# Hungarian translation of Domain (7.x-3.5) # Copyright (c) 2023 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain (7.x-3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:49+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Forms" msgstr "Űrlapok" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Action" msgstr "Művelet" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "A beállítások mentése megtörtént." msgid "none" msgstr "nincs" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "Node ID" msgstr "Tartalomazonosító" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "View" msgstr "Megtekintés" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" msgid "Updated" msgstr "Frissítve" msgid "Theme" msgstr "Smink" msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" msgid "Update options" msgstr "Frissítési lehetőségek" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Site name" msgstr "A webhely neve" msgid "Site slogan" msgstr "Webhely jelmondata" msgid "Site" msgstr "Webhely" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "Search settings" msgstr "Keresés beállításai" msgid "configure" msgstr "beállít" msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" msgid "Id" msgstr "Azonosító" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" msgid "security" msgstr "biztonság" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Minimális gyorsítótár élettartam" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra " "elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet." msgid "Redirect" msgstr "Átirányítás" msgid "Anonymous" msgstr "Névtelen" msgid "Order" msgstr "Rendelés" msgid "Pattern" msgstr "Minta" msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezés szerinti nyelv" msgid "published" msgstr "közzétett" msgid "Publishing options" msgstr "Közzétételi beállítások" msgid "Select list" msgstr "Legördülő lista" msgid "Theme settings" msgstr "Sminkbeállítások" msgid "Menu settings" msgstr "Menübeállítások" msgid "Affiliates" msgstr "Partnerek" msgid "Unpublished" msgstr "Rejtett" msgid "not published" msgstr "rejtett" msgid "Comment settings" msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások" msgid "TRUE" msgstr "IGAZ" msgid "FALSE" msgstr "HAMIS" msgid "Site configuration" msgstr "Webhely beállítása" msgid "Anonymous user" msgstr "Névtelen felhasználó" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "A címlapon ehhez a Drupal útvonalhoz tartozó kimenet jelenik majd " "meg. Alapértelmezett értéke a „node”." msgid "Subdomain" msgstr "Aldomain" msgid "Language neutral" msgstr "Nyelvfüggetlen" msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" msgid "Do not show debugging output" msgstr "Hibakeresési információk elrejtése" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése tartalom nézetben" msgid "Search content for the current domain only" msgstr "Tartalom keresése csak az aktuális domainhez" msgid "Default source domain" msgstr "Alapértelmezés szerinti forrás domain" msgid "Domain status" msgstr "Domain állapot" msgid "Log messages" msgstr "Naplóüzenetek" msgid "Update domain settings" msgstr "Domain beállítások frissítése" msgid "Setting" msgstr "Beállítások" msgid "Domain switcher" msgstr "Domain váltó" msgid "Source domain" msgstr "Forrás domain" msgid "Domain access" msgstr "Domén hozzáférés" msgid "Domain access settings" msgstr "Domain Access beállítások" msgid "All affiliates" msgstr "Minden partner" msgid "Domain access options" msgstr "Domain hozzáférési beállítások" msgid "
Publishing options:" msgstr "
Közzétételi beállítások:"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Küldés minden partner oldalnak"
msgid "Publish to"
msgstr "Közzétesz"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Itt választható ki, mely partner oldalak férhetnek hozzá ehhez a "
"tartalomhoz."
msgid "Affiliate publishing options"
msgstr "Partner közzétételi lehetőségek"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Ez a tartalom ezeken a partner oldalakon is elérhető."
msgid "Domains"
msgstr "Domének"
msgid "Domain list"
msgstr "Domain lista"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domain beállítások mentése"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Időzóna beállítások"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Az alapértelmezett időzóna beállítása."
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezett "
"beállításokat ehhez a domainhez."
msgid ""
"You may erase these settings to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Az alapértelmezett viselkedés visszaállításához törölni kell ezeket a beállításokat."
msgid "Site offline message"
msgstr "Karbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr ""
"A webhelykarbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet "
"beállítása az összes domain számára."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Tartalom minden partner oldal számára"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Partner tartalom"
msgid "View content assigned to all affiliate sites."
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom megtekintése."
msgid "Domain list navigator"
msgstr "Domain lista navigátor"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript legördülő lista"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Hivatkozások rendezetlen listája"
msgid "Jump to..."
msgstr "Ugrás a…"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domén forrás"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Domain sminkbeállítás mentése"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezés szerinti "
"sminket ehhez a domainhez."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "A domain sminkbeállítások törölve lettek."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "Domain Theme végrehajtási sorrend"
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "The node id."
msgstr "A tartalom azonosítója."
msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Domén álnevek"
msgid "User defaults"
msgstr "Felhasználó alapértelmezései"
msgid "Save aliases"
msgstr "Álnevek mentése"
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "A domain álnevek sikeresen frissítve lettek."
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Domain node"
msgstr "Domain tartalom"
msgid "Domain Source ID"
msgstr "Domén forrás azonosítója"
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások konfigurációja"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Jelölőnégyzetek"
msgid "Publishing status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
msgid "Domain list size"
msgstr "Domainlista mérete"
msgid "Site content"
msgstr "Webhelytartalom"
msgid "Content count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom"
msgid "Affiliate site list"
msgstr "Partnerwebhelyek listája"
msgid "View your list of affiliates"
msgstr "Partnerek listájának megtekintése"
msgid "Content list for a domain"
msgstr "Tartalomlista egy domainhez"
msgid "Primary domain settings updated."
msgstr "Az elsődleges domain beállításai frissítve lettek."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Tartalom keresési lehetőségek."
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Minden domain beállítás frissítése"
msgid "domain"
msgstr "domén"
msgid "Use active domain"
msgstr "Aktív domain használata"
msgid "Source domain: %source"
msgstr "Forrás domain: %source"
msgid "Current domain"
msgstr "Aktuális domain"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "A fő hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"A fő hivatkozásként megjelenítendők kiválasztása (általában a "
"lap tetején)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "A másodlagos hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"A másodlagos hivatkozások forrásának kiválasztása. Egy haladó "
"beállítás lehetővé teszi ugyanannak a forrásnak a használatát "
"az a fő hivatkozások (jelenleg %main) és másodlagos hivatkozások "
"esetében: ha a forrás menü kétszintű, a felső szintű "
"menüpontok a fő hivatkozásokban jelennek meg, az aktívak gyermekei "
"pedig a másodlagos menüpontok között."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Azok a menük, melyekben az ilyen típusú tartalmak hivatkozásként "
"megjelenhetnek."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Az új hivatkozások alapértelmezés szerinti szülő hivatkozása a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Az a legkevesebb idő, aminek el kell telnie ahhoz, hogy a "
"gyorsítótár újraépüljön."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Webhely használata karbantartási módban"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"permission are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the user login page."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor csak a „Webhely elérése karbantartó "
"módban” jogosultsággal "
"rendelkezők férnek hozzá a webhelyhez. Mindenki más a "
"meghatározott karbantartási üzemmódhoz megadott szöveget fogja "
"látni. A jogosult felhasználók a bejelentkezési oldalon tudnak belépni."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Karbantartási mód"
msgid "Settings for !site"
msgstr "!site beállításai"
msgid "Domain Access Options"
msgstr "Domain Access beállítások"
msgid "Update behavior"
msgstr "Frissítés viselkedése"
msgid "Replace old values with new settings"
msgstr "Régi értékek cseréje az új beállításokra"
msgid "Add new settings to existing values"
msgstr "Új beállítások hozzáadása a létező értékekhez"
msgid "Remove selected domains from existing values"
msgstr "Kijelölt domainek eltávolítása a létező értékekből"
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated users."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített felhasználókra."
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated nodes."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített tartalmakra."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Gyorsítótárazott oldalak a regisztráció nélküli felhasználók "
"részére"
msgid "Content for @domain"
msgstr "Tartalom @domain webhelyhez"
msgid "@sitename content"
msgstr "@sitename tartalom"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"A lekérdezés tartalom-eléréshez kötött, de nincs "
"tartalomazonosító. A javításhoz hozzá kell adni egy külső "
"kulcsot a sémában a node.nid mezőre."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"A tartalom listázó lekérdezés @fallback táblát használja "
"bázisként a tartalom-eléréshez kötött lekérdezésben. Ez talán "
"nem biztonságos és talán nem is működik. Külső kulcsokat kell "
"meghatározni a sémában a node.nid mezőre. "
msgid ""
"Add the following classes to the body tag of every page. "
"Enter one class per line. This field supports tokens."
msgstr ""
"Minden oldal body
eleméhez hozzáadja a következő "
"osztályokat. Soronként egy osztály adható meg. Ez a mező "
"támogatja a vezérjeleket."
msgid "Domain server information"
msgstr "Domain kiszolgáló információ"