently " "active domain. Your default domain is %name, which will be used for " "all requests that fail to resolve to a registered domain.
" msgstr "" "Для вашого сайту створені " "перелічені нижче домени. Активний в " "даний час домен виділений " "напівжирним шрифтом. Щоб " "змінити\r\n" " поточний активний домен, " "натисніть на ньому. Базовим доменом є " "%name, він буде використовуватися для " "всіх запитів, для яких не знайдеться " "зареєстрованого домену.
" msgid "" "No domains have been configured. Add a new " "domain." msgstr "" "Жодних доменів не налаштовано. Додати новий домен." msgid "edit domain" msgstr "редагувати домен" msgid "%domain may not be set as your primary domain." msgstr "" "Домен %domain не може стати основним " "доменом." msgid "The primary domain has been set to %domain." msgstr "Основним доменом став домен %domain." msgid "Domain settings updated" msgstr "Налаштування доменів оновлені" msgid "Display in vertical tabs" msgstr "Показувати у вертикальних вкладках" msgid "Present the domain form options in a vertical tab." msgstr "" "Пропонувати параметри форми доменів у " "вертикальній вкладці." msgid "Edit !domain" msgstr "Редагувати домен !domain" msgid "The sort order for this record. Lower values display first." msgstr "" "Впорядкування для цього запису. Менші " "значення відображуються першими." msgid "" "If a URL request fails to match a domain record, the settings for this " "domain will be used." msgstr "" "Якщо URL-запит не відповідає доменному " "запису, будуть використані " "налаштування цього домену." msgid "" "This domain did not respond correctly. It cannot be set as " "your primary domain unless you select Ignore server response " "warning." msgstr "" "Неправильна відповідь домену. Він " "не може бути встановлений основним " "доменом, хіба що буде обрано параметр " "Нехтувати попередженням щодо " "відповіді сервера." msgid "Ignore server response warning" msgstr "" "Нехтувати попередженням щодо " "відповіді сервера" msgid "This domain may not be set as your primary domain." msgstr "" "Цей домен не може бути встановлений " "основним доменом." msgid " Set as primary domain." msgstr " Встановити основним доменом." msgid "Delete !domain" msgstr "Видалити домен !domain" msgid "" "The primary domain may not be deleted. Select a new " "primary domain before deleting this record." msgstr "" "Основний домен неможливо видалити. " "Перш ніж видаляти цей запис оберіть новий основний " "домен." msgid "Do not reassign" msgstr "Не перепризначати" msgid "Reassign content" msgstr "Перепризначати матеріал" msgid "All content assigned to %domain will be re-assigned to your selection." msgstr "" "Весь вміст, призначений до домену %domain, " "буде перепризначений згідно вашого " "вибору." msgid "Reassign editors" msgstr "Перепризначити редакторів" msgid "All users assigned to %domain will be re-assigned to your selection." msgstr "" "Всі редактори, призначені до домену " "%domain, буде перепризначені згідно " "вашого вибору." msgid "" "The following modules have data that references domain_id 0 and will " "be updated:" msgstr "" "Наступні модулі містять дані, що " "посилаються на domain_id 0 і будуть " "оновлені:" msgid "" "All records marked with domain_id 0 will be assigned to the default " "domain." msgstr "" "Всі записи, позначені domain_id 0 будуть " "призначені до базового домену." msgid "Update database tables" msgstr "Оновити таблиці бази даних" msgid "!count database table(s) were updated." msgstr "Оновлено таблиць БД - !count." msgid "Reassign content to:" msgstr "Перепризначити матеріал до:" msgid "Reassign users to:" msgstr "Перепризначити користувачів до:" msgid "The domain's URL, lower-cased and with only alphanumeric characters." msgstr "" "URL домену, в нижньому регістрі і лише " "абетково-цифрові символи." msgid "" "The subdomain, lower-cased and with only alphanumeric characters. Only " "works with *.example.com formats" msgstr "" "Субдомен, в нижньому регістрі і лише " "абетково-цифрові символи. Працює лише " "з форматами *.example.com" msgid "View unpublished content on assigned domains" msgstr "" "Перегляд неопублікованого матеріалу " "на призначених доменах" msgid "" "Select which affiliates these users should belong to. Note: this " "will erase any current assignment for the selected users." msgstr "" "Оберіть, до яких філій мають належати " "ці користувачі. Примітка: при цьому " "будуть вичищені всі поточні " "призначення обраних користувачів." msgid "" "%server is not responding as expected and may not be configured " "correctly at the server level. Server code !code was returned." msgstr "" "%server не відповів належним чином і не " "може бути правильно налаштований на " "рівні серверу. Повернутий код серверу " "!code." msgid "Export all domains" msgstr "Експортувати всі домени" msgid "" "The update failed due to a duplicate record. You must manually correct " "the {@table} table in your database." msgstr "" "Оновлення завершилося невдачею через " "дубль запису. Необхідно вручну " "виправити дані в таблиці {@table} бази " "даних." msgid "updated by an administrator" msgstr "оновлення адміністратором" msgid "updated for compatibility" msgstr "оновлення для сумісності" msgid "@module has a domain_id of 0 and needs to be !updated." msgstr "@module має domain_id рівним 0 і потребує !updated." msgid "View domains for the site." msgstr "Перегляд доменів для сайту." msgid "Domain update database" msgstr "База даних оновлення доменів" msgid "Domain sorting added." msgstr "Додано впорядкування доменів." msgid "Default domain updated." msgstr "Базовий домен оновлено." msgid "Domain default indexed properly." msgstr "" "Домен за замовчуванням " "проіндексовано правильно." msgid "Domain Access did not find an existing domain 0. No updates required." msgstr "" "Модуль Доступ до доменів не виявив " "наявності домену 0. Оновлень не " "потрібно." msgid "Domain Access updated domain 0 successfully" msgstr "" "Модуль Доступ до доменів успішно " "оновив домен 0." msgid "{domain} table updated with machine_name column." msgstr "" "Таблиця {domain} оновлена стовпчиком " "machine_name." msgid "{domain_export} table exists." msgstr "Таблиця {domain_export} існує." msgid "{domain_export} table created." msgstr "Таблиця {domain_export} створена." msgid "{domain_export} table populated." msgstr "Таблицю {domain_export} заповнено." msgid "set by an administrator" msgstr "задано адміністратором" msgid "set properly" msgstr "задане правильно" msgid "The site has no primary domain and needs to be !updated." msgstr "" "Цей сайт не має основного домену і має " "бути !updated." msgid "Module installed correctly." msgstr "Модуль встановлено належним чином" msgid "Aliases for !domain" msgstr "Синоніми для домену !domain" msgid "Domain Alias zero records removed." msgstr "" "Вилучено нуль записів модуля Синонім " "доменів." msgid "" "This is your default domain. Use of this form is discouraged. Set " "these values through the standard interface." msgstr "" "Це ваш базовий домен. Використання " "цієї форми не рекомендується. " "Встановіть ці значення через " "стандартний інтерфейс." msgid "No Main menu" msgstr "Без головного меню" msgid "Domain variables" msgstr "Змінні доменів" msgid "Domain Configuration zero records removed." msgstr "" "Вилучено нуль записів модуля " "Конфігурація доменів." msgid "View @domain" msgstr "Переглянути @domain" msgid "Updated Domain Settings configuration." msgstr "" "Конфігурація модуля Налаштування " "доменів оновлена." msgid "Domain Source zero records removed." msgstr "" "Вилучено нуль записів модуля Джерело " "доменів." msgid "Theme for @site" msgstr "Тема для сайту @site" msgid "" "No theme has been set for this domain. It will use the default theme " "settings." msgstr "" "Для цього домену не було встановлено " "жодної теми. Будуть використовуватись " "базові налаштування теми." msgid "@theme settings for @site" msgstr "Налаштування теми @theme для сайту @site" msgid "Domain Theme zero records removed." msgstr "" "Вилучено нуль записів модуля Тема " "доменів." msgid "Domain-specific CSS classes" msgstr "CSS-класи, що стосуються доменів" msgid "" "Add the following classes to the body tag of every page. " "Enter one class per line. The following token replacements are " "allowed: !tokens" msgstr "" "Додати наступні класи до теґу body " "кожної сторінки. Вводити по одному " "класу на рядок. Дозволені наступні " "замінники: !tokens" msgid "Domain machine name" msgstr "Машинна назва домену" msgid "The domain machine identifier." msgstr "Машинний ідентифікатор домену." msgid "The base url path for the domain." msgstr "Основний url-шлях для домену." msgid "Insert domain-sensitive URLs" msgstr "Вставити чутливі до доменів URL-адреси" msgid "!token : !description" msgstr "!token : !description" msgid "Force domain editing from the primary domain" msgstr "" "Редагування доменів лише з основного " "домену" msgid "" "When editing a domain, you will be redirected to the primary domain. " "Doing so ensures that\n" " the server can handle changes to the domain record.