# Romanian translation of Internationalization (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvați configurația"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetează la valori implicite."
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplă"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Node types"
msgstr "Tipuri de noduri"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Link Meniu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Title label"
msgstr "Etichetă titlu"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Items"
msgstr "Articole"
msgid "String"
msgstr "Șir text"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderează"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Auto-completează taxonomie"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Not published"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid "Comment settings"
msgstr "Opţiuni comentarii"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Not translated"
msgstr "Netradus"
msgid "Translatable"
msgstr "Traductibil"
msgid "Variables"
msgstr "Variabile"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normal - Toate limbile activate sunt permise."
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Setări multilingvistice"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Meniul sistem stochează doar căile (paths) sistem dar va utiliza "
"aliasul URL-ului pentru afişare. %link_path a fost stocat ca şi "
"%normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Field settings"
msgstr "Opţiuni câmp"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Auto-reply"
msgid "Translate"
msgstr "Traducere"
msgid "Translate to @language"
msgstr "Traduceţi în @language"
msgid "Save translations"
msgstr "Salvează traducerile"
msgid "Create @name"
msgstr "Creează @name"
msgid "Original text"
msgstr "Text original"
msgid "original"
msgstr "original"
msgid "outdated"
msgstr "expirat"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (sursă)"
msgid "add translation"
msgstr "adaugă traducere"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Traducere a %title"
msgid "Book outline"
msgstr "Structură carte"
msgid "Save translation"
msgstr "Salvează traducerea"
msgid "Save string"
msgstr "Salvează şir"
msgid "Edit string"
msgstr "Modifică şirul text"
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "Source language"
msgstr "Limbă sursă"
msgid "Update translations"
msgstr "Actualizați traduceri"
msgid "Already added languages"
msgstr "Limbi deja adăugate"
msgid "Add translation"
msgstr "Adaugă traducere"
msgid "Select language"
msgstr "Selectaţi limba"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Limbi ce nu au fost adăugate încă"
msgid "String not found."
msgstr "Nu am găsit şirul text."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Textul trimis conține HTML interzis %string"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Încercare de trimitere a unui şir de traducere conţinând HTML "
"nepermis: %string"
msgid "Not restricted"
msgstr "Nerestricționat"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Numele termenului de taxonomie."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Descrierea opţională a termenului de taxonomie."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Vocabularul căruia aparține termenul taxonomie."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Termenul părinte al termenului taxonomie, dacă există."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Numele vocabularului taxonomiei."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Descrierea opţională a vocabularului taxonomiei."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Pe toate paginile cu excepţia celor listate"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Numai în paginile listate"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Se specifică paginile folosind căile lor. Se introduce o cale per "
"linie. Caracterul '*' este universal. Căi de exemplificare sunt %blog "
"pentru pagina blog şi %blog-wildcard pentru fiecare blog personal. "
"%front este prima pagină."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Pagini în care acest cod PHP returnează TRUE
(numai "
"pentru experţi)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Pagini sau cod PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Dacă este selectată opţiunea PHP, se introduce codul PHP între "
"%php. Trebuie avut în vedere că executarea de cod PHP incorect poate "
"face ca situl să devină inutilizabil."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Adăugare @node_type nou"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Calea pentru această legătură din meniu. Poate fi o cale internă "
"Drupal cum ar fi %add-node sau un URL extern cum este %drupal. Pentru "
"prima pagină se introduce %front."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Adâncimea maximă pentru o legătură şi copiii săi este fixată la "
"!maxdepth. Unele legături de meniu este posibil să nu poată fi "
"disponibile ca părinţi dacă prin selectarea lor se depăşeşte "
"această limită."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulare de contact"
msgid "Language selection"
msgstr "Selectează limba"
msgid "Delete translation"
msgstr "Șterge traducere"