# Vietnamese translation of Internationalization (7.x-1.12)
# Copyright (c) 2015 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
msgid "delete"
msgstr "xoá"
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "content"
msgstr "nội dung"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luật phân loại"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Help text"
msgstr "Văn bản trợ giúp"
msgid "Category"
msgstr "Mục phân loại"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "edit"
msgstr "sửa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Từ liệu phân loại"
msgid "Field"
msgstr "Trường"
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
msgid "Node type"
msgstr "Kiểu node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Đã cập nhật"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Hướng dẫn việc đệ trình"
msgid "n/a"
msgstr "không có"
msgid "Paths"
msgstr "Đường dẫn"
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "Block"
msgstr "Khối"
msgid "Node types"
msgstr "Kiểu node"
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Liên kết trên trình đơn"
msgid "Published"
msgstr "Đã công bố"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Từ vựng"
msgid "Title label"
msgstr "Nhãn tiêu đề"
msgid "Fields"
msgstr "Các trường"
msgid "Items"
msgstr "Hàng hóa"
msgid "String"
msgstr "Chuỗi"
msgid "Undefined"
msgstr "Không đặt"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Tự động hoàn tất taxonomy"
msgid "Promote"
msgstr "Nâng cấp"
msgid "Revision"
msgstr "Bản duyệt"
msgid "Not published"
msgstr "Chưa công bố"
msgid "Translations"
msgstr "Các bản dịch"
msgid "Comment settings"
msgstr "Cài đặt bài bình luận"
msgid "Sticky"
msgstr "Dính"
msgid "Default value"
msgstr "Giá trị mặc định"
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
msgid "Edit translation"
msgstr "Sửa bản dịch"
msgid "Not translated"
msgstr "Chưa được dịch"
msgid "(source)"
msgstr "(nguồn)"
msgid "Translatable"
msgstr "Translatable"
msgid "Variables"
msgstr "Các biến"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Hệ thống đa ngôn ngữ"
msgid "Internationalization"
msgstr "Quốc tế hóa"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Chế độ chọn nội dung"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr ""
"Bình thường - Tất cả các ngôn ngữ đã bật sẽ được "
"phép."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr ""
"Bình thường - Tất cả các ngôn ngữ đã định nghĩa sẽ "
"được phép."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Các tùy chọn đa ngôn ngữ"
msgid "Multilingual content"
msgstr "Nội dung đa ngôn ngữ"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Các thiết lập đa ngôn ngữ"
msgid "Strings"
msgstr "Các chuỗi"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Đồng bộ các bản dịch"
msgid "Blocks"
msgstr "Khối"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Hệ thống menu chỉ lưu giữ các đường dẫn hệ thống "
"nhưng sẽ sử dụng URL giả để trình bày. %link_path đã "
"được lưu lại thành %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Ngôn ngữ trung lập"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: đã cập nhật %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: đã thêm %title."
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
msgid "Field settings"
msgstr "Cài đặt trường dữ liệu"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Tự động trả lời"
msgid "Translate"
msgstr "Dịch"
msgid "Save translations"
msgstr "Lưu các bản dịch"
msgid "Create @name"
msgstr "Tạo @name"
msgid "Original text"
msgstr "Văn bản gốc"
msgid "original"
msgstr "gốc"
msgid "outdated"
msgstr "quá cũ"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (nguồn)"
msgid "add translation"
msgstr "thêm bản dịch"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Bản dịch của %title"
msgid "Book outline"
msgstr "Cấu trúc sách"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title đã được tạo."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title đã được cập nhật."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Không thể lưu bài viết."
msgid "Edit string"
msgstr "Sửa chuỗi"
msgid "Post date"
msgstr "Ngày gửi bài"
msgid "Update translations"
msgstr "Cập nhật bản dịch"
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Mô đun này cải thiện việc hỗ trợ cho nội dung đa ngôn "
"ngữ trên các site Drupal:"
msgid "Extended language support"
msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ mở rộng"
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Cấu hình các tùy chọn mở rộng cho các nội dung và bản "
"dịch đa ngôn ngữ."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Module này cung cấp hỗ trợ cho các khối đa ngôn ngữ."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Bạn có thể thiết lập ngôn ngữ cho một khối và xác "
"định nó là có thể dịch được:"
msgid ""
"To search and translate strings, use the translation interface pages."
msgstr ""
"Để tìm kiếm và dịch các chuỗi, xin dùng trang dịch."
msgid "Content type names"
msgstr "Tên các kiểu nội dung"
msgid "Select text groups"
msgstr "Chọn nhóm văn bản"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Làm tươi các chuỗi"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Thao tác này sẽ tạo các chuỗi đang thiếu cho nhóm văn "
"bản được chọn."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Trên trang này bạn có thể làm tươi và cập nhật các "
"giá trị cho các chuỗi người dùng tự định nghĩa."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn Làm tươi khi bạn bị mất các chuỗi cần "
"dịch cho một nhóm văn bản đã chọn. Tất cả các chuỗi "
"sẽ được tạo lại nhưng vẫn giữ nguyên các bản dịch "
"đang có."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Dùng lựa chọn Cập nhật khi một số chuỗi đã được "
"dịch nhưng bản dịch không xuất hiện trong phần chuỗi "
"cấu hình được."
msgid "Already added languages"
msgstr "Các ngôn ngữ đã được thêm vào"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Đã cập nhật chuỗi %location cho nhóm văn bản %textgroup: "
"%string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Đã tạo chuỗi %location cho nhóm văn bản %textgroup: %string"
msgid "Create new translation"
msgstr "Tạo bản dịch mới"
msgid "Translation mode"
msgstr "Chế độ dịch thuật"
msgid "Add translation"
msgstr "Thêm bản dịch"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Ngôn ngữ chưa được thêm vào"
msgid "String not found."
msgstr "Không tìm thấy chuỗi."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Các thẻ HTML được chấp nhận: @tags"
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Nếu một hoặc vài nhóm văn bản không xuất hiện trong "
"danh sách này, chứng tỏ tính năng này không phát triển "
"cho nó."
msgid "Not restricted"
msgstr "Không hạn chế"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Tên của mục phân loại."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Thông tin mô tả tùy chọn cho phân loại."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Từ vựng chứa từ liệu này."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Từ liệu cha của từ liệu này, nếu có."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Tên của phân nhóm."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Mô tả tùy thích cho phân nhóm."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Tất cả các trang, trừ các trang dưới đây"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Chỉ các trang dưới đây"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Nhập đường dẫn của các trang cần kiểm tra. Mỗi "
"đường dẫn nằm trên một dòng. Kí tự '*' cho phép so "
"khớp với nhiều ký tự bất kỳ. Ví dụ, như %blog tương "
"ứng với trang blog, và %blog-wildcard sẽ tương ứng với "
"tất cả các trang blog của người dùng trên hệ thống. "
"Chuỗi %front tương ứng với trang chủ."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Các trang mà mã PHP này trả về giá trị TRUE
"
"(chỉ dành cho chuyên gia)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Các trang hoặc mã PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Nếu chọn lựa chọn PHP, nhập mã PHP giữa %php. Lưu ý là "
"mã PHP này nếu sai có thể gây treo hệ thống Drupal của "
"bạn."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Thêm @node_type mới"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Đường dẫn cho liên kết trên trình đơn. Bạn có thể "
"nhập dạng đường dẫn nội tại của Drupal, như %add-node "
"hoặc một địa chỉ URL đầy đủ, như %drupal. Nhập "
"%front để trỏ tới trang chủ."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Số lượng tối đa đối với 1 liên kết và các liên "
"kết cấp dưới đã được chỉ định là !maxdepth. Một "
"số liên kết sẽ không thể dùng làm liên kết cấp cha "
"nếu nó đã có quá nhiều liên kết cấp con."
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Chỉnh sửa @type @title"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Không có nội dung nào được liệt vào phân loại này."
msgid "Contact forms"
msgstr "Các biểu mẫu liên hệ"
msgid "Configurable blocks titles and content."
msgstr "Cấu hình tiêu đề và nội dung của các khối."
msgid "Configurable fields descriptions, defaults, options, etc."
msgstr ""
"Cấu hình các lựa chọn, thiết lập mặc định và mô "
"tả của các trường."
msgid "Translatable menu items: title and description."
msgstr ""
"Dịch tiêu đề và mô tả cho các liên kết trong trình "
"đơn."
msgid "Content type names, descriptions, help texts."
msgstr ""
"Tên kiểu nội dung, phần mô tả và hướng dẫn nhập "
"liệu."
msgid "Refresh user defined strings."
msgstr "Cập nhật lại toàn bộ các chuỗi do người dùng đặt."
msgid "Add path translation"
msgstr "Thêm đường dẫn bản dịch"
msgid "Content to filter by language"
msgstr "Lọc các nội dung theo ngôn ngữ"
msgid ""
"Important: To configure which text formats are safe "
"for translation, visit the configure "
"strings page before refreshing your strings."
msgstr ""
"Quan trọng: Để cấu hình các định dạng "
"văn bản cho phép dịch, xin tới trang cấu hình các chuỗi trước khi "
"cập nhật danh sách chuỗi văn bản."
msgid ""
"Important: After disallowing some text format, use "
"the refresh strings page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"Quan trọng: Sau khi tắt một hoặc nhiều "
"định dạng văn bản, bạn phải dùng trang cập nhật văn bản để xóa các "
"bản dịch thuộc các dạng văn bản đã tắt."
msgid "Options for user defined strings."
msgstr "Tùy chọn cho các chuỗi do người dùng định nghĩa."
msgid "Configure multilingual variables."
msgstr "Cấu hình các biến đa ngôn ngữ."
msgid "Enable for specific pages"
msgstr "Bật cho các trang được chỉ định"
msgid "Description (localized)"
msgstr "Mô tả (đã bản địa hóa)"
msgid "No translation sets available."
msgstr "Không có loại bản dịch nào."
msgid "Clean up left over strings."
msgstr "Xóa các chuỗi thừa."
msgid "Configurable contact form categories."
msgstr "Cấu hình các kiểu form liên hệ."
msgid ""
"To translate the forum, edit and make it "
"translatable, then translate the forum "
"and its containers and sub-forums on the "
"taxonomy administration page."
msgstr ""
"Để dịch forum, hãy sửa và cấu hình nó "
"hỗ trợ đa ngôn ngữ, sau đó dịch "
"tên forum, các containers và sub-forums "
"từ trang quản lý phân loại nội dung."
msgid "menu items"
msgstr "các liên kết trên trình đơn"
msgid ""
"No multilingual options for @item_name_multiple. Only the "
"@container_name will be translatable."
msgstr ""
"Không hỗ trợ ngôn ngữ cho @item_name_multiple. Chỉ cho phép "
"dịch @container_name."
msgid ""
"Translate. Different @item_name_multiple will be allowed for each "
"language and they can be translated."
msgstr ""
"Dịch. Cho phép @item_name_multiple khác nhau trong từng ngôn "
"ngữ, và chúng có thể dịch được."
msgid ""
"Translate and Localize. @item_name_multiple_capitalized with language "
"will allow translations. @item_name_multiple_capitalized without "
"language will be localized."
msgstr ""
"Dịch và bản địa hóa. Cho phép dịch "
"@item_name_multiple_capitalized có ngôn ngữ. Bản địa hóa "
"các @item_name_multiple_capitalized không có ngôn ngữ."
msgid ""
"Fixed Language. @item_name_multiple_capitalized will have a global "
"language and they will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Ngôn ngữ cố định. @item_name_multiple_capitalized sẽ dùng "
"một ngôn ngữ toàn cục và sẽ chỉ xuất hiện trên các "
"trang thuộc ngôn ngữ đó."
msgid "Contact category"
msgstr "Các dạng liên hệ"