# Polish translation of Internationalization (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zachowaj konfigurację"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne wartości"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Help text"
msgstr "Objaśnienia"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Node type"
msgstr "Rodzaj segmentu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Zasady publikacji"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Node types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
msgid "Menu link"
msgstr "Pozycja w menu"
msgid "Published"
msgstr "Do publikacji"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderowanie"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autouzupełnianie pól taksonomii"
msgid "Promote"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ustawienia odpowiedzi"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
msgid "Not translated"
msgstr "Brak tłumaczenia"
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Obsługa wielojęzyczności"
msgid "Internationalization"
msgstr "Obsługa wersji językowych"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Resetuje język dla wszystkich terminów"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Tryb wyboru zawartości"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normalnie - wszystkie włączone języki będą dopuszczalne."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Rozszerzone - wszystkie zdefiniowane języki będą dopuszczalne."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Opcje obsługi wielojęzyczności"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Ustawienia obsługi wielojęzyczności"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "To jest zmienna wielojęzyczna."
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Obsługuje tłumaczenia elementów menu."
msgid "Strings"
msgstr "Napisy"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenia"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Określ, które pola zsynchronizować dla wszystkich tłumaczeń o tym "
"rodzaju zawartości."
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Redakcja tłumaczeń terminów"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"System menu przechowuje jedynie ścieżki systemowe, choć korzysta z "
"aliasów podczas wyświetlania odnośników. Adres %link_path został "
"zapisany jako %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Język niesprecyzowany"
msgid "Create @name"
msgstr "Dodawanie wpisu — @name"
msgid "Node options"
msgstr "Opcje segmentów"
msgid "outdated"
msgstr "nieaktualne"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (język oryginału)"
msgid "add translation"
msgstr "dodaj tłumaczenie"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Tłumaczenia wpisu %title"
msgid "Book outline"
msgstr "Książka"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Niezgodność tytułu segmentu. Proszę zweryfikować swój wybór."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego wpisu o tytule %title"
msgid "Save string"
msgstr "Zachowaj napis"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Ukrywaj odnośniki do tłumaczeń"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Ukrywa odnośniki do tłumaczeń występujące na stronach wpisów, a "
"także przy ich skrótach. Wybranie tej opcji spowoduje, że wybór "
"języka będzie możliwy tylko za pomocą specjalnego bloku."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Przełączaj język interfejsu podczas tłumaczenia"
msgid ""
"Switch interface language to fit node language when creating or "
"editing a translation. If not checked the interface language will be "
"independent from node language."
msgstr ""
"Przełącza język interfejsu na język segmentu w trakcie tworzenia "
"lub edycji tłumaczenia. Jeżeli nie wybrano tej opcji, język "
"interfejsu pozostanie niezależny od języka segmentu."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Wybierz tłumaczenia wpisu %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Istnieje możliwość wyboru innych istniejących segmentów jako "
"tłumaczeń tego segmentu lub usunięcia segmentów z niniejszego "
"zbioru tłumaczeń. Wybierać można tylko spośród tych segmentów, "
"które dostępne są w danym języku i które nie należą do innego "
"zestawu tłumaczeń."
msgid "Update translations"
msgstr "Aktualizuj tłumaczenia"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Dodano segment do zbioru tłumaczeń."
msgstr[1] "Dodano @count segmenty do zbioru tłumaczeń."
msgstr[2] "Dodano @count segmentów do zbioru tłumaczeń."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Usunięto segment ze zbioru tłumaczeń."
msgstr[1] "Usunięto @count segmenty ze zbioru tłumaczeń."
msgstr[2] "Usunięto @count segmentów ze zbioru tłumaczeń."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr "Moduł poprawia obsługę wielojęzykowości w witrynach Drupala:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Pokazuje treść zależnie od języka strony."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Obsługuje zmienne wielojęzykowe."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Roszerzona obsługa wersji językowych dla wybranych rodzajów "
"zawartości pozwala tłumaczyć wpisy na wszystkie zdefiniowane "
"języki, a nie tylko na te, które są włączone."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"i18n_flags and i18n_links."
msgstr ""
"Udostępnia blok wyboru wersji językowej oraz dwie funkcje skórek: "
"i18n_flags oraz i18n_links."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"To jest moduł bazowy, z którego korzysta kilka innych modułów "
"dodających różne funkcje:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Wielojęzykowe elementy menu."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Obsługa wersji językowych taksonomii pozwala definiować język "
"dodawanych słowników oraz terminów."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Internationalization module."
msgstr ""
"Więcej informacji znajduje się w dokumentacji modułu Internationalization
."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to configure content types."
msgstr ""
"Aby włączyć wspieranie wielu języków dla określonego rodzaju "
"zawartości, przejdź do konfiguracji rodzajów "
"zawartości."
msgid "Extended language support"
msgstr "Rozszerzone wparcie dla wersji językowych"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Gdy włączone, wszystkie języki zdefiniowane mogą być zastosowane "
"dla tego rodzaju zawartości w uzupełnieniu do języków "
"włączonych. Jest to użyteczne dla tłumaczeń w większej liczbie "
"języków niż udostępnia interfejs."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Rozszerzone, lecz nie wyświetlane - wszystkie zdefiniowane języki "
"będą dopuszczalne przy wprowadzaniu, jednakże nie będą "
"wyświetlane w łączach."
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Konfiguracje rozszerzonych opcji dla zawartości wielojęzycznych i "
"tłumaczeń."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Rozszerza funkcje wielojęzyczne wspierane przez Drupala."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Ten moduł udostępnia wsparcie dla bloków wielojęzycznych."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Można ustawić język dla bloku lub zdefiniować go jako "
"przetłumaczalny."
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr "Bloki z językiem będą wyświetlane tylko na stronach w tym języku."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Przetłumaczalne bloki mogą być tłumaczone przy użyciu interfejsu "
"tłumaczeń."
msgid ""
"To search and translate strings, use the translation interface pages."
msgstr ""
"Aby wyszukać i przetłumaczyć frazy, użyj stron interfejsu tłumaczenia."
msgid "Content type names"
msgstr "Nazwy rodzajów zawartości"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Opisy rodzajów zawartości były wcześniej przetłumaczone, więc "
"nie ulegną zmianie."
msgid "This module provides support for translatable custom menu items:"
msgstr ""
"Ten moduł dostarcza wsparcie dla przetłumaczalnych pozycji "
"użytkownika w menu:"
msgid ""
"Create menus as usual, with names in the default language, usually "
"English. If the menu is already created, no changes are needed."
msgstr ""
"Utwórz menu jak dotychczas, z nazwami w domyślnym języku, zazwyczaj "
"angielskim. Jeżeli menu jest już utworzone, nie są potrzebne żadne "
"zmiany."
msgid ""
"Optionally, you can set up a language for a menu item so it is only "
"displayed for that language."
msgstr ""
"Istnieje opcjonalna możliwość określenia języka dla pozycji menu, "
"która będzie wyświetlana tylko w wybranym języku."
msgid "Menu translation"
msgstr "Tłumaczenie menu"
msgid "Select text groups"
msgstr "Wybierz kategorię tłumaczeń"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Odśwież napisy"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"To spowoduje utworzenie wszystkich brakujących napisów dla wybranych "
"kategorii tłumaczeń."
msgid "Select languages"
msgstr "Wybór języków"
msgid ""
"This will fetch all existing translations from the localization tables "
"for the selected text groups and languages."
msgstr ""
"To spowoduje pobranie istniejących tłumaczeń z tabel tłumaczeń "
"dla wybranych kategorii tłumaczeń i języków."
msgid "1 string has been updated."
msgid_plural "@count strings have been updated."
msgstr[0] "Napis został zaktualizowany."
msgstr[1] "@count napisy zostały zaktualizowane."
msgstr[2] "@count napisów zostało zaktualizowanych."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Ten moduł dodaje wsparcie dla innych modułów w celu "
"przetłumaczenia napisów użytkownika. W zależności od włączonych "
"modułów, które korzystają z tej funkcji widoczne są różne "
"kategorie tłumaczeń dostępne do przetłumaczenia."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the default language (which may not be "
"English), so changing the default language may cause all these "
"translations to be broken."
msgstr ""
"Ten mechanizm funkcjonuje odmiennie od standardowego mechanizmu "
"tłumaczeń Drupala: Napisy będą tłumaczone z domyślnego języka "
"(który może być inny od angielskiego), więc zmiana domyślnego "
"języka może spowodować uszkodzenie wszystkich tych tłumaczeń."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the refresh strings page."
msgstr ""
"Jeżeli brakuje napisów do przetłumaczenia, użyj strony odświeżania napisów."
msgid ""
"Read more on the Internationalization handbook: Translating user defined "
"strings."
msgstr ""
"Więcej w Podręczniku wersji językowych: Tłumaczenie napisów "
"użytkownika."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Na tej stronie można odświeżyć i zaktualizować zawartości "
"napisów użytkownika."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"W przypadku brakujących napisów do przetłumaczenia dla danej "
"kategorii tłumaczeń, możliwe jest użycie opcji odświeżania. "
"Wszystkie napisy zostaną wtedy odświeżone przy zachowaniu "
"istniejących tłumaczeń."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Jeżeli niektóre z konfigurowalnych napisów przetłumaczone "
"wcześniej przez system tłumaczeń nie są widoczne, należy użyć "
"opcji odświeżenia."
msgid "Already added languages"
msgstr "Dotychczas dodane języki"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Zaktualizowano napis %location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Utworzono napis %location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid "String translation"
msgstr "Tłumaczenie napisu"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr "Dostarcza wsparcie dla tłumaczeń napisów użytkownika."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Ten moduł synchronizuje kategoryzację treści i jej pola pomiędzy "
"tłumaczeniami:"
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"W pierwszej kolejności należy wybrać które pola zostaną poddane "
"synchronizacji. Potem, po zakończeniu aktualizacji segmentu, "
"wszystkie włączone słownictwa i pola będą synchronizowane według "
"poniższego:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Wszystkie pola segmentu wybrane do zsynchronizowania zostaną "
"ustawione na te same wartości we wszystkich tłumaczeniach."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Dla słowników wielojęzycznych terminy wszystkich tłumaczeń "
"zostaną zastąpione tłumaczeniami terminów oryginalnego segmentu."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Terminy z innych słowników będą po prostu kopiowane do wszystkich "
"tłumaczeń."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Należy zwrócić uwagę, iż uprawnienia nie są sprawdzane dla "
"każdego segmentu. Jeżeli ktoś dokona redakcji segmentu ustawionego "
"na synchronizację, wszystkie tłumaczenia i tak zostaną "
"zsynchronizowane."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Aby włączyć synchronizację należy wybrać opcje rodzaju "
"zawartości w celu określenia pól do zsynchronizowania dla każdego "
"rodzaju segmentu."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Lita pól dostępnych do synchronizacji będzie zawierać większość "
"pól standardowych oraz wszystkie pola CCK. Możliwe jest określenie "
"dodatkowych pól na liście w zmiennej konfiguracyjnej. Więcej "
"informacji jak tego dokonać dostępne w README.txt."
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Segment został zsynchronizowany."
msgstr[1] "@count segmenty zostały zsynchronizowane."
msgstr[2] "@count segmentów zostało zsynchronizowanych."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Synchronizuje kategoryzację i pola pomiędzy tłumaczeniami tej samej "
"treści."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Tłumaczenia terminu zostały zaktualizowane."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Tłumaczenie terminu zostało usunięte."
msgid "No translations defined for this vocabulary."
msgstr "Brak tłumaczeń zdefiniowanych dla tego słownika."
msgid "Create new translation"
msgstr "Utwórz nowe tłumaczenie"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Ten moduł dodaje wsparcie dla kategoryzacji wielojęzycznej. Dla "
"każdego słownika możliwe jest osobne ustawienie opcji "
"wielojęzycznych."
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "Język może być przypisany globalnie do słownika."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Różne terminy dla każdego z języków wraz z zależnościami "
"tłumaczeń."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Terminy mogą być wspólne dla wszystkich języków, lecz podlegają "
"tłumaczeniu."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to Taxonomy configuration page."
msgstr ""
"Aby ustawić opcje wielojęzyczne dla słownika należy przejść na "
"stronę konfiguracji kategorii."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the translate interface pages."
msgstr ""
"%capital_name jest słownikiem, który można tłumaczyć. Umożliwia "
"to tłumaczenie nazw i opisów terminów z użyciem stron interfejsu tłumaczenia."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name jest słownikiem ze stałym językiem. Wszystkie terminy "
"tego słownika są w języku %language."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name jest w pełni wielojęzycznym słownikiem. Umożliwia to "
"ustawienie języka każdego z terminów i utworzenie związków "
"pomiędzy tłumaczeniami."
msgid "None. No multilingual options for this vocabulary."
msgstr "Brak. Nie ma opcji wielojęzycznych dla tego słownika."
msgid ""
"Localize terms. Terms are common for all languages, but their name and "
"description may be localized."
msgstr ""
"Lokalizowanie terminów. Terminy są wspólne dla wszystkich "
"języków, jednakże ich nazwa i opis mogą być przetłumaczone."
msgid ""
"Per language terms. Different terms will be allowed for each language "
"and they can be translated."
msgstr ""
"Terminy per język. Różne terminy będą dopuszczone w każdym "
"języku i mogą być przetłumaczone."
msgid ""
"Set language to vocabulary. The vocabulary will have a global language "
"and it will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Przypisanie języka do słownika. Słownik będzie miał język "
"globalny i wyświetli się tylko dla stron w tym języku."
msgid "Translation mode"
msgstr "Tryb tłumaczenia"
msgid ""
"For localizable vocabularies, to have all terms available for "
"translation visit the translation "
"refresh page."
msgstr ""
"Dla słowników z funkcją tłumaczenia, posiadanie wszystkich "
"dostępnych do tłumaczenia terminów możliwe jest po odświeżeniu tłumaczeń."
msgid ""
"Language for this vocabulary. If set, it will apply to all terms in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Język dla tego słownika. Gdy ustawiony, zadziała dla wszystkich "
"terminów tego słownika."
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Ten termin należy do słownika wielojęzycznego. Można ustawić w "
"jakim jest języku."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Wszystkie terminy tego słownika mają przypisany na sztywno język: "
"%language"
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Tłumaczenie kategorii"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Włącza wsparcie dla wielojęzycznej kategoryzacji."
msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module."
msgstr ""
"Dodatkowe ustawienia związane z wielojęzykowością udostępniane "
"przez moduł obsługi wersji językowych."
msgid ""
"These will be available only when you enable Multilingual support in "
"Workflow settings above."
msgstr ""
"To będzie dostępne tylko w przypadku włączenia wsparcia "
"wielojęzycznego w ustawieniach cech rodzaju zawartości widocznych "
"powyżej."
msgid "Options for node language"
msgstr "Opcje dla języka segmentu"
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr "Ustaw aktualny język jako domyślny dla nowych treści."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr "Wymagaj wyboru języka (nie dopuszcza języka niesprecyzowanego)."
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Zablokuj język (nie może być zmieniany)."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Jeżeli kategoria tłumaczeń nie jest tutaj wyświetlona oznacza to, "
"że ta funkcja nie jest dla niej zaimplementowana."
msgid "Successfully refreshed strings for %group"
msgstr "Pomyślnie odświeżono napisy dla %group"
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Nie można odświeżyć napisów dla %group."
msgid "Not restricted"
msgstr "Bez ograniczeń"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nazwa terminu kategorii."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Opcjonalny opis terminu kategorii."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Słownik do którego należy termin."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Termin nadrzędny, jeżeli istnieje."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nazwa słownika."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Opcjonalny opis słownika."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Wszystkie strony z wyjątkiem wymienionych"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Tylko wymienione strony"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"W kolejnych liniach należy wskazać ścieżki do stron, których ma "
"dotyczyć wybrane zawężenie wyświetlania. Znak '*' zastępuje "
"dowolną ilość innych znaków. Przykładowo %blog oznacza stronę "
"pod adresem blog a %blog-wildcard oznacza wszystkie strony z blogami "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Strony, na których poniższy kod PHP zwraca TRUE (opcja dla "
"ekspertów)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Strony lub kod PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano opcję PHP należy wprowadzić kod między znacznikami "
"%php. Wprowadzenie błędnego kodu może spowodować awarię witryny."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksymalna głębokość dla linków i wszystkich jego potomków nie "
"może być większa niż !maxdepth. Niektóre linki nadrzędne mogą "
"się nie pojawić, gdy jeżeli przekroczysz ten limit."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "W tej chwili brak zawartości sklasyfikowanej pod tym terminem."
msgid "[empty string]"
msgstr "[pusty napis]"
msgid "Deleted string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Usunięto napis $location dla kategorii tłumaczenia %textgroup: "
"%string"
msgid ""
"Setting a vocabulary language only makes sense in the \"Set language "
"to vocabulary\" translation mode. Either change to this mode or do not "
"select a language."
msgstr ""
"Ustawienie języka słownika ma sens jedynie w przypadku trybu "
"tłumaczenia \"Ustaw język słownika\". Należy albo zmienić na taki "
"tryb, albo nie wybierać języka."
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Wybierając \"Ustaw język słownika\", istnieje potrzeba określenia "
"języka temu słownictwu. Należy albo zmienić tryb tłumaczenia albo "
"wybrać język."
msgid "Enable for specific pages"
msgstr "Włącz na wyszczególnionych stronach"