# French translation of Form Builder (7.x-1.10)
# Copyright (c) 2015 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (7.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-10 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Textfield"
msgstr "Champ texte"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau champ \"fichier\""
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Collapsible"
msgstr "Repliable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "one"
msgstr "un"
msgid "two"
msgstr "deux"
msgid "three"
msgstr "trois"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Remove field"
msgstr "Retirer le champ"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
msgid "Radios"
msgstr "Boutons radios"
msgid "Add a field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "average"
msgstr "moyenne"
msgid "Export code"
msgstr "Exporter le code"
msgid "New textfield"
msgstr "Nouveau champ \"texte\""
msgid "Special"
msgstr "Special"
msgid "The %title field value must be an integer."
msgstr "La valeur du champ %title doit être un entier."
msgid "The %title field value must be a decimal."
msgstr "La valeur du champ %title doit être un nombre décimal."
msgid "The %title field value must be a valid e-mail address."
msgstr "La valeur du champ %title doit être une adresse de courriel valide."
msgid "The %title field value must be a valid URL."
msgstr "La valeur du champ %title doit être une URL valide."
msgid "Add a field to a form."
msgstr "Ajouter un champ à un formulaire."
msgid "Configure field"
msgstr "Configurer le champ"
msgid "Configure a field within a form."
msgstr "Configurer un champ dans un formulaire."
msgid "Remove a field from a form."
msgstr "Supprimer un champ d'un formulaire."
msgid "JSON representation"
msgstr "représentation JSON"
msgid "Display a form field as a JSON string."
msgstr "Afficher un champ de formulaire comme chaîne JSON."
msgid ""
"Form builder module is installed but no modules implement support for "
"it. You may want to disable Form builder module until it is needed."
msgstr ""
"Le module Form builder est installé, mais il n'y a pas de module qui "
"implémente sa prise en charge. Vous pouvez désactiver le module Form "
"builder tant que son usage n'est pas nécessaire.."
msgid "Form builder"
msgstr "Form builder"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "New fieldset"
msgstr "Nouveau champ \"conteneur\""
msgid "New number"
msgstr "Nouveau champ \"nombre\""
msgid "New select list"
msgstr "Nouvelle liste de sélection"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid "New checkboxes"
msgstr "Nouveau champ \"cases à cocher\""
msgid "New radios"
msgstr "Nouveau champ \"boutons radio\""
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"
msgid "New textarea"
msgstr "Nouvelle zone de texte"
msgid "New image"
msgstr "Nouveau champ \"image\""
msgid "Import code"
msgstr "Importer un code"
msgid "Form builder examples"
msgstr "Exemples de constructeur de formulaire"
msgid "Form builder support for CCK, Webform, and Profile modules."
msgstr ""
"Prise en charge de Form builder pour les modules CCK, Webform, et "
"Profile."
msgid "Form preview"
msgstr "Prévisualisation du formulaire"
msgid "This fieldset is empty. Drag a form element into it."
msgstr ""
"Ce fieldset est vide. Faites glisser un élément de formulaire "
"dedans."
msgid "Remove the field %title?"
msgstr "Enlever le champ %title ?"
msgid ""
"Remove the field %title? This field will not be permanently removed "
"until the form configuration is saved."
msgstr ""
"Enlever le champ %title ? Ce champ n'est pas enlevé de façon "
"permanente tant que la configuration du formulaire n'est pas "
"sauvegardée."
msgid "Form key"
msgstr "Clé du formulaire"
msgid ""
"The width of the textarea. This property might not have a visual "
"impact depending on the CSS of your site."
msgstr ""
"La largeur de la zone de texte. Cette propriété pourrait ne pas "
"avoir de répercussion sur l'aspect visuel en fonction des CSS de "
"votre site."
msgid "This property will not affect the preview immediately."
msgstr "Cette propriété n'aura pas d'effet immédiat sur l'aperçu."
msgid "Max length"
msgstr "Longueur maximale"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
msgid "New e-mail"
msgstr "Nouveau courriel"
msgid "Page break"
msgstr "Saut de page"
msgid ""
"Check that all entered values for this field are unique. The same "
"value is not allowed to be used twice."
msgstr ""
"Vérifier si toutes les valeurs entrées pour ce champ sont uniques. "
"La même valeur ne peut pas être utilisée deux fois."
msgid "New HTML Markup"
msgstr "Nouvelle balise HTML"
msgid "Changes to the form have been saved."
msgstr "Les modifications du formulaire ont été sauvegardées."
msgid "Changes to the form have been discarded."
msgstr "Les modifications du formulaire ont été annulées."
msgid "poor"
msgstr "pauvre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "excellent"
msgstr "excellent"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "Title display"
msgstr "Affichage du titre"
msgid "@title - hidden field"
msgstr "@title - champ caché"
msgid "Enter any text supported by available text formats."
msgstr ""
"Saisir n'importe quel texte supporté par les formats de texte "
"disponibles."
msgid "Empty markup field"
msgstr "Champ \"balisage\" vide"
msgid "(Fields below will be displayed on a new page)"
msgstr "(Les champs ci-dessous seront affichées sur une nouvelle page)"
msgid "Form builder Webform UI"
msgstr "Form builder Webform UI"
msgid "Form builder integration for the Webform module."
msgstr "Intégration de Form Builder avec le module Webform."
msgid "No field selected"
msgstr "Aucun champ sélectionné"
msgid "Drag a field from the palette to add it to this form."
msgstr "Faire glisser un champ de la palette pour l'ajouter à ce formulaire."
msgid "The form key %key is already in use."
msgstr "La clé du formulaire %key est déjà utilisée."
msgid "Disabled (read-only)"
msgstr "Désactivé (lecture seule)"
msgid "New date"
msgstr "Nouveau champ \"date\""
msgid "New grid"
msgstr "Nouveau champ \"grille\""
msgid "question one"
msgstr "question un"
msgid "question two"
msgstr "question deux"
msgid "question three"
msgstr "question trois"
msgid "New hidden"
msgstr "Nouveau champ \"caché\""
msgid "New markup"
msgstr "Nouveau champ \"balisage\""
msgid "New select"
msgstr "Nouveau champ \"liste de sélection\""
msgid "New time"
msgstr "Nouveau champ \"heure\""
msgid "No dependent modules found."
msgstr "Pas de modules dépendants trouvés."
msgid ""
"Page breaks may not be nested inside fieldsets. Each pagebreak has "
"been moved outside of fieldsets."
msgstr ""
"Les sauts de page pourraient ne pas être imbriqués dans les "
"fieldsets. Chaque saut de page a été déplacé en dehors des "
"fieldsets."