# Irish translation of Fuse Media Management (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Irish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fuse Media Management (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):((n<7)?(2):((n<11)?(3):4))));\n"
msgid "user"
msgstr "úsáideoir"
msgid "E-mail"
msgstr "R-phost"
msgid "Approve"
msgstr "Aontaigh le"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"
msgid "Email address"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
msgid "Read more"
msgstr "Léigh tuilleadh"
msgid "more"
msgstr "Tuilleadh"
msgid "new"
msgstr "nua"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in eagar"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
msgid "Schemes"
msgstr "Scéimeanna"
msgid "None"
msgstr "Roghnaigh ón liosta"
msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"
msgid "- None -"
msgstr "- Roghnaigh ón liosta -"
msgid "Category"
msgstr "Ábhar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Téigh chuig an leathanach roimhe"
msgid "Go to next page"
msgstr "Téigh chuig an gcéad leathanach eile"
msgid "Book"
msgstr "Leabhar"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáíl"
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
msgid "Time"
msgstr "Am"
msgid "View"
msgstr "Féach ar"
msgid "History"
msgstr "Stair"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Preview comment"
msgstr "Réamhamharc"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticí"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Níl rochtain údaraithe agat ar an leathanach seo."
msgid "Upload"
msgstr "Uaslódáil"
msgid "Picture"
msgstr "Pictiúr"
msgid "Continue"
msgstr "Lean ar aghaidh"
msgid "Email"
msgstr "Seoladh R-phost"
msgid "Email Address"
msgstr "Seoladh R-phost"
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
msgid "Access denied"
msgstr "Cead rochtana diúltaithe"
msgid "Year"
msgstr "Bliain"
msgid "Site name"
msgstr "Ainm Suíomh"
msgid "Good"
msgstr "Réasúnta"
msgid "Your name"
msgstr "Do ainm"
msgid "E-mail address"
msgstr "Seoladh r-phoist"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ó shin"
msgid "This field is required."
msgstr "Réimse riachtanach"
msgid "Month"
msgstr "Mí"
msgid "Prev"
msgstr "Siar"
msgid "Day"
msgstr "Lá"
msgid "January"
msgstr "Eanáir"
msgid "February"
msgstr "Feabhra"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgid "April"
msgstr "Aibreán"
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
msgid "June"
msgstr "Meitheamh"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgid "August"
msgstr "Lúnasa"
msgid "September"
msgstr "Meán Fómhair"
msgid "October"
msgstr "Deireadh Fómhair"
msgid "November"
msgstr "Samhain"
msgid "December"
msgstr "Nollaig"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ó shin"
msgid "User login"
msgstr "Logáil isteach úsáideora"
msgid "Log in"
msgstr "Logáil isteach"
msgid "Add new comment"
msgstr "Cuir ráiteas nua leis"
msgid "Users"
msgstr "Úsádeoirí"
msgid "Order"
msgstr "Ordú"
msgid "Logout"
msgstr "Logáil amach"
msgid "Updated date"
msgstr "Nuashonraithe"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nua"
msgstr[1] "@count nua"
msgid "Ireland"
msgstr "Éire"
msgid "English"
msgstr "Béarla"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Cuntas bailí ríomhphoist. Seolfar gach ríomhphost ón gcóras chuig "
"an seoladh seo. Ní dhéanfar poiblí do sheoladh ríomhphoist, agus "
"ní bhainfear úsáid as ach más mian leat pasfhocal nua a fháil nó "
"nuacht nó fógraí áirithe a fháil trí ríomhphost."
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ siar"
msgid "next ›"
msgstr "ar aghaidh ›"
msgid "Member for"
msgstr "Ball ar feadh"
msgid "Request new password"
msgstr "Iarr pasfhocal nua"
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
msgid "Jan"
msgstr "Ean"
msgid "Feb"
msgstr "Fea"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
msgid "Apr"
msgstr "Aib"
msgid "Jun"
msgstr "Mei"
msgid "Jul"
msgstr "Iúil"
msgid "Aug"
msgstr "Lún"
msgid "Sep"
msgstr "MF"
msgid "Oct"
msgstr "DF"
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
msgid "Dec"
msgstr "Noll"
msgid "Log out"
msgstr "Logáil amach"
msgid "Create new account"
msgstr "Cruthaigh cuntas nua"
msgid "warning"
msgstr "rabhadh"
msgid "critical"
msgstr "criticiúil"
msgid "or"
msgstr "nó"
msgid "!name field is required."
msgstr "Réimse '!name' riachtanach"
msgid "Processing"
msgstr "Á phróiseáil"
msgid "Password strength:"
msgstr "Neart an phasfhocail:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Pasfhocal comhoiriúnaithe:"
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
msgid "Go to first page"
msgstr "Téigh chuig an gcéad leathanach"
msgid "Go to last page"
msgstr "Téigh chuig an leathanach deiridh"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Téigh chuig leathanach @number"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Taispeánfar do shíniú go poiblí ag bun gach ceann de do ráitis."
msgid "« first"
msgstr "« céad lch."
msgid "last »"
msgstr "lch. deir »"
msgid "and"
msgstr "agus"
msgid "Confirm password"
msgstr "Deimhnigh pasfhocal"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Caillfear na freagraí ar fad a bhaineann leis an ráiteas seo. Ní "
"féidir an beart seo a chealú."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Clóscríobh d’ainm úsáideora @s."
msgid "Dashboard"
msgstr "Deais"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Tharla earráid gan choinne ar an suíomh seo. Triail é sin arís "
"níos déanaí le do thoil."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ainm úsáideora nó seoladh ríomhphoist"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Le @name, @date"
msgid "By @name"
msgstr "Le @name"
msgid "0 sec"
msgstr "0 soic"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Clóscríobh an pasfhocal nua sa dá réimse leis an phasfhocal reatha "
"an úsáideora a athrú."
msgid "- Any -"
msgstr "- Iad uile -"
msgid "Language settings"
msgstr "Socruithe teanga"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"Ní féidir linn teacht ar an leathanach sin. Cuir r-phost chuig eolas@naionrai.ie le heolas "
"faoin leathanach atá á lorg agat."
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
msgid "Strong"
msgstr "Láidir"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Réamhshocrú teanga an chuntais seo do ríomhphoist, agus an teanga "
"roghnaithe do léiriú an tsuímh."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Seol pasfhocal nua ar ríomhphost"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Clóscríobh do phasfhocal a ghabhann le d’ainm úsáideora."
msgid "Delete picture"
msgstr "Scrios an pictiúr"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Uimhreacha amháin atá ceadaithe sa réimse '%field'."
msgid "Cancel account"
msgstr "Cealaigh an cuntas"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current de @total déanta."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Foilsíodh do ráiteas."
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Eanáir"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Feabhra"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Aibreán"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Meitheamh"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Lúnasa"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Meán Fómhair"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Deireadh Fómhair"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Samhain"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Nollaig"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Réamhamharc"
msgid "more information"
msgstr "tuilleadh eolais"
msgid "E-mails"
msgstr "R-phoist"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Tá spásanna ceadaithe, ní cheadaítear poncaíocht seachas "
"lánstadanna, fleiscíní, uaschamóga agus fostríoca."
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr "Ba chóir go mbeadh ar a laghad 6 charachtar ann."
msgid "Weak"
msgstr "Lag"
msgid "Input required"
msgstr "Ionchur riachtanach"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Clóscríobh do phasfhocal reatha chun do %mail nó %pass a athrú. "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Pasfhocal reatha"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Tá do phasfhocal in easnamh nó mícheart; tá sé riachtanach leis "
"an %name a athrú."
msgid "Delete and save"
msgstr "Scrios agus sábháil"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Léigh tuilleadh faoi @title"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Ní féidir linn teacht ar an leathanach \"@path\"."
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Ná tosaigh ainm le huimhreacha."