# Occitan translation of Display Suite (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Read more"
msgstr "Legir la seguida"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Comment form"
msgstr "Formulari de comentari"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
msgid "Submitted"
msgstr "Somés"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "CSS ID"
msgstr "Identificant (ID) de la CSS"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Two column"
msgstr "Doas colomnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Doas colomnas empiladas"
msgid "User picture"
msgstr "Imatge de l'utilizaire"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Empty text"
msgstr "Tèxte de pagina void"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas categorizat"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
msgid "Tokens"
msgstr "Getons (tokens)"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Vòstra recèrca a pas donat cap de resultat"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vòstras preferéncias han estat enregistradas."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada de vida"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Third"
msgstr "Tresième"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
msgid "Permalink"
msgstr "Ligam permanent"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "@user's picture"
msgstr "Retrait de @user"
msgid "Edit content"
msgstr "Modificar lo contengut"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar la mesa en pagina"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacion del libre"
msgid "Pager"
msgstr "Paginacion"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr ""
"Un identificant (ID) que pòt èsser utilizat per la CSS per l'estil "
"du panèl."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar los blòts/regions Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres del camp"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitucions"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier : @title"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Las opcions de contengut son separadas per categorias. Seleccionatz "
"una categoria a esquèrra per contunhar."
msgid "Manually set"
msgstr "Definit manualament"
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
msgid "Contextual links"
msgstr "Ligams contextuals"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir l'afichatge"
msgid "Attachment before"
msgstr "Pèça junta avant"
msgid "Attachment after"
msgstr "Pèça junta aprèp"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Paramètres de presentacion personalizats"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Utiliza paramètres de presentacion personalizats pels seguents modes "
"de visualizacion"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to configure them."
msgstr ""
"Lo mòde %view_mode ara utiliza paramètres de presentacion "
"personalizats. Es possible que volgatz configurar-los."
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "User signature"
msgstr "Signatura de l'utilizaire"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Pane title"
msgstr "Títol del panèl"