# Japanese translation of Domain Access (7.x-3.15)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Update options"
msgstr "更新オプション"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Site slogan"
msgstr "サイトスローガン"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Search settings"
msgstr "検索の設定"
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "security"
msgstr "セキュリティー"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "キャッシュの存続期間"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "Property"
msgstr "プロパティー"
msgid "Default language"
msgstr "デフォルトの言語"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマの設定"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "not published"
msgstr "非掲載"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"サイトのトップページとして表示したいコンテンツの相対URLを入力してください。 "
"よくわからない場合は node "
"と入力してください。"
msgid "Language neutral"
msgstr "ニュートラル言語"
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "サイトのデフォルトとするタイムゾーンを指定してください。"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "User defaults"
msgstr "ユーザデフォルト"
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス(複数)"
msgid "Publishing status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "メインリンクのソース"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "メインリンク(一般的にページの上部)に表示する項目を選択。"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクのソース"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"セカンダリーリンクのソースを選択。アドバンスオプションを使うと、メインリンク(現在 "
"%main)とセカンダリーリンクで同じソースを利用することができます。ソースが二階層になっている場合、トップレベルのメニューはメインリンクに、その下の階層の有効なリンクはセカンダリーメニューに表示されます。"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "このコンテンツタイプ用のリンクとして利用可能なメニュー。"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr "コンテンツの作成フォームの新規メニューのデフォルトの親になるメニューアイテムを選択。"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "コンテンツの作成・編集時に管理テーマを利用する"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "キャッシュを再構成するまでの最小経過時間。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "サイトをメンテナンスモードにする"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"有効にすると、権限設定ページの、\"メンテナンスモード状態のサイトにアクセス\"が可能になっているユーザーのみアクセスできます。それ以外のユーザーには下で設定されるメンテナンスモードのメッセージが表示されます。権限があるユーザーは、ユーザーログインページに直接アクセスすることでログインできます。"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモード"
msgid "Settings for !site"
msgstr "!siteについての設定"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "匿名ユーザー向けページをキャッシュ"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"クエリーがノードアクセス用にタグ付けされていますが、 "
"nid が存在しません。スキーマの node.nid "
"に外部キーを追加してください。"
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"ノード一覧クエリーにおいて、ノードアクセス用にタグ付けされたクエリーは "
"@fallback "
"をベーステーブルとしています。これは安全でない可能性があり、また正常に機能しないかもしれません。スキーマの外部キーに "
"node.nid を指定してください。 "