# Russian translation of Internationalization (7.x-1.13)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Help text"
msgstr "Справочный текст"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин таксономии"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Node type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Подсказки"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Node types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Ссылка меню"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словарь"
msgid "Title label"
msgstr "Метка заголовка"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Terms"
msgstr "Термины"
msgid "String"
msgstr "Строка"
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенный"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Moderate"
msgstr "Модерировать"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автодополнение таксономии"
msgid "terms"
msgstr "термины"
msgid "Promote"
msgstr "Продвигать"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубликовано"
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки комментариев"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикреплено"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Edit translation"
msgstr "Редактировать перевод"
msgid "Not translated"
msgstr "Не переведено"
msgid "Translatable"
msgstr "Переводимый"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Многоязычная система"
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Сбросить язык для всех терминов."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Режим выбора материалов"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr ""
"Стандартная - разрешены все "
"включённые языки."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr ""
"Расширенная - разрешены все доступные "
"языки."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "Multilingual content"
msgstr "Многоязычное содержимое"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Мультиязычные настройки"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr ""
"Поддержка доступных для перевода "
"обычных пунктов меню."
msgid "Strings"
msgstr "Строки"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Синхронизация переводов"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Выберите, какие поля синхронизировать "
"для всех переводов это типа "
"материалов."
msgid "Edit term translations"
msgstr "Изменить переводы терминов"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Система меню сохраняет только "
"системные пути, но использует "
"синонимы URL для показа. %link_path был "
"сохранён как %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральный по отношению к языку"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: обновлен материал %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: добавлен материал %title."
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Field settings"
msgstr "Настройки поля"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Автоматический ответ"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Save translations"
msgstr "Сохранить переводы"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "Node options"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Original text"
msgstr "Исходный текст"
msgid "vocabulary"
msgstr "словарь"
msgid "original"
msgstr "оригинал"
msgid "translate"
msgstr "перевести"
msgid "outdated"
msgstr "устарело"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (источник)"
msgid "add translation"
msgstr "добавить перевод"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Перевод %title"
msgid "Book outline"
msgstr "Оглавление книги"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Материал %title типа @type был создан."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Материал %title типа \"@type\" был обновлён."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить сообщение."
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"Не совпадает заголовок материала. "
"Пожалуйста, проверьте, что вы выбрали."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr ""
"Не найдено существующего материала с "
"таким заголовком: %title"
msgid "Save translation"
msgstr "Сохранить перевод"
msgid "Save string"
msgstr "Сохранить строку"
msgid "Edit string"
msgstr "Редактировать строку"
msgid "Source language"
msgstr "Исходный язык"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Скрыть ссылки на перевод содержимого"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Скрытие ссылок на переводы в теле "
"содержимого и анонсах. Если вы "
"выберете этот вариант, переключение "
"языка будет доступно только с помощью "
"блока переключателя языка."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Выберите переводы для %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Можно выбрать уже существующий "
"материал в качестве перевода текущего "
"материала или удалить материал из "
"этого набора перевода. Для выбора "
"доступны только материалы, которым "
"установлен соответствующий язык и "
"которые не используются при переводе "
"других материалов."
msgid "Update translations"
msgstr "Обновить переводы"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] ""
"Добавить @count материал к набору "
"перевода."
msgstr[1] ""
"Добавить @count материала к набору "
"перевода."
msgstr[2] ""
"Добавить @count[2] материалов к набору "
"перевода."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] ""
"Удалить @count материал из набора "
"перевода."
msgstr[1] ""
"Удалить @count материала из набора "
"перевода."
msgstr[2] ""
"Удалить @count[2] материалов из набора "
"перевода."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Этот модуль выполняет поддержку для "
"мультиязыковых материалов на "
"веб-страницах Drupal:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr ""
"Показывает зависимости материалов на "
"странице языков."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr ""
"Обрабатывает мультиязыковые "
"переменные."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Предоставляет расширенные языковые "
"возможности для избранных типов "
"материала. Для этих типов материала "
"позволяются переводы для всех "
"доступных языков, не только для одного "
"из разрешенных."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"i18n_flags and i18n_links."
msgstr ""
"Обеспечивает блок для выбора языка и "
"двух функций темы: i18n_flags и "
"i18n_links."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Это основной модуль для многих других, "
"который добавляет различные фукции:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Мультиязыковые пункты меню."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Мультиязыковая таксономия добавляет "
"языковое поле для словарей таксономии "
"и терминов."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to configure content types."
msgstr ""
"Для разрешения многоязыковой "
"поддержки для особых типов материалов "
"перейдите на конфигурирование "
"типов материалов."
msgid "Extended language support"
msgstr "Расширенная языковая поддержка"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Если разрешено, для этого типа "
"материалов будут доступны все "
"известные языки для перевода в "
"добавление к уже доступным. "
"Используется в тех случаях, когда "
"нужно для материалов имень больше "
"языков, чем для интерфейса."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Расширенная, но не показываются - все "
"известные языки доступны но не "
"показываются в ссылках."
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Конфигурируйте расширенные "
"возможности для мультиязыковогого "
"материала и переводов."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr ""
"Расширенная поддержка мультиязыковых "
"функций в Drupal."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr ""
"Этот модуль предоставляет поддержку "
"для мультиязычных блоков."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Вы можете устанавливать язык для "
"блока или определять его как "
"доступный для перевода:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Блоки с языком могут быть отображены "
"только на страницах с этим языком."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Доступные для перевода блоки могут "
"быть переведены с помощью интерфейса "
"локализации."
msgid ""
"To search and translate strings, use the translation interface pages."
msgstr ""
"Для поиска и перевода строк "
"используйте страницу перевода "
"интерфейса."
msgid "Content type names"
msgstr "Названия типов материаловов"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Описания типов материалов, которые "
"предварительно локализованы, но "
"локализация не реализуется."
msgid "Menu translation"
msgstr "Перевод меню"
msgid "Select text groups"
msgstr "Выбор текстовых групп"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Обновление строк"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Это создаст пропущенные строки для "
"выбранных языковых групп."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Этот модуль добавляет поддержку "
"перевода определенных пользователем "
"строк для других модулей. В "
"зависимости от разрешенных модулей, "
"которые используют это свойство, Вы "
"можете видеть различные группы для "
"перевода."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the refresh strings page."
msgstr ""
"Используя страницу Обновление строк, Вы "
"переведете ошибочные строки."
msgid ""
"Read more on the Internationalization handbook: Translating user defined "
"strings."
msgstr ""
"Дополнительная информация в "
"Руководстве Internationalization: Перевод "
"определенных пользователем строк."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"На этой странице Вы можете обновить и "
"скорректировать значения для "
"определенных пользователем строк."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Используйте опцию обновления, когда "
"Вы переводите ошибочные строки для "
"данной текстовой группы. Все строки "
"будут пересозданы после сохранения "
"существующих переводов."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Используйте опцию корректировки, "
"когда некоторые строки "
"предварительно переведены системой "
"локализации, но переводы не возможно "
"просмотреть для доступных в "
"конфигурации строк."
msgid "Already added languages"
msgstr "Уже добавленные языки"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr ""
"Корректируемая стока %location для "
"текстовой группы %textgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr ""
"Создаваемая строка %location для "
"текстовой группы %textgroup: %string"
msgid "String translation"
msgstr "Перевод строки"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Обеспечивает поддержку для перевода "
"определенных пользователем строк."
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Этот модуль синхронизирует с "
"контентом таксономию и поля в "
"сопересекаемых переводах:."
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Сначала Вы должны выбрать какие поля "
"должны быть синхронизированы. Потом, "
"после коррекции узла, синхронизируйте "
"все разрешенные словари и поля "
"следующим образом:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Все поля узла выбранные для "
"синхронизации установите с тем же "
"значением для всех переводов."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Для мультиязыковых словарей термины "
"для всех переводов замените на "
"подлинные преводы терминов узла."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Для других словарей термины просто "
"скопируйте во все переводы."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Обратите внимание, что разрешения не "
"проверяются для каждого узла. Так если "
"кто-то изменит узел и установит для "
"этого узла синхронизацию, "
"синхронизируйте в любом случае все "
"переводы."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Чтобы включить синхронизацию, "
"проверьте настройки типов материалов "
"и выберите синхронизируемые поля для "
"каждого из типов."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Список доступных полей для "
"синхронизации включает некотрые "
"стандатрные поля узда и все поля CCK. Вы "
"можете добавить в список больше полей "
"в переменных конфигурации. "
"Дополнительная информация как это "
"сделать в файле README.txt."
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Синхронизации таксономии и полей "
"сопересекаемых переводов в том же "
"самом материале."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Переводы терминов скорректированы."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Переводы терминов удалены."
msgid "Create new translation"
msgstr "Создать новый перевод"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Этот модуль добавляет поддержку для "
"мультиязыковой таксономии. Вы можете "
"установить мультиязыковые опции для "
"каждого словаря:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr ""
"Язык для словаря может быть назначен "
"глобально."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Различные термины для каждого языка с "
"связями перевода."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Термины могут быть общими для всех "
"языков, но могут быть локализованы."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to Taxonomy configuration page."
msgstr ""
"Для назначения мультиязыковых опций "
"для словарей перейдите на страницу конфигурации "
"таксономии."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the translate interface pages."
msgstr ""
"%capital_name является локализуемым "
"словарём. Перевести имена и описания "
"терминов можно на страницах интерфейса "
"перевода."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name словарь с закрепленным языком. "
"Все термины в этом словаре будут на "
"%language языке."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name мультиязыковый словарь. Для "
"каждого термина доступно назначение "
"языка и создание связей перевода."
msgid "Translation mode"
msgstr "Режим перевода"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Этот термин принадлежит "
"мультиязыковому словарю. Вы можете "
"установить язык для него."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Все термины в этом словаре закреплены "
"за языком: %language"
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Перевод таксономии"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Включает многоязычность таксономии."
msgid "Add translation"
msgstr "Добавить перевод"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Языки ещё не добавлены"
msgid "String not found."
msgstr "Строка не найдена."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Допустимые HTML-теги: @tags"
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr ""
"Установить текущий язык как язык по "
"умолчанию для нового содержимого."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr ""
"Требовать язык (Не позволяет выбрать "
"нейтральный язык)"
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr ""
"Заблокировать язык (Не может быть "
"изменено)."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Если текстовая группа не показывается "
"здесь, значит эта функция не "
"реализована для него."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Не удается обновить строки для %group."
msgid "Not restricted"
msgstr "Без ограничений"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Имя термина таксономии."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необязательное описание термина "
"таксономии."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Словарь, которому принадлежит термин."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr ""
"Родительский термин термина "
"таксономии, если таковой существует."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Имя словаря таксономии."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необязательное описание словаря "
"таксономии."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Все страницы, кроме перечисленных"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Только на перечисленных страницах"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вводите путь к каждой странице в "
"отдельной строке. При указании пути "
"можно использовать маску *. Например, "
"если ввести blog, то действие будет "
"распространяться только на страницу "
"блогов, если ввести blog/*, то "
"действие будет распространяться на "
"все страницы имеющие в пути слово "
"blog (страница блогов и все записи в "
"персональных блогах). Для указания "
"первой страницы, используйте запись "
"%front."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Страницы, на которых данный PHP-код "
"возвращает TRUE
(только для "
"опытных пользователей)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Страницы или PHP-код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Если выбрана опция PHP, введите PHP-код "
"между %php. Имейте ввиду, что выполнение "
"некорректного PHP-кода может привести к "
"неработоспособности сайта."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Добавить тип @node_type"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Адрес, на который будет вести ссылка "
"меню. Может быть внутренней ссылкой "
"Drupal, например %add-node, или внешней "
"ссылкой, такой как %drupal. Введите %front, "
"чтобы ссылаться на главную страницу."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Максимальная глубина вложения не "
"может превышать !maxdepth. Ссылки, которые "
"превышают это значение, недоступны "
"для выбора."
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Редактирование @title (@type)"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"На данный момент нет содержимого, "
"классифицированного этим термином."
msgid "Contact forms"
msgstr "Контактные формы"
msgid "[empty string]"
msgstr "[пустая строка]"
msgid "Not saved due to source string missing."
msgstr ""
"Не сохранено, поскольку исходная "
"строка отсутствует."
msgid "Not saved due to missing form values."
msgstr ""
"Не сохранено, так как значения формы "
"отсутствуют."
msgid "Not saved due to insufficient permissions."
msgstr ""
"Не сохранено, так как недостаточно "
"прав."
msgid "Configurable blocks titles and content."
msgstr ""
"Настраиваемые заголовки и содержимое "
"блоков."
msgid "Enables language selector for blocks and optional block translation."
msgstr ""
"Включает переключатель языка и "
"настройки блоков."
msgid "Field translation"
msgstr "Перевод поля"
msgid "Extended node options for multilingual content"
msgstr ""
"Расширение настроек материалов для "
"многоязычного содержимого."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Имя типа материала."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr ""
"Необязательное описание типа "
"содержимого."
msgid "Forum containers"
msgstr "Контейнеры форума"
msgid "Languages for content"
msgstr "Языки для материалов"
msgid "Enabled languages only."
msgstr "Только включённые языки"
msgid "All defined languages will be allowed."
msgstr ""
"Будут доступны все определённые "
"языки."
msgid "Determines which languages will be allowed for content creation."
msgstr ""
"Определяет, какие языки будут "
"доступны при создании материалов."
msgid "Mixed options for multilingual sites."
msgstr ""
"Смешанные настройки для многоязычных "
"сайтов."
msgid "Administer content translations"
msgstr "Управлять переводом содержимого"
msgid "Add or remove existing content to translation sets."
msgstr ""
"Добавить или удалить существующий "
"контент к наборам переводов."
msgid "Define translations for generic paths"
msgstr "Определяет переводы для общих путей."
msgid "Content to filter by language"
msgstr "Содержимое для фильтрации по языку"
msgid "Translatable text formats"
msgstr "Форматы ввода, разрешенные к переводу"
msgid ""
"Important: To configure which text formats are safe "
"for translation, visit the configure "
"strings page before refreshing your strings."
msgstr ""
"Важно: Для определения "
"форматов ввода, безопасных для "
"перевода, посетите страницу настройки строк до "
"обновления ваших строк."
msgid ""
"When translating user defined strings that have a text format "
"associated, translators will be able to edit the text before it is "
"filtered which may be a security risk for some filters. An obvious "
"example is when using the PHP filter but other filters may also be "
"dangerous."
msgstr ""
"При переводе заданных пользователем "
"строк, с которыми связан какой-либо "
"формат ввода, переводчики могут "
"редактировать текст прежде, чем он "
"пройдет через фильтр, что может "
"представлять угрозу безопасности для "
"некоторых фильтров. Очевидным "
"примером является использование "
"фильтра PHP, но и другие фильтры также "
"могут быть опасны."
msgid ""
"As a general rule do not allow any filtered text to be "
"translated unless the translators already have access to that text "
"format. However if you are doing all your translations "
"through this site's translation UI or the Localization client, and "
"never importing translations for other textgroups than default, "
"filter access will be checked for translators on every translation "
"page."
msgstr ""
"Общим правилом является не "
"допускать к переводу любой текст с "
"присоединенным форматом ввода, за "
"исключением случая, когда переводчики "
"уже имеют доступ к этому формату "
"ввода. Однако, если вы делаете все "
"переводы через пользовательский "
"интерфейс этого сайта или модуля "
"Localization client, и никогда не импортируете "
"переводов для других текстовых групп, "
"кроме default, доступ к фильтру будет "
"проверяться для переводчиков на "
"каждой странице для перевода."
msgid ""
"Important: After disallowing some text format, use "
"the refresh strings page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"Важно: После запрета "
"какого-либо формата ввода, "
"используйте страницу обновления строк. Так "
"запрещённые строки удалятся и не "
"будут более доступны для "
"переводчиков."
msgid ""
"This string uses the %name text format. You are not allowed to "
"translate or edit texts with this format."
msgstr ""
"Эта строка использует формат ввода "
"%name. Вам не разрешено переводить или "
"редактировать тексты с этим форматом."
msgid "Text format: @name"
msgstr "Формат ввода: @name"
msgid "Create also new revision for translations"
msgstr ""
"Также создавать новую редакцию и для "
"перевода"
msgid "Standard node fields"
msgstr "Стандартные поля материала"
msgid "Configure multilingual variables."
msgstr "Настроить мультиязычные переменные."
msgid ""
"Multilingual variables that switch language depending on page "
"language."
msgstr ""
"Мультиязычные переменные, которые "
"переключают свой язык в зависимости "
"от языка страницы."
msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"
msgid "Select nodes by language"
msgstr "Выбор материалов по языку"
msgid "Select taxonomy terms by language"
msgstr "Выбор терминов таксономии по языку"
msgid "Enable always for block content though it may be disabled for the page"
msgstr ""
"Включать всегда для содержимого "
"блоков, но может быть выключено на "
"странице"
msgid "Enable translation for language"
msgstr "Включить перевод для языка"
msgid "Name (localized)"
msgstr "Имя (локализовано)"
msgid "Description (localized)"
msgstr "Описание (локализовано)"
msgid "Vocabulary (localized)"
msgstr "Словарь (локализовано)"
msgid "Parent term (localized)"
msgstr "Родительский термин (локализовано)"
msgid "Translation set"
msgstr "Набор перевода"
msgid "Translation sets"
msgstr "Наборы переводов"
msgid "Translation sets overview."
msgstr "Обзор наборов переводов."
msgid "Overview of existing translation sets."
msgstr "Обзор существующих наборов переводов."
msgid "Simple translation sets API for generic objects"
msgstr ""
"Простой API наборов переводов для общих "
"объектов"
msgid "Enables multilingual forum, translates names and containers."
msgstr ""
"Включает многоязычный форум, "
"переводит названия и контейнеры."
msgid "Skip tags"
msgstr "Пропустить теги"
msgid ""
"Skip queries with these tags. Enter a list of tags separated by "
"commas."
msgstr ""
"Пропустить запросы с этими тегами. "
"Введите список тегов, разделённых "
"запятыми."
msgid "No translation sets available."
msgstr "Нет наборов переводов."
msgid "No translations"
msgstr "Нет переводов"
msgid "Extended language options"
msgstr "Расширенные языковые настройки"
msgid ""
"Redirect to translated page when available. SEO for multilingual "
"sites."
msgstr ""
"Перенаправить на страницу перевода, "
"если такая имеется. SEO для "
"многоязычных сайтов."
msgid "Select translations"
msgstr "Выберите переводы"
msgid "Clean up left over strings."
msgstr "Очистить оставшиеся строки."
msgid "Variable translation"
msgstr "Перевод переменных"
msgid "Multilingual - Internationalization"
msgstr "Многоязычный - Интернационализация"
msgid ""
"This block has generated content, only the title can be translated "
"here."
msgstr ""
"У этого блока содержимое "
"генерируется, поэтому можно перевести "
"только заголовок."
msgid "Make this block translatable"
msgstr "Сделать этот блок переводимым"
msgid "Show this block for these languages"
msgstr "Показывать этот блок для этих языков"
msgid "Save and translate"
msgstr "Сохранить и перевести"
msgid "Configurable contact form categories."
msgstr "Конфигурируемые категории контактов"
msgid "Makes contact categories and replies available for translation."
msgstr ""
"Делает категории и ответы формы "
"контактов доступными для перевода."
msgid "Translations of menu item %title"
msgstr "Перевод пункта меню %title"
msgid "menu items"
msgstr "пункты меню"
msgid "%language translation of menu item %title"
msgstr "Перевод на %language пункта меню %title"
msgid "Delete translation"
msgstr "Удалить перевод"
msgid "translated"
msgstr "переведено"
msgid "not translated"
msgstr "не переведено"
msgid "%language translation of term %title"
msgstr "Перевод на %language термина %title"
msgid "- Select a language -"
msgstr "- Выберите язык -"
msgid ""
"No multilingual options for @item_name_multiple. Only the "
"@container_name will be translatable."
msgstr ""
"@item_name_multiple не переводятся. "
"Переводится только @container_name."
msgid ""
"Localize. @item_name_multiple_capitalized are common for all "
"languages, but their name and description may be localized."
msgstr ""
"Локализуется.Общие @item_name_multiple_capitalized "
"для всех языков, но их имена и описания "
"могут быть локализованы."
msgid ""
"Translate. Different @item_name_multiple will be allowed for each "
"language and they can be translated."
msgstr ""
"Переводится. Различные @item_name_multiple "
"будут доступны для каждого языка, и "
"они могут быть переведены."
msgid ""
"Translate and Localize. @item_name_multiple_capitalized with language "
"will allow translations. @item_name_multiple_capitalized without "
"language will be localized."
msgstr ""
"Переводится и локализуется: "
"@item_name_multiple_capitalized с языком - "
"переводятся. @item_name_multiple_capitalized без "
"языка - будут локализованы."
msgid ""
"Fixed Language. @item_name_multiple_capitalized will have a global "
"language and they will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Фиксированный язык: @item_name_multiple_capitalized "
"имеют фиксированный язык и они будут "
"отображаться только на страницах с "
"этим языком."
msgid "Items in this translation set"
msgstr "Элементы в этом наборе перевода"
msgid "Are you sure you want to delete %title translation set?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить "
"набор перевода %title?"
msgid "The translation set has been deleted."
msgstr "Набор перевода был удален."
msgid "Contact category"
msgstr "Категории контактов."
msgid "Field instance"
msgstr "Экземпляр поля"
msgid "[String not found]"
msgstr "[Строка не найдена]"
msgid ""
"Menus and menu items can be translated on the Menu administration page."
msgstr ""
"Меню и пункты меню могут быть "
"переведены на странице Управление меню."
msgid "Multilingual node options"
msgstr "Параметры многоязычных материалов"
msgid "Extended node options for multilingual sites."
msgstr ""
"Расширенные настройки материала для "
"многоязычных сайтов."
msgid "Default language for content types with Multilingual support disabled."
msgstr ""
"Язык по умолчанию для типов "
"содержимого с отключенной поддержкой "
"Многоязычности."
msgid "The site's default language (Default behaviour)."
msgstr ""
"Язык сайта по умолчанию (поведение по "
"умолчанию)."
msgid "Language neutral (Recommended)."
msgstr ""
"Нейтральный по отношению к языку "
"(рекомендуется)."
msgid ""
"Language that will be used as the source language for string "
"translations. The default is the site default language."
msgstr ""
"Язык, который будет использоваться в "
"качестве исходного для перевода "
"строк. По умолчанию такой же, как и "
"язык сайта по умолчанию."
msgid ""
"Warning: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Check also the source language for translations and "
"read more about String translation"
msgstr ""
"Внимание: Изменение языка по "
"умолчанию может иметь нежелательные "
"последствия для перевода строк. "
"Проверьте также исходный язык для "
"перевода и прочитайте более о Переводе строк"
msgid ""
"This term already belongs to a translation set. Changing language to "
"Language neutral will remove it from the set."
msgstr ""
"Этот термин уже принадлежит к набору перевода. "
"Изменение языка на Нейтральный по "
"отношению к языку удалит его из "
"набора."
msgid ""
"To set up multilingual options for blocks go to the Blocks administration page."
msgstr ""
"Для настройки мультиязычных "
"параметров для блоков, перейдите на "
"страницу Управление "
"блоками."
msgid ""
"Determines which language will be set for newly created content of "
"types that don't have Multilingual support enabled."
msgstr ""
"Определяет, какой язык будет "
"установлен для создаваемых типов "
"содержимого, которые ещё не имеют "
"настроек Многоязычной поддержки."
msgid ""
"You can find some more per content type options on the Content types administration page."
msgstr ""
"Некоторые настройки многоязычного "
"содержимого можно найти на странице Типы материалов."
msgid ""
"The translation system only translates strings with the selected text "
"formats. All other strings will be ignored and removed from the list "
"of translatable strings."
msgstr ""
"Система перевода переводит строки "
"только с выбранными текстовыми "
"форматами. Все другие строки будут "
"игнорироваться и удаляться из списка "
"переводимых строк."
msgid "multilingual"
msgstr "многоязычные"