# Frisian, Western translation of Drupal core (7.60)
# Copyright (c) 2018 by the Frisian, Western translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (7.60)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-18 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Frisian, Western\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berjochttekst"
msgid "Next"
msgstr "Folgjende"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ynstellings bewarje"
msgid "delete"
msgstr "wiskje"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje oer de e-mail."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Wiskje"
msgid "Content"
msgstr "Ynhâld"
msgid "Username"
msgstr "Brûkersnamme"
msgid "List"
msgstr "List"
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
msgid "Confirm"
msgstr "Befêstigje"
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbrekke"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Enable"
msgstr "Ynskeakelje"
msgid "Disable"
msgstr "Utskeakelje"
msgid "Administration"
msgstr "Behear"
msgid "Comments"
msgstr "Reaksjes"
msgid "More"
msgstr "Mear"
msgid "not verified"
msgstr "Net kontrolearje"
msgid "new"
msgstr "nij"
msgid "error"
msgstr "flater"
msgid "Home page"
msgstr "Begjinside"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avansearre opsjes"
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Sykje"
msgid "None"
msgstr "Gjin"
msgid "Message"
msgstr "Berjocht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"
msgid "- None -"
msgstr "- Gjint -"
msgid "Required"
msgstr "Fereaske"
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"
msgid "edit"
msgstr "bewurkje"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gean nei foarrige side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gean nei folgjende side"
msgid "Outline"
msgstr "Struktuer"
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Sunday"
msgstr "snein"
msgid "Monday"
msgstr "moandei"
msgid "Tuesday"
msgstr "tiisdei"
msgid "Wednesday"
msgstr "woansdei"
msgid "Thursday"
msgstr "tongersdei"
msgid "Friday"
msgstr "freed"
msgid "Saturday"
msgstr "sneon"
msgid "View"
msgstr "Besjen"
msgid "History"
msgstr "Skiednis"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avansearre ynstellings"
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "read more"
msgstr "mear lêze"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansearre sykje"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Jo hast gjin tagongsrjochten foar dizze side."
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
msgid "Upload"
msgstr "Uploade"
msgid "Picture"
msgstr "Ofbylding"
msgid "Database type"
msgstr "Database type"
msgid "User"
msgstr "Brûker"
msgid "Continue"
msgstr "Trochgean"
msgid "file"
msgstr "bestân"
msgid "Error"
msgstr "Flater"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Active"
msgstr "Aktyf"
msgid "Access denied"
msgstr "Gjin tagong"
msgid "Add content"
msgstr "Ynhâld tafoegje"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 oere"
msgstr[1] "@count oeren"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dei"
msgstr[1] "@count dagen"
msgid "Your name"
msgstr "Jo namme"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Jo e-mailadres"
msgid "To"
msgstr "Oan"
msgid "Comment"
msgstr "Reaksje"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Time zone"
msgstr "Tiidsône"
msgid "Warning"
msgstr "Warskôging"
msgid "active"
msgstr "aktyf"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago lyn"
msgid "Authored by"
msgstr "Skreaun troch"
msgid "This field is required."
msgstr "Dit fjild is ferplichte"
msgid "Month"
msgstr "Moanne"
msgid "security"
msgstr "feiligens"
msgid "Day"
msgstr "Dei"
msgid "Mon"
msgstr "mo"
msgid "Tue"
msgstr "ti"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
msgid "Thu"
msgstr "to"
msgid "Fri"
msgstr "fr"
msgid "Sat"
msgstr "sn"
msgid "Sun"
msgstr "snein"
msgid "January"
msgstr "jannewaris"
msgid "February"
msgstr "
febrewaris"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "maaie"
msgid "June"
msgstr "juny"
msgid "July"
msgstr "july"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgid "September"
msgstr "septimber"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgid "November"
msgstr "novimber"
msgid "December"
msgstr "desimber"
msgid "!time ago"
msgstr "!time lyn"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
msgid "Log in"
msgstr "Ynlogge"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Nei de earste reaksje fan dit berjocht gean."
msgid "Add new comment"
msgstr "Nije reaksje tafoegje"
msgid "Users"
msgstr "Brûkers"
msgid "access denied"
msgstr "tagong wegere"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Recent comments"
msgstr "Resinte reaksjes"
msgid "reply"
msgstr "beäntwurdzje"
msgid "The field %field is required."
msgstr "It fjild %field is ferplichte."
msgid "Germany"
msgstr "Dútslân"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgje"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlân"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrûkersnamme"
msgid "Database password"
msgstr "Databasewachtwurd"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamme"
msgid "Port"
msgstr "Poarte"
msgid "Authored on"
msgstr "Skreaun op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leech litte foar %anonymous."
msgid "English"
msgstr "Ingelsk"
msgid "French"
msgstr "Frânsk"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ foarige"
msgid "next ›"
msgstr "folgjende ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Gjin items selektearre."
msgid "View user profile."
msgstr "Brûkerprofyl sjen."
msgid "Upload picture"
msgstr "Ôfbylding uploaden"
msgid "Member for"
msgstr "Lid sint"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ferlyn"
msgid "Search results"
msgstr "Sykjeresultaten"
msgid "Front page"
msgstr "Foarplaat"
msgid "Request new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Today"
msgstr "Hjoed"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Log out"
msgstr "Utlogge"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Dysels in kopy verstjoere."
msgid "Create new account"
msgstr "Nij account oanmeitsje"
msgid "Info"
msgstr "Ynfo"
msgid "Site information"
msgstr "Website ynformaasje"
msgid "New comments"
msgstr "Nije reaksjes"
msgid "image"
msgstr "ôfbylding"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fjild !name is ferplicht."
msgid "You are here"
msgstr "Jo binne hjir"
msgid "Processing"
msgstr "Ferwurkje"
msgid "Finished"
msgstr "Foltôge"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkeppelingen"
msgid "Password strength:"
msgstr "Wachtwurdfeilichheid:"
msgid "Not translated"
msgstr "Net oersettet"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gean nei earste side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gean nei lêste side"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Gean nei side @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Fier de wurden yn dêr't jo nei sykje wolle."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standerttiidsône"
msgid "Debug"
msgstr "Utbrekke"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "De ynhâld fan dit fjild is privee en wurdt net publisearre."
msgid "Language code"
msgstr "Taalkoade"
msgid "Page not found"
msgstr "Side net fûn"
msgid "« first"
msgstr "« earste"
msgid "last »"
msgstr "lêste »"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Fier jo kaaiwurden yn"
msgid "My account"
msgstr "Myn account"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jier"
msgstr[1] "@count jierren"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 wike"
msgstr[1] "@count wiken"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlânsk"
msgid "German"
msgstr "Dútsk"
msgid "Send message"
msgstr "Berjocht ferstjoere"
msgid "The file could not be created."
msgstr "It bestân koe net oanmakke wurde."
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Database host"
msgstr "Databank host"
msgid "sort by @s"
msgstr "Sortearje neffens @s"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selektearje -"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
msgid "Error message"
msgstr "Flatermelding"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Foar feiligens redenen, is dyn oplaad omneamd nei %filename."
msgid "User account"
msgstr "Brûkersaccount"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 moanne"
msgstr[1] "@count moannen"
msgid "done"
msgstr "Klear"
msgid "Password field is required."
msgstr "It fjild wachtwurd is fereaske."
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwurd befêstigje"
msgid "Warning message"
msgstr "Warskôgingsmelding"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"De oantsjutte bestân %file is net kopiearre omdat it oars himsels "
"oerskriuwe soe."
msgid "add translation"
msgstr "oersetting tafoegje"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Oersettings fan %title"
msgid "Database port"
msgstr "Databank poarte"
msgid "Save and continue"
msgstr "Bewarje en trochgean"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "As jo databank him op in oare tsjinner befynt, feroarje dit."
msgid "Add new content"
msgstr "Nije ynhâld tafoegje"
msgid "View comment"
msgstr "Reaksje sjen"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Binne jo der wis fan dat jo de reaksje %title ferwiderje wolle?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle antwurden op dizze reaksje sille ferlern gean. Dizze aksje is "
"ûnomkearber."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Fier dyn @s brûkersnamme yn"
msgid "Main menu"
msgstr "Haadmenu"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brûkersnamme of e-mailadres"
msgid "Initializing."
msgstr "Tariede."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der barde in flater."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalynstellings"
msgid "Who's new"
msgstr "Wa is der bykaam"
msgid "Database configuration"
msgstr "Database ynstellings"
msgid "Choose language"
msgstr "Taal kieze"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al ynstallearre"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Ynstallaasje fan @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "De ynstallaasje kaam in flater tsjin."
msgid "Configure site"
msgstr "Website ynstelle"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "%drupal ynstallaasje foltôge"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profyl kieze"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Fereasken kontrolearje"
msgid "Set up database"
msgstr "Database opsette"
msgid "Set up translations"
msgstr "Oersettings opsette"
msgid "Install site"
msgstr "Website ynstallearje"
msgid "Finish translations"
msgstr "Oersettings foltôgje"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Website e-mailadres"
msgid "Frisian"
msgstr "Frysk"
msgid "sort ascending"
msgstr "Sortearje oprinnend"
msgid "sort descending"
msgstr "Sortearje ôfrinnend"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Resinte blogynhâld sjen"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tastiene HTML-tags: @tags"
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> "
"line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Rigels en alinea's wurde automatysk werkend. It rigelein-element "
"<br /> en de alinea-elementen <p> en </p> wurde "
"automatysk ynfoege. As alinea's net werkend wurde, kinne jo gewoan "
"guon lege rigels tafoegje."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Adressen fan websides en e-mailadressen wurde automatysk nei "
"keppelings oerset."
msgid "Compose tips"
msgstr "Opsteltips"
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Logoôfbylding uploade"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Piktogramôfbylding uploade"
msgid "E-mail new password"
msgstr "Nij wachtwurd stjoere"
msgid "Who's online"
msgstr "Wa's online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Folje dyn wachtwurd byhearrende dyn brûkersnamme."
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale ynstellings"
msgid "Hello @username"
msgstr "Hallo @username"
msgid "Comment permalink"
msgstr "Permalink reaksje"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Pleatst troch !username op !datetime"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "It is dy net tastien om tagong te hawwen ta dizze side."
msgid "Default country"
msgstr "Standert lân"
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr "Sorry, it keazen profyl kin net laden wurde."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felisitearre, do hast @drupal ynstallearre!"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Selektearje it standert lân foar dizze website."
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"Der barde in flater by it útfieren fan it fersyk: De tsjinner krige "
"ûnjildige ynfier."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Net foarútgong mooglik, gjin beskikbere metoade foar "
"bestânsoerdrachten"
msgid "Connection method"
msgstr "Ferbiningmetoade"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Ferbiningynstellings ynfiere"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend ferbiningynstellings"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ferbiningtype feroarje"
msgid "Status message"
msgstr "Tastânmelding"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Jo reaksje is pleatst"
msgid ""
"Log in or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Ynlogge of registrearje om reagearje te kinnen"
msgid "Log in to post comments"
msgstr "Ynlogge om reagearje te kinnen"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "HTML-elementen net tastean."
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "jannewaris"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "
febrewaris"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "maaie"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "juny"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "july"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "septimber"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "novimber"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "
desimber"
msgid "Recent content"
msgstr "Resinte ynhâld"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "Wolkom by @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Gjin ynhâld op hiemside plaetst jit."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Boud mei Drupal"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Tagestean sin: letters, sifers, spaasje, punt, keppelstreekje, "
"oanhellingstekens of ûnderstrekingsteken."
msgid "There is currently 1 user online."
msgid_plural "There are currently @count users online."
msgstr[0] "Der is no 1 brûker online."
msgstr[1] "Der wêze no @count brûkers online."
msgid "Show more content"
msgstr "Mear ynhâld sjen"
msgid "Current password"
msgstr "Hjoeddeiske wachtwurd"
msgid "Edit comment %comment"
msgstr "Reaksje %comment bewurkje"
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"Bestân %file (%realpath) koe net kopiearre wurde omdat it net "
"bestiet."
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat it oars himsels oerkriuwe "
"soe."
msgid "Text Formats"
msgstr "Tekstopmaken"
msgid "Next steps"
msgstr "Folgjende stappen"
msgid "Database file"
msgstr "Databasebestân"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Mear lêze oer @title"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr "Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat it net bestiet."
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "De opfrege side \"@path\" is net fûn."