# Estonian translation of Internationalization (7.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2021 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvesta seadistus"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Taasta vaikeseaded"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Klassifikatsioon"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Multiple"
msgstr "Mitu"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Node type"
msgstr "Postituse liik"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "n/a"
msgstr "puudub"
msgid "Paths"
msgstr "Asukohad"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Node types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
msgid "Menu link"
msgstr "Menüülink"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Title label"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Undefined"
msgstr "Defineerimata"
msgid "English"
msgstr "Inglise keel"
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Moderate"
msgstr "Modereeri"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Klassifikatsiooniterminite automaatlõpetus"
msgid "Revision"
msgstr "Redaktsioon"
msgid "Not published"
msgstr "Pole avaldatud"
msgid "Translations"
msgstr "Tõlked"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommenteerimise sätted"
msgid "Sticky"
msgstr "Kleepuv"
msgid "Not translated"
msgstr "Tõlkimata"
msgid "Translatable"
msgstr "Tõlgitav"
msgid "Variables"
msgstr "Muutujad"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Mitmekeelne süsteem"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationaliseerimine"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Sisu valimise mood"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normaalne - Kõik keeled on lubatud."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Laiendatud - Kõik määratletud keeled on lubatud."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Mitmekeelsuse seaded"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Mitmekeelsuse seadistus"
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
msgid "Blocks"
msgstr "Plokid"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Menüüsüsteem salvestab ainult süsteemsed teekonnad, kuid kasutab "
"näitamisel aliasi. %link_path salvestati kui %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Keelest sõltumatu"
msgid "Create @name"
msgstr "Lisa @name"
msgid "outdated"
msgstr "vananenud"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (allikas)"
msgid "add translation"
msgstr "tõlke lisamine"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title tõlked"
msgid "Book outline"
msgstr "Raamatu joondus"
msgid "Save string"
msgstr "Salvesta sõne"
msgid "Update translations"
msgstr "Uuenda tõlkeid"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Mitmekeelsed menüüelemendid."
msgid "Extended language support"
msgstr "Laiendatud keelte toetus"
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Võimendab Drupali mitmekeelsustoe võimalusi."
msgid "Content type names"
msgstr "Sisutüüpide nimed"
msgid "Already added languages"
msgstr "Juba lisatud keeled"
msgid "String translation"
msgstr "Sõnede tõlkimine"
msgid "Create new translation"
msgstr "Loo uus tõlge"
msgid "Translation mode"
msgstr "Tõlkeviis"
msgid "Add translation"
msgstr "Lisa tõlge"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Veel lisamata keeled"
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Lukusta keel (keelt ei saa muuta)."
msgid "Not restricted"
msgstr "Piiranguteta"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Taksonoomia termini nimetus."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Taksonoomia termini valikuline kirjeldus."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Sõnastik, kuhu taksonoomia termin kuulub."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Taksonoomia termini vanemtermin, kui see eksisteerib."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Taksonoomia sõnastiku nimetus."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Taksonoomia sõnastiku mittekohustuslik kirjeldus."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Kõigil lehtedel peale loetletute"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Ainult loetletud lehtedel"
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Lehed, mille puhul see PHP kood tagastab TRUE
(ainult "
"ekspertidele)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Lehed või PHP kood"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Kui PHP valik on aktiivne, siis sisesta PHP kood %php vahele. Ole "
"ettevaatlik, ebakorrektse PHP koodi käivitamine võib veebilehe katki "
"teha."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Menüü maksimaalne sügavus on !maxdepth. Seda sügavust ületavaid "
"menüüpunkte ei pakuta vanemlinkideks."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Selle terminiga seotud sisu hetkel pole."
msgid "Translatable menu items: title and description."
msgstr "Tõlgitavad menüükirjed: pealkiri ja kirjeldus."
msgid "Content type names, descriptions, help texts."
msgstr "Sisutüüpide nimed, kirjeldused ja abitekstid."
msgid "Vocabulary titles and term names for localizable vocabularies."
msgstr "Tõlgitavate sõnastike pealkirjad ja terminite nimed."
msgid "Administer content translations"
msgstr "Sisu tõlgete haldamine"
msgid "Language selection"
msgstr "Keele valik"
msgid "Name (localized)"
msgstr "Nimi (tõlgitud)"
msgid "Description (localized)"
msgstr "Kirjeldus (lokaliseeritud)"
msgid "Vocabulary (localized)"
msgstr "Sõnastik (lokaliseeritud)"
msgid "Translation sets"
msgstr "Tõlgete komplektid"
msgid ""
"This menu item belongs to a node, so it will have the same language as "
"the node and cannot be localized."
msgstr ""
"See menüüpunkt on seotud node tüüpi sisuga ja saab oma "
"keeleväärtuse automaatselt node küljest."
msgid ""
"For localizable elements, to have all items available for translation "
"visit the translation refresh page."
msgstr ""
"Kasuta tõlgete värskenduse lehte, et "
"tõlgete nimekirja uuendada."