# Russian translation of Domain (7.x-3.5) # Copyright (c) 2024 by the Russian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Domain (7.x-3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-16 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Forms" msgstr "Формы" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "delete" msgstr "удалить" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Weight" msgstr "Вес" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "Настройки конфигурации были успешно " "сохранены." msgid "none" msgstr "нет" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "edit" msgstr "изменить" msgid "Node ID" msgstr "ID материала" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Update options" msgstr "Настройки обновления" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Site name" msgstr "Название сайта" msgid "Site slogan" msgstr "Слоган сайта" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Search settings" msgstr "Настройки поиска" msgid "configure" msgstr "настроить" msgid "Performance" msgstr "Производительность" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" msgid "security" msgstr "безопасность" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Минимальное время жизни кэша" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Сайт @site сейчас на техническом " "обслуживании. Скоро он заработает " "вновь. Благодарим вас за терпение." msgid "Redirect" msgstr "Переадресация" msgid "Anonymous" msgstr "Гость" msgid "Order" msgstr "Порядок" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Property" msgstr "Свойство" msgid "Default language" msgstr "Язык по умолчанию" msgid "published" msgstr "опубликовано" msgid "Publishing options" msgstr "Настройки публикации" msgid "Select list" msgstr "Список выбора" msgid "Theme settings" msgstr "Настройки темы" msgid "Menu settings" msgstr "Настройки меню" msgid "Unpublished" msgstr "Снято с публикации" msgid "not published" msgstr "не опубликовано" msgid "Comment settings" msgstr "Настройки комментариев" msgid "TRUE" msgstr "ИСТИНА" msgid "FALSE" msgstr "ЛОЖЬ" msgid "Site configuration" msgstr "Настройка сайта" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимный пользователь" msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "Главная страница показывает " "содержимое, расположенное по этому " "адресу. Если затрудняетесь, укажите " "\"node\"." msgid "Subdomain" msgstr "Поддомен" msgid "Language neutral" msgstr "Нейтральный по отношению к языку" msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" msgid "Domain URL scheme" msgstr "Схема URL домена." msgid "Debugging status" msgstr "Отладочный статус" msgid "Do not show debugging output" msgstr "Не показывать отладочный вывод" msgid "Show debugging output on node view" msgstr "" "Показывать отладочный вывод при " "просмотре материала" msgid "" "If set, users with the set domain access permission will be " "able to view the node access rules for each node. See the README for " "more details." msgstr "" "Если установлено, пользователи с " "привилегией установки доступа " "домена смогут видеть правила " "доступа для каждого материала. Более " "подробно см. README." msgid "Search content for the current domain only" msgstr "" "Искать содержимое только на текущем " "домене" msgid "Search all domains from any URL" msgstr "Искать на всех доменах с любым URL" msgid "Search engine optimization" msgstr "Оптимизация поискового движка" msgid "Do not rewrite URLs" msgstr "Не перезаписывать URLы" msgid "Rewrite all URLs to point to a single source" msgstr "" "Перезаписывать все URLы, чтобы " "ссылаться на единый источник" msgid "WWW prefix handling" msgstr "Обработка префикса WWW" msgid "Process all host requests normally" msgstr "" "Обрабатывать все запросы хоста как " "обычно" msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com" msgstr "" "Расценивать www.*.example.com в качестве " "синонима для *.example.com" msgid "Do not change domain" msgstr "Не менять домен" msgid "Default source domain" msgstr "Исходный домен по умолчанию" msgid "Special page requests" msgstr "Специальные запросы страниц" msgid "Treat cron.php as a special page request." msgstr "" "Воспринимать cron.php как специальный " "запрос страницы." msgid "" "Normally, you should leave this setting active. See the README for " "more information." msgstr "" "Как правило, вам следует оставить этот " "параметр активным. См. README для " "получения дополнительной информации." msgid "Node link patterns" msgstr "Шаблон ссылок на материалы" msgid "The human-readable name of this domain." msgstr "Удобочитаемое название этого домена." msgid "The URL scheme for accessing this domain." msgstr "Схема URL для доступа к этому домену." msgid "Domain status" msgstr "Статус домена" msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain." msgstr "" "Домен должен быть «Активным», чтобы " "пользователи могли на него заходить." msgid "Domain record created." msgstr "Домен создан." msgid "Invalid page requested." msgstr "Неверный запрос страницы." msgid "Save domain record" msgstr "Сохранить домен" msgid "Domain record updated." msgstr "Домен обновлён." msgid "Delete domain record" msgstr "Удалить домен" msgid "Domain record deleted." msgstr "Домен удалён." msgid "Domain node editing" msgstr "Редактирование материалов домена" msgid "" "
When editors view domain-access restricted nodes, which form " "elements should be exposed?
" msgstr "" "Когда редакторы просматривают " "ограниченные доступом к домену " "материалы, какие элементы формы " "должны отображаться?
" msgid "Log messages" msgstr "Сообщения в журнал" msgid "Path aliasing" msgstr "Синонимизация путей" msgid "There are no domains configured for this site." msgstr "" "Нет доменов, настроенных для этого " "сайта." msgid "There are no batch actions configured." msgstr "Нет настроенных пакетных действий." msgid "" "Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one " "time. These functions are helpful when moving your sites from staging " "to production, or any time you need to make mass changes quickly. The " "following batch update actions may be performed." msgstr "" "Пакетное обновление позволяет вам " "редактировать значения множества " "доменов сразу. Эти функции полезны при " "перемещении ваших сайтов от " "тестирования к производству, или в " "любое время, когда вам нужно быстро " "сделать массовые изменения. Следующие " "действия пакетного обновления могут " "быть выполнены." msgid "" "Note that you will only be shown domains on which each action may be " "performed. If the module is not yet configured, some actions may be " "empty." msgstr "" "Обратите внимание, что будут " "отображаться только домены для " "которых может быть выполнено каждое " "действие. Если модуль ещё не настроен, " "некоторые действия могут быть " "пустыми." msgid "Setting" msgstr "Настройка" msgid "Editors" msgstr "Редакторы" msgid "Source domain" msgstr "Исходный домен" msgid "Domain access options" msgstr "Настройки доступа к доменам" msgid "Publishing options:" msgstr "
Настойки публикования:" msgid "Send to all affiliates" msgstr "Отправить на все домены" msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below." msgstr "" "Выберите если этот материал можно " "отображать на всех доменах. Эта " "настройка переопределяет опции ниже." msgid "Publish to" msgstr "Опубликовать на" msgid "Select which affiliates can access this content." msgstr "" "Выберите, с каких доменов будет " "доступен этот материал." msgid "Domains" msgstr "Домены" msgid "Domain list" msgstr "Список доменов" msgid "Batch updating" msgstr "Пакетные обновления" msgid "Save domain settings" msgstr "Сохранить настройки домена" msgid "Select the default site time zone." msgstr "Выберите часовой пояс по умолчанию." msgid "Site offline message" msgstr "Сообщение для Site offline" msgid "Affiliated content" msgstr "Аффилированное содержимое" msgid "Jump to..." msgstr "Перейти на..." msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned." msgstr "" "Содержимое назначено %domain и не может " "быть переназначено." msgid "" "This affiliate will be used to write links to this content from other " "affiliates, as needed." msgstr "" "Филиал будет использован при создании " "ссылок на это содержимое с других " "филиалов, по мере необходимости." msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option." msgstr "" "Исходный филиал должен быть выбран в " "качестве опции публикации." msgid "Domain Source" msgstr "Domain Source" msgid "Domain Strict" msgstr "Domain Strict" msgid "Invalid domain request." msgstr "Неверный запрос домена." msgid "Set domain theme" msgstr "Установить тему домена" msgid "An invalid request has been made." msgstr "Был сделан неверный запрос." msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить тему " "для %name?" msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain." msgstr "" "Отправка этой формы восстановит тему " "по умолчанию для этого домена." msgid "Domain theme settings have been reset." msgstr "Настройки темы домена были сброшены." msgid "" "These settings will replace your default site theme when %name is the " "active domain." msgstr "" "Эти настройки заменят тему вашего " "сайта по умолчанию, когда %name активный " "домен." msgid "Domain Theme execution order" msgstr "Порядок исполнения Domain Theme." msgid "Reset themes" msgstr "Сброс темы" msgid "Delete custom theme settings for this domain." msgstr "" "Удалить пользовательские настройки " "темы для этого домена." msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme." msgstr "" "Удалить пользовательские настройки " "темы для доменов, предоставляемые Domain " "Theme." msgid "Select the theme for this domain." msgstr "Выбрать тему для этого домена." msgid "Change the themes for all domains." msgstr "Изменить темы для всех доменов." msgid "Domain theme settings" msgstr "Настройки темы домена" msgid "Domain Theme" msgstr "Тема Домена" msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module" msgstr "" "Назначить темы для доменов, созданных " "модулем Domain Access" msgid "All domains" msgstr "Все домены" msgid "Domain name" msgstr "Доменное имя" msgid "No content available." msgstr "Нет доступных материалов." msgid "The node id." msgstr "Идентификатор материала." msgid "Assign to" msgstr "Назначить ответственным" msgid "Assigned domains" msgstr "Присвоенные домены" msgid "The domain value must be unique." msgstr "Домен должен быть уникальным." msgid "Only alphanumeric characters, dashes, and a colon are allowed." msgstr "" "Допускаются только латинские буквы в " "нижнем регистре, цифры, точки, дефисы и " "двоеточие." msgid "User defaults" msgstr "" "Пользовательские настройки по " "умолчанию" msgid "Aliases" msgstr "Синонимы" msgid "Language settings" msgstr "Языковые настройки" msgid "Domain node" msgstr "Материал домена" msgid "Checkboxes" msgstr "Блоки флажков" msgid "Publishing status" msgstr "Статус публикации" msgid "Default domain" msgstr "Основной домен" msgid "" "Some elements may not be editable for all users due to permission " "restrictions." msgstr "" "Некоторые элементы не могут быть " "доступны для редактирования для всех " "пользователей из-за ограничений прав " "доступа." msgid "" "Select if this content can be shown to all affiliates. This setting " "will override the options below, but you must still select a domain " "that \"owns\" this content." msgstr "" "Выберите, если этот материал может " "быть показан на всех доменах. Эта " "настройка имеет преимущество над " "опциями ниже, но Вы, тем не менее, " "должны выбрать домен которому " "\"принадлежит\" данный материал." msgid "Site content" msgstr "Содержимое сайта" msgid "Use active domain" msgstr "Использовать активный домен" msgid "Current domain" msgstr "Текущий домен" msgid "Source for the Main links" msgstr "Источник для меню основных ссылок" msgid "" "Select what should be displayed as the Main links (typically at the " "top of the page)." msgstr "" "Выберите, что должно отображаться в " "качестве меню основных ссылок (обычно " "в верхней части страницы)." msgid "Source for the Secondary links" msgstr "" "Источник для меню дополнительных " "ссылок" msgid "" "Select the source for the Secondary links. An advanced option allows " "you to use the same source for both Main links (currently %main) and " "Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the " "top level menu links will appear in the Main links, and the children " "of the active link will appear in the Secondary links." msgstr "" "Определите источник для меню " "дополнительных ссылок. Расширенные " "настройки позволяют использовать " "один и тот же источник для обоих меню: " "меню основных ссылок (используется " "%main) и меню дополнительных ссылок. Если " "источник меню имеет 2 уровня " "вложенности, ссылки верхнего уровня " "попадут в меню основных ссылок, а их " "дочерние - в меню дополнительных " "ссылок." msgid "The menus available to place links in for this content type." msgstr "" "Доступные меню для размещения ссылок " "на данный тип материала." msgid "" "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Выберите пункт меню, который будет " "родителем по умолчанию для новой " "ссылки в форме создания материала." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the caches are " "recreated." msgstr "" "Минимальное количество времени, " "необходимое для создания кэша заново." msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Перевести сайт в режим обслуживания" msgid "Maintenance mode" msgstr "Режим обслуживания" msgid "Settings for !site" msgstr "Настройки для !site" msgid "" "This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain " "before saving." msgstr "" "Эта форма чувствительна к домену, " "убедитесь, что вы выбрали правильный " "домен перед сохранением." msgid "Domain-specific settings" msgstr "Настройки, специфичные для домена" msgid "Save settings for" msgstr "Сохранить настройки для" msgid "Administer domain records and settings" msgstr "Управление доменами и настройками" msgid "Assigned Domains" msgstr "Присвоенные Домены" msgid "Domain Access settings." msgstr "Настройки Domain Access." msgid "Create domain" msgstr "Создать домен" msgid "Create new domain record." msgstr "Создать новый домен" msgid "Edit domain record." msgstr "Редактировать домен." msgid "Delete domain record." msgstr "Удалить домен." msgid "" "Select the domain to which these settings apply. If you select All " "domains, domain-specific settings will be removed." msgstr "" "Выберите домены, для которых нужно " "применить эти настройки. Если Вы " "выберите Все домены, специфичные " "для доменов настройки будут " "переписаны этими." msgid "The domain string is invalid for %subdomain:" msgstr "Недопустимое доменное имя %subdomain:" msgid "Do not change" msgstr "Не изменять" msgid "Cache pages for anonymous users" msgstr "" "Кэшировать страницы для анонимных " "пользователей" msgid "Domain themes" msgstr "Темы домена" msgid "@sitename content" msgstr "Содержимое филиала \"@sitename\"" msgid "Administer content by domain." msgstr "Управление материалами по доменам." msgid "" "Select the affiliates that this user belongs to. Used to grant " "editing permissions for users with the \"edit domain content\" " "permission." msgstr "" "Выберите филиалы, к которым " "принадлежит данный пользователь. " "Используется для предоставления прав " "на редактирование пользователям с " "правом \"редактировать содержимое " "домена\"." msgid "" "Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to " "node.nid in schema to fix." msgstr "" "Запрос привязан к таблице прав " "доступа, но в нём отсутствует поле nid. " "Чтобы исправить, добавьте в схему " "внешний ключ к node.nid." msgid "" "Your node listing query is using @fallback as a base table in a query " "tagged for node access. This might not be secure and might not even " "work. Specify foreign keys in your schema to node.nid " msgstr "" "Данный запрос списка материалов, " "использующий @fallback в качестве базовой " "таблицы, связан с таблицей прав " "доступа. Это может быть небезопасно и " "неработоспособно. Определите внешний " "ключ к node.nid в схеме этой таблицы. " msgid "" "
The following domains have been created for your site. The " "currently active domain is shown in boldface. You\n" " may click on a domain to change the currently " "active domain. Your default domain is %name, which will be used for " "all requests that fail to resolve to a registered domain.
" msgstr "" "Для вашего сайта созданы " "перечисленные ниже домены. Активный в " "настоящее время домен выделен " "полужирным шрифтом. Кликните на " "домене, чтобы сделать его текущим. " "Основным доменом является %name, он " "будет использоваться для всех " "запросов, для которых не найдется " "зарегистрированного домена.
" msgid "edit domain" msgstr "править домен" msgid "" "If a URL request fails to match a domain record, the settings for this " "domain will be used." msgstr "" "Если запрошенный URL не совпадает ни с " "какой доменной записью, будет " "использована конфигурация этого " "домена." msgid "View @domain" msgstr "Посмотреть домен @domain" msgid "" "Must contain only dots, lowercase alphanumeric characters, dashes and " "a colon (if using alternative ports)." msgstr "" "Допускаются только латинские буквы в " "нижнем регистре, цифры, точки, дефисы и " "двоеточие (если используется другой " "порт)." msgid "The allowed domain, using the full path.example.com format." msgstr "" "Допустимый домен в полном формате " "path.example.com." msgid "" "Leave off the http:// and the trailing slash and do not include any " "paths." msgstr "" "Уберите http:// и косую черту и не " "включайте никаких путей." msgid "HTTP_HOST request" msgstr "запрос HTTP_HOST" msgid "Domain server information" msgstr "Информация о сервере домена" msgid "" "The table below shows all the affiliates sites whose content you may " "edit. Click on the site name link to see all content assigned to that " "affiliate. Note that not all users may view unpublished content." msgstr "" "Приведённая ниже таблица показывает " "все аффилированные сайты, содержимое " "которых вы можете редактировать. " "Нажмите на ссылку с названием сайта, " "чтобы увидеть всё содержимое, " "относящееся к данному филиалу. " "Обратите внимание, что не все " "пользователи могут просматривать " "неопубликованное содержимое."