# Scots Gaelic translation of Fuse Media Management (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2015 by the Scots Gaelic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fuse Media Management (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Scots Gaelic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n==1)||(n==11))?(0):(((n==2)||(n==12))?(1):(((n>2)&&(n<20))?(2):3)));\n"
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
msgid "User interface"
msgstr "Eadar-aghaidh a' chleachdaiche"
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"
msgid "Body"
msgstr "Bodhaig"
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
msgid "Pages"
msgstr "Duilleagan"
msgid "Save configuration"
msgstr "Sàbhail an rèiteachadh"
msgid "Status"
msgstr "Staid"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Cruthaich cunntas cleachdaiche ùr."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Iarr facal-faire ùr air a' phost-d"
msgid "Prefix"
msgstr "Ro-leasachan"
msgid "Suffix"
msgstr "Leasachan"
msgid "E-mail"
msgstr "Post-d"
msgid "Approve"
msgstr "Thoir aonta ris"
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
msgid "Submit"
msgstr "Cuir"
msgid "Operations"
msgstr "Gnìomhan"
msgid "Content"
msgstr "Susbaint"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
msgid "Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
msgid "Email address"
msgstr "Seòladh puist-d"
msgid "Development"
msgstr "Leasachadh"
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
msgid "Author"
msgstr "Ùghdar"
msgid "Replies"
msgstr "Freagairtean"
msgid "Closed"
msgstr "Dùinte"
msgid "yes"
msgstr "tha"
msgid "List"
msgstr "Liosta"
msgid "Subject"
msgstr "Cuspair"
msgid "closed"
msgstr "dùinte"
msgid "Actions"
msgstr "Gnìomhan"
msgid "disabled"
msgstr "à comas"
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
msgid "Description"
msgstr "Tuairisgeul"
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
msgid "Read more"
msgstr "Leugh an corr"
msgid "more"
msgstr "barrachd"
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
msgid "Disable"
msgstr "Cuir à comas"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Mìneachadh no stiùireadh tagraidh"
msgid "Article"
msgstr "Artaigil"
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
msgid "Administration"
msgstr "Rianachd"
msgid "footer"
msgstr "bann-coise"
msgid "Comments"
msgstr "Beachdan"
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
msgid "not verified"
msgstr "gun dearbhadh"
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
msgid "Last updated"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh"
msgid "For"
msgstr "Fad"
msgid "new"
msgstr "ùr"
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
msgid "Block title"
msgstr "Tiotal a' bhloca"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Tiotal a' bhloca a chì an cleachdaiche."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonamaidh"
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
msgid "Content types"
msgstr "Seòrsachan susbainte"
msgid "Homepage"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
msgid "Home page"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
msgid "Download"
msgstr "Luchdaich a-nuas"
msgid "updated"
msgstr "air ùrachadh"
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
msgid "File information"
msgstr "Fiosrachadh mun fhaidhle"
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
msgid "Advanced options"
msgstr "Roghainnean adhartach"
msgid "Release notes"
msgstr "Na notaichean sgaoilidh"
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"
msgid "Size"
msgstr "Meud"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
msgid "Daily"
msgstr "Gach latha"
msgid "Weekly"
msgstr "Gach seachdain"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
msgid "Use count"
msgstr "Cleachdadh"
msgid "Display settings"
msgstr "Roghainnean an taisbeanaidh"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgid "Test"
msgstr "Cuir fo dheuchainn"
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
msgid "No log messages available."
msgstr "Chan eil teachdaireachd loga ann."
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
msgid "Block settings"
msgstr "Roghainnean a' bhloca"
msgid "- None -"
msgstr "- Chan eil gin -"
msgid "Weight"
msgstr "Cuideam"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Cha deach roghainnean an rèiteachaidh a shàbhaladh."
msgid "Variable"
msgstr "Caochladair"
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
msgid "Center"
msgstr "Meadhanaich"
msgid "Help text"
msgstr "Teacsa na cobharach"
msgid "Types"
msgstr "Seòrsaichean"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Rangachd"
msgid "Required"
msgstr "Riatanach"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Pàrant"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Thèid duilleagan aig ìre àraid a sheòrsachadh a-rèir cuideim is "
"an uairsin a-rèir tiotail."
msgid "Depth"
msgstr "Doimhneachd"
msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"
msgid "Add container"
msgstr "Cuir soitheach ris"
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
msgid "Feed"
msgstr "Inbhir"
msgid "edit container"
msgstr "deasaich a soitheach"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Rach dhan duilleag roimhpe"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Rach dhan duilleag phàraint"
msgid "Go to next page"
msgstr "Rach dhan ath-dhuilleag"
msgid "Import"
msgstr "Ion-phortaich"
msgid "Book"
msgstr "Leabhar"
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Briathar an tacsonamaidh"
msgid "Description field"
msgstr "Raon an tuairisgeil"
msgid "settings"
msgstr "roghainnean"
msgid "Node ID"
msgstr "ID an nòd"
msgid "Field"
msgstr "Raon"
msgid "Outline"
msgstr "Oir-loidhne"
msgid "header"
msgstr "bann-cinn"
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
msgid "Preview"
msgstr "Ro-shealladh"
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Chaidh seisean fhosgladh dha %name."
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
msgid "Sunday"
msgstr "DiDòmhnaich"
msgid "Monday"
msgstr "DiLuain"
msgid "Tuesday"
msgstr "DiMàirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "DiCiadain"
msgid "Thursday"
msgstr "DiarDaoin"
msgid "Friday"
msgstr "DihAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "DiSathairne"
msgid "Core"
msgstr "Prìomh-eileamaid"
msgid "Add new"
msgstr "Cuir fear ùr ris"
msgid "Time"
msgstr "Àm"
msgid "Views"
msgstr "Seallaidhean"
msgid "Access"
msgstr "Dèan inntrigeadh"
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
msgid "View"
msgstr "Seall"
msgid "Length"
msgstr "Faid"
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Slighe"
msgid "Filename"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Faclairean"
msgid "Modules"
msgstr "Mòidealan"
msgid "Clear index"
msgstr "Falamhaich an t-inneacs"
msgid "General discussion"
msgstr "Deasbad coitcheann"
msgid "edit forum"
msgstr "deasaich am fòram"
msgid "Forum name"
msgstr "Ainm an fhòraim"
msgid "forum"
msgstr "fòram"
msgid "Manage"
msgstr "Stiùirich"
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
msgid "Region"
msgstr "Roinn-dùthcha"
msgid "Visible"
msgstr "Ri fhaicinn"
msgid "Anchor"
msgstr "Acair"
msgid "Display"
msgstr "Taisbeanadh"
msgid "Node type"
msgstr "Seòrsa an nòd"
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Roghainnean adhartach"
msgid "Teaser"
msgstr "Caob tàlaidh"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "chan ann idir"
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
msgid "Theme"
msgstr "Ùrlar"
msgid "aggregator"
msgstr "treudaiche"
msgid "Update interval"
msgstr "Eadaramh nan ùrachaidhean"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL fully-qualified an inbhir."
msgid "Add forum"
msgstr "Cuir fòram ris"
msgid "Add term"
msgstr "Cuir briathar ris"
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
msgid "Keywords"
msgstr "Faclan-luirg"
msgid "Access log settings"
msgstr "Roghainnean an loga inntrigidh"
msgid "Preview comment"
msgstr "Ro-sheall am beachd"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Stadastaireachd"
msgid "Advanced search"
msgstr "Lorg adhartach"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Chan eil cead agad an duilleag seo fhaicinn."
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
msgid "Attachment"
msgstr "Ceanglachan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Luchdaich suas"
msgid "Picture"
msgstr "Dealbh"
msgid "Mail"
msgstr "Post"
msgid "Before"
msgstr "Roimhe"
msgid "After"
msgstr "'Na dhèidh"
msgid "Database type"
msgstr "Seòrsa an stòir-dhàta"
msgid "Promoted"
msgstr "Brosnaichte"
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"
msgid "Content type"
msgstr "Seòrsa na susbainte"
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
msgid "Configure"
msgstr "Rèitich"
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
msgid "User ID"
msgstr "ID a' chleachdaiche"
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
msgid "Contact"
msgstr "Neach-aithne"
msgid "no"
msgstr "chan eil"
msgid "Created"
msgstr "Air a chruthachadh"
msgid "Node"
msgstr "Nòd"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Chaidh am post-d a chur gu %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Cha ghabh post-d a chur gu %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Cuspair na teachdaireachd."
msgid "Number of columns"
msgstr "Àireamh de cholbhan"
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
msgid "Separator"
msgstr "Sgaradair"
msgid "Exclude"
msgstr "Dùin a-mach"
msgid "Horizontal"
msgstr "Air a' chòmhnard"
msgid "Vertical"
msgstr "Gu h-inghearach"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %title a sguabadh às?"
msgid "term"
msgstr "briathar"
msgid "Parent item"
msgstr "Nì pàraint"
msgid "Add child page"
msgstr "Cuir pàiste-duilleige ris"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tionndadh math airson clò-bhualadh"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Seòrsa na susbainte airson pàiste-duilleige"
msgid "Update options"
msgstr "Ùraich na roghainnean"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Thoir air falbh on oir-loidhne"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Fòrmat às-phortaidh nach aithne dhuinn."
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
msgid "Done"
msgstr "Deiseil"
msgid "Last post"
msgstr "Am post mu dheireadh"
msgid "Access denied"
msgstr "Inntrigeadh air a dhiùltadh"
msgid "Year"
msgstr "Bliadhna"
msgid "Date format"
msgstr "Fòrmat a' chinn-là"
msgid "Add content"
msgstr "Cuir susbaint ris"
msgid "Page title"
msgstr "Tiotal na duilleige"
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
msgid "Override title"
msgstr "Tar-àithn an tiotal"
msgid "CSS class"
msgstr "Clas CSS"
msgid "Page"
msgstr "Duilleag"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID a' phèidseir"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count uair a thìde"
msgstr[1] "@count uair a thìde"
msgstr[2] "@count uairean a thìde"
msgstr[3] "@count uair a thìde"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count latha"
msgstr[1] "@count latha"
msgstr[2] "@count làithean"
msgstr[3] "@count latha"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Chaidh an rèiteachadh a shàbhaladh."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Briathran an tacsonamaidh"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Logo"
msgstr "Suaicheantas"
msgid "Site name"
msgstr "Ainm na làraich"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sluagh-ghairm na làraich"
msgid "Good"
msgstr "Math"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Cha deach a lorg"
msgid "Module"
msgstr "Mòideal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Dheth"
msgid "Host"
msgstr "Òstair"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Ùrachaidhean a tha ri fhaighinn"
msgid "Manual update check"
msgstr "Thoir sùil a bheil ùrachadh ann"
msgid "Never"
msgstr "Na dèan seo idir"
msgid "Check manually"
msgstr "Thoir sùil thu fhèin"
msgid "Up to date"
msgstr "Cho ùr 's a ghabhas"
msgid "Update available"
msgstr "Ùrachadh ri fhaighinn"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Staid ùrachadh Drupal Core"
msgid "Out of date"
msgstr "Ro aosta"
msgid "Header"
msgstr "Bann-cinn"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Am bàr-taoibh clì"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Am bàr-taoibh deas"
msgid "Footer"
msgstr "Bann-coise"
msgid "Inline"
msgstr "Am broinn na loidhne"
msgid "Recipients"
msgstr "Faightearean"
msgid "Selected"
msgstr "Air a thaghadh"
msgid "Your name"
msgstr "D' ainm"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "An seòladh puist-d agad"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Cuir post-d"
msgid "Menu link"
msgstr "Ceangal clàir-thaice"
msgid "To"
msgstr "Gu"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Inbhir treudaiche"
msgid "Feed description"
msgstr "Tuairisgeul an inbhir"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Nì treudaiche"
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
msgid "Visibility"
msgstr "Faicsinneachd"
msgid "Roles"
msgstr "Dreuchdan"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID an ath-sgrùdaidh"
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID a' bheachd"
msgid "Hostname"
msgstr "Ainm an òstair"
msgid "Score"
msgstr "Sgòr"
msgid "Published"
msgstr "Foillsichte"
msgid "Signature"
msgstr "Soidhneachadh"
msgid "Filter"
msgstr "Criathrag"
msgid "Location"
msgstr "Ionad"
msgid "Locale"
msgstr "Sgeama ionadail"
msgid "Title field label"
msgstr "Leubail raon an tiotail"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Air àrdachadh gun duilleag mhòr"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Steigeach aig barr nan liosta"
msgid "Revisions"
msgstr "Ath-sgrùdaidhean"
msgid "URL alias"
msgstr "Ainm-brèige URL"
msgid "File ID"
msgstr "ID an fhaidhle"
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"
msgid "File size"
msgstr "Meud an fhaidhle"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Faclair"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID an fhaclair"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ainm an fhaclair"
msgid "Term"
msgstr "Briathar"
msgid "Term ID"
msgstr "ID a' bhriathair"
msgid "Role name"
msgstr "Ainm an dreuchd"
msgid "E-mail address"
msgstr "Seòladh puist-d"
msgid "Last access"
msgstr "Inntrigeadh mu dheireadh"
msgid "Last login"
msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh"
msgid "Time zone"
msgstr "Roinn-tìde"
msgid "Severity"
msgstr "Donad"
msgid "Field name"
msgstr "Ainm an raoin"
msgid "Field type"
msgstr "Seòrsa an raoin"
msgid "Global settings"
msgstr "Na roghainnean uile-choitcheann"
msgid "Fields"
msgstr "Raointean"
msgid "Widget type"
msgstr "Seòrsa a' widget"
msgid "Contains"
msgstr "a tha na leanas 'na bhroinn"
msgid "Does not contain"
msgstr "nach eil leanas 'na bhroinn"
msgid "Is less than"
msgstr "a tha nas lugha na"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "a tha nas lugha na no co-ionnann ri"
msgid "Is equal to"
msgstr "a tha co-ionnann ri"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "a tha nas motha na no co-ionnann ri"
msgid "Is greater than"
msgstr "a tha nas motha na"
msgid "Is not equal to"
msgstr "a tha neo-ionnann ri"
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
msgid "Overridden"
msgstr "Thar-àithnte"
msgid "Set name"
msgstr "Suidhich ainm"
msgid "Original image"
msgstr "An dealbh tùsail"
msgid "Heading"
msgstr "Ceann-sgrìobhadh"
msgid "Watchdog"
msgstr "Cù-faire"
msgid "Search settings"
msgstr "Roghainnean luirg"
msgid "Mode"
msgstr "Modh"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
msgid "blocked"
msgstr "air a bhacadh"
msgid "active"
msgstr "gnìomhach"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Co mheud ball-naidheachd a bhios sa bhloca"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Seall naidheachdan ùra an inbhir seo."
msgid "Feed overview"
msgstr "Foir-shealladh nan inbhir"
msgid "Items"
msgstr "Nithean"
msgid "Last update"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh"
msgid "Next update"
msgstr "An ath-ùrachadh"
msgid "%time ago"
msgstr "%time air ais"
msgid "%time left"
msgstr "%time air fhàgail"
msgid "Nodes"
msgstr "Nòdan"
msgid "Authored by"
msgstr "Ùghdaraichte le"
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
msgid "Processor"
msgstr "Pròiseasar"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed ùrachadh."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a sguabadh às."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a sguabadh às."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a chur ris."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a chur ris."
msgid "Sort order"
msgstr "Òrdugh seòrsachaidh"
msgid "Up"
msgstr "Suas"
msgid "Performance"
msgstr "Dèanadas"
msgid "Width"
msgstr "Leud"
msgid "Height"
msgstr "Àirde"
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
msgid "Line"
msgstr "Loidhne"
msgid "Scale"
msgstr "Sgèile"
msgid "Medium"
msgstr "Meadhan"
msgid "Media"
msgstr "Meadhanan"
msgid "Sortable"
msgstr "So-sheòrsaichte"
msgid "Plain text"
msgstr "Teacsa lom"
msgid "Caching"
msgstr "Tasglannadh"
msgid "Month"
msgstr "Mìos"
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Load"
msgstr "Luchdaich"
msgid "Last reply"
msgstr "An fhreagairt mu dheireadh"
msgid "Prev"
msgstr "Air ais"
msgid "System"
msgstr "Siostam"
msgid "Domain"
msgstr "Àrainn"
msgid "Processors"
msgstr "Pròiseasaran"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gun chuingeachadh"
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach."
msgid "Owner"
msgstr "Seilbheadair"
msgid "Recipient"
msgstr "Faightear"
msgid "next"
msgstr "air adhart"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Thoir dreuchd dha na cleachdaichean a thagh thu"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Thoir dreuchd air falbh o na cleachdaichean a thagh thu"
msgid "node"
msgstr "nòd"
msgid "Administer content"
msgstr "Rianaich an t-susbaint"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
msgid "Directory"
msgstr "Pasgan"
msgid "Method"
msgstr "Dòigh"
msgid "Egypt"
msgstr "An Èiphit"
msgid "Namibia"
msgstr "An Namaib"
msgid "Israel"
msgstr "Iosrael"
msgid "Iran"
msgstr "Ioràn"
msgid "New Zealand"
msgstr "Sealainn Nuadh"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cùba"
msgid "Brazil"
msgstr "Braisil"
msgid "Chile"
msgstr "An t-Sile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaidh"
msgid "Jamaica"
msgstr "Diameuga"
msgid "Japan"
msgstr "An t-Seapan"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "A' Phòlainn"
msgid "Portugal"
msgstr "A' Phortagail"
msgid "Singapore"
msgstr "Singeapòr"
msgid "Turkey"
msgstr "An Tuirc"
msgid "Day"
msgstr "Latha"
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
msgid "Mon"
msgstr "DiL"
msgid "Tue"
msgstr "DiM"
msgid "Wed"
msgstr "DiC"
msgid "Thu"
msgstr "Dia"
msgid "Fri"
msgstr "Dih"
msgid "Sat"
msgstr "DiS"
msgid "Sun"
msgstr "DiD"
msgid "January"
msgstr "Faoilleach"
msgid "February"
msgstr "Gearran"
msgid "March"
msgstr "Màrt"
msgid "April"
msgstr "Giblean"
msgid "May"
msgstr "Cèitean"
msgid "June"
msgstr "Ògmhios"
msgid "am"
msgstr "m"
msgid "pm"
msgstr "f"
msgid "Forum"
msgstr "Fòram"
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
msgid "!time ago"
msgstr "!time air ais"
msgid "Other"
msgstr "Eile"
msgid "Align"
msgstr "Co-thaobhaich"
msgid "Background color"
msgstr "Dath a' chùlaibh"
msgid "Text color"
msgstr "Dath an teacsa"
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
msgid "Basic"
msgstr "Bunasach"
msgid "Color"
msgstr "Dath"
msgid "Appearance"
msgstr "Coltas"
msgid "List type"
msgstr "Seòrsa na liosta"
msgid "Role"
msgstr "Dreuchd"
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"
msgid "User login"
msgstr "Clàradh a-steach cleachdaiche"
msgid "Log in"
msgstr "Clàraich a-steach"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Chaidh %url a chur an àite an URL aig an inbhir %title."
msgid "Link text"
msgstr "Teacsa a' cheangail"
msgid "Add new comment"
msgstr "Cuir beachd ùr ris"
msgid "Destination"
msgstr "Ceann-uidhe"
msgid "String"
msgstr "Sreang"
msgid "External"
msgstr "Air an taobh a-muigh"
msgid "Users"
msgstr "Cleachdaichean"
msgid "Not installed"
msgstr "Cha deach a stàladh"
msgid "Referrer"
msgstr "Ath-threòraiche"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Thathar ag obair air @site an-dràsta fhèin. Bidh sinn air ais a "
"dh'aithghearr. Mòran taing airson a bhith foighidinneach."
msgid "Default front page"
msgstr "Duilleag mhòr bhunaiteach"
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"
msgid "Maximum length"
msgstr "Faid as motha"
msgid "Rows"
msgstr "Ràghan"
msgid "Save changes"
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean"
msgid "Argument"
msgstr "Argamaid"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gun urra"
msgid "Provider"
msgstr "Sòlaraiche"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dì-stàlaich"
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
msgid "Edit view"
msgstr "An sealladh deasachaidh"
msgid "Administer views"
msgstr "Rianaich na seallaidhean"
msgid "Ascending"
msgstr "A' dìreadh"
msgid "Descending"
msgstr "A' teàrnadh"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Ball àbhaisteach a' chlàir-thaice"
msgid "Arguments"
msgstr "Argamaidean"
msgid "Operator"
msgstr "Gnìomharaiche"
msgid "Filters"
msgstr "Criathragan"
msgid "Optional"
msgstr "Roghainneil"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Criathragan a tha ris"
msgid "Order"
msgstr "Òrdugh"
msgid "Recent comments"
msgstr "Beachdan o chionn goirid"
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Gun roinn-seòrsa"
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
msgid "Integer"
msgstr "Àireamh shlàn"
msgid "IP Address"
msgstr "Seòladh IP"
msgid "Pattern"
msgstr "Pàtran"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Chaidh am beachd is gach freagairt ris a sguabadh às."
msgid "Preformatted"
msgstr "Ro-fhòrmataichte"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Cleachdaichean gun urra"
msgid "Clear cache"
msgstr "Falamhaich an tasgadan"
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
msgid "fields"
msgstr "raointean"
msgid "Save settings"
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
msgid "Duration"
msgstr "Faid"
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Chaidh an seisean a dhùnadh air %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracaiche"
msgid "Defaults"
msgstr "Bun-roghainnean"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "A' Ghearmailt"
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"
msgid "Sort by"
msgstr "Seòrsaich a-rèir"
msgid "Created date"
msgstr "Latha a chruthachaidh"
msgid "Updated date"
msgstr "Latha ùrachaidh"
msgid "comments"
msgstr "beachdan"
msgid "Full"
msgstr "Làn"
msgid "Default language"
msgstr "An cànan bunaiteach"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanastàn"
msgid "Albania"
msgstr "Albàinia"
msgid "Algeria"
msgstr "Aildiria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samotha na h-Aimeireaga"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angòla"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "An Antartaig"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Aintìoga is Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "An Argantain"
msgid "Armenia"
msgstr "Airmeinea"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Astràilia"
msgid "Austria"
msgstr "An Ostair"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Asarbaideàn"
msgid "Bahamas"
msgstr "Na h-Eileanan Bathama"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bachrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladais"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "A' Bhealaruis"
msgid "Belgium"
msgstr "A' Bheilg"
msgid "Belize"
msgstr "A' Bheilìs"
msgid "Benin"
msgstr "Beinin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bearmùda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butàn"
msgid "Bolivia"
msgstr "Boilibhia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna is Hearsagobhana"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Eilean Bouvet"
msgid "Brunei"
msgstr "Brùnaigh"
msgid "Bulgaria"
msgstr "A' Bhulgair"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Buirciona Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundaidh"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambuidea"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarun"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "An Ceap Uaine"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Na h-Eileanan Caimean"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Poblachd Meadhan Afraga"
msgid "Chad"
msgstr "An t-Seàd"
msgid "China"
msgstr "An t-Sìn"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Eilean na Nollaig"
msgid "Colombia"
msgstr "Coloimbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Eileanan Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rìcea"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cìopras"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Poblachd na Seice"
msgid "Denmark"
msgstr "An Danmhairg"
msgid "Djibouti"
msgstr "Diobùtaidh"
msgid "Dominica"
msgstr "Doiminicea"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "A' Phoblachd Dhoiminiceach"
msgid "Ecuador"
msgstr "Eacuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "An Salbhador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gini Mheadhan-Chriosach"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eartra"
msgid "Estonia"
msgstr "An Eastoin"
msgid "Ethiopia"
msgstr "An Itiop"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Na h-Eileanan Fàro"
msgid "Finland"
msgstr "An Fhionnlann"
msgid "France"
msgstr "An Fhraing"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guidheàna na Frainge"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Poilinèis na Frainge"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "A' Ghaimbia"
msgid "Georgia"
msgstr "A' Chairtbheil"
msgid "Ghana"
msgstr "Gàna"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Diobraltar"
msgid "Greece"
msgstr "A' Ghreug"
msgid "Greenland"
msgstr "A' Ghraonlann"
msgid "Grenada"
msgstr "Greanàda"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatamala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gini"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gini-Bioso"
msgid "Guyana"
msgstr "Guidheàna"
msgid "Haiti"
msgstr "Haidhti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Eilean Heard is Eileanan MhicDhòmhnaill"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondùras"
msgid "Hungary"
msgstr "An Ungair"
msgid "Iceland"
msgstr "Innis Tìle"
msgid "India"
msgstr "Na h-Innseachan"
msgid "Indonesia"
msgstr "Na h-Innd-innse"
msgid "Iraq"
msgstr "Ioràc"
msgid "Ireland"
msgstr "Èirinn"
msgid "Italy"
msgstr "An Eadailt"
msgid "Jordan"
msgstr "Iòrdan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casachstàn"
msgid "Kenya"
msgstr "Ceinia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Ciribeas"
msgid "Kuwait"
msgstr "Cuibhèit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Cìorgastan"
msgid "Laos"
msgstr "Làthos"
msgid "Latvia"
msgstr "An Laitbhe"
msgid "Lebanon"
msgstr "Leabanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Leasoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Libèir"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "An Liotuain"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lugsamburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagasgar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malabhaidh"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaidhsea"
msgid "Maldives"
msgstr "Na h-Eileanan Maladaibh"
msgid "Mali"
msgstr "Màili"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Na h-Eileanan Mharshall"
msgid "Martinique"
msgstr "Mairtinic"
msgid "Mauritania"
msgstr "Moratàinea"
msgid "Mauritius"
msgstr "Na h-Eileanan Mhoiriseas"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meagsago"
msgid "Micronesia"
msgstr "Na Meanbh-Eileanan"
msgid "Moldova"
msgstr "A' Mholdobha"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Dùthaich nam Mongol"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montsarat"
msgid "Morocco"
msgstr "Moroco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mòsaimbic"
msgid "Nauru"
msgstr "Nabhru"
msgid "Nepal"
msgstr "Neapàl"
msgid "Netherlands"
msgstr "Na Tìrean Ìsle"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Eileanan Aintilia nan Tìrean Ìsle"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Cailleann Nuadh"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Niocaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Nìgeir"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèiria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Eilean Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Coirèa a Tuath"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Na h-Eileanan Mairianach a Tuath"
msgid "Norway"
msgstr "Nirribhidh"
msgid "Oman"
msgstr "Omàn"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pagastàn"
msgid "Palau"
msgstr "Palabh"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Gini Nuadh Phaputhach"
msgid "Peru"
msgstr "Pearù"
msgid "Philippines"
msgstr "Na h-Eileanan Filipineach"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rìceo"
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
msgid "Romania"
msgstr "Romàinia"
msgid "Russia"
msgstr "An Ruis"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rubhanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samotha"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràibia nan Sabhd"
msgid "Senegal"
msgstr "Seanagal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Na h-Eileanan Sheiseall"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siarra Leòmhann"
msgid "Slovakia"
msgstr "An t-Slòbhac"
msgid "Slovenia"
msgstr "An t-Slòbhain"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Eileanan Sholaimh"
msgid "Somalia"
msgstr "Somàilia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afraga a Deas"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Seòirsea a Deas is na h-Eileanan Sandwich a Deas"
msgid "Spain"
msgstr "An Spàinn"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanca"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudàn"
msgid "Suriname"
msgstr "Suranam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard agus Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Dùthaich nan Suasaidh"
msgid "Sweden"
msgstr "An t-Suain"
msgid "Switzerland"
msgstr "An Eilbheis"
msgid "Syria"
msgstr "Siridhea"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taidh-Bhàn"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taidigeastàn"
msgid "Tanzania"
msgstr "An Tansan"
msgid "Thailand"
msgstr "Dùthaich nan Tàidh"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trianaid agus Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuinisea"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcmanastàn"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Na h-Eileanan Turcach is Caiceo"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tubhalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "An Ucràin"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte"
msgid "United Kingdom"
msgstr "An Rìoghachd Aonaichte"
msgid "United States"
msgstr "Na Stàitean Aonaichte"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaidh"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbagastan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "A' Bheiniseala"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Uallas agus Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "An Eaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Sàimbia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "An t-Sìombab"
msgid "Database username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche an stòir-dhàta"
msgid "Database password"
msgstr "Facal-faire an stòir-dhàta"
msgid "Database name"
msgstr "Ainm an stòir-dhàta"
msgid "Add user"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Meud raon an teacsa"
msgid "Authoring information"
msgstr "Fiosrachadh ùghdarrachaidh"
msgid "Authored on"
msgstr "Ùghdaraichte"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Fàg bàn ma tha e %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Falaichte"
msgid "Approved"
msgstr "Air aontachadh"
msgid "Show"
msgstr "Seall"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Cuir an comas no à comas tasglannadh dhuilleagan airson "
"cleachdaichean gun urra agus suidhich roghainnean piseachadh leud a' "
"bhanna CSS is JS."
msgid "Syslog"
msgstr "Loga an t-siostaim"
msgid "Key"
msgstr "Iuchair"
msgid "Link to node"
msgstr "Ceangail ri nòd"
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabais"
msgid "English"
msgstr "Beurla"
msgid "French"
msgstr "Fraingis"
msgid "Italian"
msgstr "Eadailtis"
msgid "Spanish"
msgstr "Spàinntis"
msgid "Japanese"
msgstr "Seapanais"
msgid "Korean"
msgstr "Coirèanais"
msgid "in"
msgstr "ann an"
msgid "Edit term"
msgstr "Deasaich am briathar"
msgid "Switch"
msgstr "Dèan suids"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Seòladh puist-d dligheach. Thèid gach post-d a chuireas an siostam a "
"chur gun t-seòladh seo. Chan fhaic càch an seòladh is cha dèid a "
"chleachdadh ach nuair a dh'iarras tu facal-faire ùr no naidheachdan "
"no brathan àraid air a' phost-d."
msgid "Import OPML"
msgstr "Ion-phortaich OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Faidhle OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tagaichean HTML a tha ceadaichte"
msgid "Add menu"
msgstr "Cuir clàr-taice ris"
msgid "No items selected."
msgstr "Cha deach rud sam bith a thaghadh."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Chaidh an t-ùrachadh a choileanadh."
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"
msgid "View user profile."
msgstr "Seall pròifil a' chleachdaiche."
msgid "Titles only"
msgstr "Tiotalan a-mhàin"
msgid "Full text"
msgstr "An teacsa slàn"
msgid "Upload picture"
msgstr "Luchdaich suas dealbh"
msgid "Feed settings"
msgstr "Roghainnean an inbhir"
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
msgid "published"
msgstr "foillsichte"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Chaidh na h-atharraichean a shàbhaladh."
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
msgid "Member for"
msgstr "Ballrachd fad"
msgid "@time ago"
msgstr "@time air ais"
msgid "No users selected."
msgstr "Cha deach cleachdaiche sam bith a thaghadh."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Tagh gach ràgh sa chlàr seo"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Dì-thagh gach ràgh sa chlàr seo"
msgid "Search results"
msgstr "Toraidhean luirg"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Cha deach dad a lorg"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Cuir a-steach briathran-luirg"
msgid "Front page"
msgstr "An duilleag mhòr"
msgid "Request new password"
msgstr "Iarr facal-faire ùr"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pàtranan ionadachaidh"
msgid "Deleted"
msgstr "Air a sguabadh às"
msgid "Display name"
msgstr "Ainm-taisbeanaidh"
msgid "Languages"
msgstr "Cànain"
msgid "Topics"
msgstr "Cuspairean"
msgid "Topic"
msgstr "Cuspair"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liosa nan luachan ceadaichte"
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"
msgid "Activity"
msgstr "Gnìomhachd"
msgid "Edit menu"
msgstr "Deasaich an clàr-taice"
msgid "Delete menu"
msgstr "Sguab às an clàr-taice"
msgid "Publishing options"
msgstr "Roghainnean foillseachaidh"
msgid "Create new revision"
msgstr "Cruthaich ath-sgrùdadh ùr"
msgid "Minimum height"
msgstr "Àirde as lugha"
msgid "Minimum width"
msgstr "Leud as lugha"
msgid "Query"
msgstr "Ceist"
msgid "Locale settings"
msgstr "Roghainnean an sgeama ionadail"
msgid "Configure block"
msgstr "Rèitich am bloca"
msgid "Block name"
msgstr "Ainm a' bhloca"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"Co mheud ball susbainte a thèid a shealltainn ann an liosta an "
"\"latha\"."
msgid "Jan"
msgstr "Faoi"
msgid "Feb"
msgstr "Gearr"
msgid "Mar"
msgstr "Màrt"
msgid "Apr"
msgstr "Gibl"
msgid "Jun"
msgstr "Ògmh"
msgid "Jul"
msgstr "Iuch"
msgid "Aug"
msgstr "Lùna"
msgid "Sep"
msgstr "Sult"
msgid "Oct"
msgstr "Dàmh"
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
msgid "Dec"
msgstr "Dùbh"
msgid "Hour"
msgstr "Uair a thìde"
msgid "Minute"
msgstr "Mionaid"
msgid "Second"
msgstr "Diog"
msgid "Select list"
msgstr "Tagh liosta"
msgid "Text field"
msgstr "Raon teacsa"
msgid "Granularity"
msgstr "Gràinnealachd"
msgid "Posts"
msgstr "Puist"
msgid "Alignment"
msgstr "Co-thaobhadh"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Rèitich na ceadan"
msgid "Workflow"
msgstr "Sruth-obrach"
msgid "Randomize"
msgstr "Cuir air thuaiream"
msgid "Link label"
msgstr "Leubail a' cheangail"
msgid "author"
msgstr "ùghdar"
msgid "Entity"
msgstr "eintiteas"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Fixed"
msgstr "Socraichte"
msgid "Revert"
msgstr "Aisig"
msgid "Empty"
msgstr "Falamh"
msgid "Existing system path"
msgstr "Slighe an t-siostaim a tha ann"
msgid "Path alias"
msgstr "Ainm-brèige na slighe"
msgid "Greater than"
msgstr "a tha nas motha na"
msgid "Less than"
msgstr "a tha nas lugha na"
msgid "Caption"
msgstr "Caipsean"
msgid "Log out"
msgstr "Clàraich a-mach"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Co mheud sealladh an latha a thèid a shealltainn"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Co mheud sealladh (a-riamh) a thèid a shealltainn"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Co mheud sealladh (ùr) a thèid a shealltainn"
msgid "Open in new window"
msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
msgid "characters"
msgstr "caractaran"
msgid "Su"
msgstr "DiD"
msgid "Mo"
msgstr "DiL"
msgid "Tu"
msgstr "DiM"
msgid "We"
msgstr "DiC"
msgid "Th"
msgstr "Dia"
msgid "Fr"
msgstr "Dih"
msgid "Sa"
msgstr "DiS"
msgid "First day of week"
msgstr "Ciad latha na seachdain"
msgid "Left"
msgstr "Clì"
msgid "Right"
msgstr "Deas"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Cuir lethbhreac dheth thugad fhèin"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Chaidh do theachdaireachd a chur."
msgid "Create new account"
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
msgid "Seconds"
msgstr "Diogan"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bloca %name a sguabadh "
"às?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Chaidh am bloca %name a thoirt air falbh."
msgid "Info"
msgstr "Fiosrachadh"
msgid "People"
msgstr "Daoine"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Chaidh am briathar ùr %term a chruthachadh."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am briathar %title a "
"sguabadh às?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Chaidh am briathar %name a sguabadh às."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Chaidh a ruith !time air ais turas mu dheireadh"
msgid "Site information"
msgstr "Fiosrachadh mun làrach"
msgid "!name field is required."
msgstr "Tha feum air an raon !name"
msgid "Finished"
msgstr "Deiseil"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Cuir a-steach faclan a mhìnicheas na tha thu airson lorg"
msgid "Page not found"
msgstr "Cha deach an duilleag a lorg"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Cuir a-steach do bhriathran-luirg"
msgid "My account"
msgstr "An cunntas agam"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Chan eil an seòladh puist-d %mail dligheach."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sa bheil gin dhe na faclan"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sa bheil an abairt"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Anns nach ei gin dhe na faclan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Dìreach dhen t-seòrsa"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Tha sin duilich ach cha do dh'aithnich sinn an t-ainm-cleachdaiche no "
"am facal-faire agad. An do dhìochuimhnich thu "
"am facal-faire agad?"
msgid "User account"
msgstr "Cunntas cleachdaiche"
msgid "Confirm password"
msgstr "Dearbh am facal-faire"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Tha àitichean bàna ceadaichte; chan eil puingeachadh ceadaichte ach "
"puingean-stad, tàthain (-) is fo-loidhnichean (_)."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche @s agad"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ainm-cleachdaiche no seòladh puist-d"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Airson facal-faire làithreach a' chleachdaiche atharrachadh, cuir am "
"facal-faire ùr san dà raon."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Language settings"
msgstr "Roghainnean cànain"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an duilleag a dh'iarr thu a lorg."
msgid "Database configuration"
msgstr "Rèiteachadh an stòir-dhàta"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Seòrsa an stòir-dhàta a thèid an dàta @drupal agad a shàbhaladh "
"ann."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Seòladh post-d na làraich"
msgid "Search in"
msgstr "Lorg an-seo:"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Chaidh an t-sreang a shàbhaladh."
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Seall na chaidh a sgrìobhadh sa bhloga o chionn goirid"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tagaichean HTML a tha ceadaichte: @tags"
msgid "You Type"
msgstr "Ma sgrìobhas tu na leanas"
msgid "You Get"
msgstr "Gheibh thu"
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Thèid seòlaidhean-lìn is seòlaidhean puist-d a thionndadh 'nan "
"ceanglaichean gu fèin-obrachail."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Cànan bunaiteach a' chunntais airson puist-d."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Riaghailtean dhealbhan"
msgid "E-mail new password"
msgstr "Cuir thugam facal-faire ùr air a' phost-d"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Tha litir nach eil ceadaichte san ainm-chleachdaiche."
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Cuir a-steach am facal-faire agad a tha ceangailte ris an "
"ainm-chleachdaiche agad."