# Finnish translation of Internationalization (7.x-1.25)
# Copyright (c) 2018 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "content"
msgstr "sisältö"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Help text"
msgstr "Ohjeteksti"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Lähetysohjeet"
msgid "n/a"
msgstr "ei mitään"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Node types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Valikkolinkki"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Title label"
msgstr "Otsikon etiketti"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Items"
msgstr "Aiheet"
msgid "Terms"
msgstr "Termit"
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "menu"
msgstr "valikko"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderoi"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Luokittelun automaattitäydennys"
msgid "terms"
msgstr "termit"
msgid "Promote"
msgstr "Nosta"
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
msgid "Not published"
msgstr "Ei julkaistu"
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentoinnin asetukset"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "Default value"
msgstr "Oletusarvo"
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
msgid "Edit translation"
msgstr "Muokkaa käännöstä"
msgid "Not translated"
msgstr "Kääntämättä"
msgid "(source)"
msgstr "(lähde)"
msgid "Translatable"
msgstr "Käännettävissä"
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Monikielinen järjestelmä"
msgid "Internationalization"
msgstr "Monikielisyys"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Palauta kaikkien termien kielet oletusarvoihin."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Sisällön valintatapa"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normaali - kaikki käytössäolevat kielet ovat sallittuja."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Normaali - kaikki määritellyt kielet ovat sallittuja."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Monikielisyyden asetukset"
msgid "Multilingual content"
msgstr "Monikielinen sisältö"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Monikielisyysasetukset"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Tukee käännettävissä olevia valikkolinkkejä."
msgid "Strings"
msgstr "Merkkijonot"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Synkronoi käännökset"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Valitse, mitkä tämän sisältötyypin kentät synkronoidaan "
"käännösten välillä."
msgid "Edit term translations"
msgstr "Muokkaa termien käännöksiä"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Valikkojärjestelmä tallentaa vain järjestelmäpolkujen osoitteet, "
"näkyvä osoite haetaan URL-aliaksesta. %link_path tallennettiin "
"muodossa %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Kielineutraali"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: päivitettiin %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: lisättiin %title."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Field settings"
msgstr "Kentän asetukset"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automaattivastaus"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
msgid "Save translations"
msgstr "Talleta käännökset"
msgid "Create @name"
msgstr "Luo @name"
msgid "Node options"
msgstr "Solmujen vaihtoehdot"
msgid "Original text"
msgstr "Alkuperäinen teksti"
msgid "vocabulary"
msgstr "sanasto"
msgid "original"
msgstr "alkuperäinen"
msgid "translate"
msgstr "käännä"
msgid "outdated"
msgstr "vanhentunut"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (lähde)"
msgid "add translation"
msgstr "lisää käännös"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Kirjoituksen %title käännökset"
msgid "Book outline"
msgstr "Kirjan hierarkia"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title on lisätty."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title on päivitetty."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Kirjoitusta ei voitu tallentaa."
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Solmujen otsikot eivät täsmää. Tarkista valintasi."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Valitulla otsikolla %title ei löytynyt sisältöä"
msgid "Save translation"
msgstr "Tallenna käännös"
msgid "Save string"
msgstr "Tallenna merkkijono"
msgid "Edit string"
msgstr "Muokkaa merkkijonoa"
msgid "locale"
msgstr "lokalisointi"
msgid "Source language"
msgstr "Lähdekieli"
msgid "Post date"
msgstr "Lähetetty"
msgid "Current language"
msgstr "Tämänhetkinen kieli"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Piilota sisällön käännöslinkit"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Piilota käännöslinkit sisällön rungosta ja teasereista. Jos "
"valitset tämän vaihtoehdon, kielen vaihtaminen tapahtuu ainoastaan "
"kielivalitsinlohkon kautta."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Valitse käännökset sisällölle %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"Voit vaihtoehtoisesti valita solmuja toistensa käännöksiksi tai "
"poistaa käännöksiä solmun käännössarjasta. Vain solmut jotka "
"ovat oikeaa kieliversiota ja jotka eivät ole osa jotakin "
"käännössarjaa näytetään tässä."
msgid "Update translations"
msgstr "Päivitä käännökset"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Lisättiin yksi solmu käännössarjaan."
msgstr[1] "Lisättiin @count solmua käännössarjaan."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Poistettiin yksi solmu käännössarjasta."
msgstr[1] "Poistettiin @count solmua käännössarjasta."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr "Moduuli tarjoaa monikielisyystuen Drupal sivustoille:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Näyttää sisällön sivun kielen mukaan."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Hallinnoi monikielisiä muuttujia."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Laajennettu kielivaihtoehto valituille sisältötyypeille. Näille "
"sisältötyypeille on mahdollista luoda käännöksiä kaikilla "
"määritellyillä kielillä eikä vain käytössäolevilla."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"i18n_flags and i18n_links."
msgstr ""
"Tarjoaa lohkon kielen valitsemiselle ja kaksi teemafunktiota: "
"i18n_flags ja i18n_links."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Tämä on perusmoduuli useille muille lisäten erilaisia "
"ominaisuuksia:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Monikieliset valikkolinkit."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Monikielinen sanasto lisää kielikentän luokittelusanastoille ja "
"termeille."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Internationalization module."
msgstr ""
"Lisätietoa saat Drupal käsikirjan Internationalization moduulin sivulta."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to configure content types."
msgstr ""
"Ottaaksesi käyttöön monikielisyyden määritellyille "
"sisältötyypeille, muokkaa "
"sisältötyyppien asetuksia."
msgid "Extended language support"
msgstr "Laajennettu kielituki"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Mikäli määritettynä, käytössä olevien kielten lisäksi kaikki "
"muutkin kielet ovat sallittuja tälle sisältötyypille. On "
"hyödyllistä että sisällölle on saatavilla enemmän kieliä kuin "
"käyttöliittymälle."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Laajennettu mutta ei näytetty - Kaikki määritellyt kielet ovat "
"sallittuja mutta niitä ei näytetä linkeissä."
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Säädä laajennettuja asetuksia monikieliselle sisällölle ja "
"käännöksille."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Laajentaa Drupalin monikielisyyden tukea."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Moduuli tarjoaa tuen monikielisille lohkoille."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"Voit määritellä lohkolle kielen tai määritellä sen "
"käännettäväksi:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Lohkot joille on määritettynä kieli näytetään ainoastaan sen "
"kielisillä sivuilla."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Käännettävät lohkot voidaan kääntää "
"käännöskäyttöliittymän kautta."
msgid ""
"To search and translate strings, use the translation interface pages."
msgstr ""
"Hakeaksesi ja kääntääksesi merkkijonoja käytä sisällön käännöstyökalua."
msgid "Content type names"
msgstr "Sisältötyyppien nimet"
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Sisältötyyppien kuvaukset lokalisoitiin jo aiemmin joten niitä ei "
"muuteta."
msgid "Menu translation"
msgstr "Valikon käännös"
msgid "Select text groups"
msgstr "Valitse tekstiryhmät"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Päivitä merkkijonot"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr "Tämä luo puuttuvat merkkijonot valituille kieliryhmille."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Moduuli lisää tuen käyttöjien määrittelemien merkkijonojen "
"kääntämiselle muissa moduuleissa. Tätä ominaisuutta "
"hyödyntävistä käytössä olevista moduuleistasi riippuen voit "
"nähdä eri käännettäviä tekstiryhmiä."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the refresh strings page."
msgstr ""
"Sinulta puuttu käännettäviä merkkijonoja, käytä päivitä merkkijonot sivua."
msgid ""
"Read more on the Internationalization handbook: Translating user defined "
"strings."
msgstr ""
"Lisätietoa saat Drupal "
"käsikirjasta."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Tällä sivulla voit päivittää käyttäjien luomien merkkijonojen "
"käännöksiä."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Käytä päivitystoimintoa jos et näe haluamaasi merkkijonoa "
"käännettävien merkkijonojen joukossa. Kaikki merkkijonot "
"uudelleenluodaan säilyttäen olemassaolevat käännökset."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Käytä päivitystoimintoa jos osa merkkijonoista on aiemmin "
"käännetty jollakin muulla lokalisointijärjestelmällä mutta "
"käännökset eivät näy käännettävien merkkijonojen yhteydessä."
msgid "Already added languages"
msgstr "Jo lisätyt kielet"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr "Päivitettiin merkkijono %string tekstiryhmälle %textgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Luotiin merkkijono %location tekstiryhmälle %textgroup: %string"
msgid "String translation"
msgstr "Merkkijonojen kääntäminen"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr ""
"Lisää tuen käyttäjien määrittelemien merkkijonojen "
"kääntämiselle."
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"Sinun on ensin valittava, mitkä kentät synkronoidaan. Tämän "
"jälkeen kun solmu on päivitetty, kaikki käytössäolevat sanastot "
"ja kentät synkronoidaan seuraavasti:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Kaikille synkronoitaville solmujen kentille asetetaan sama arvo "
"jokaiselle kielikäännökselle."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Monikielisissä sanastoissa erikieliset termit korvataan "
"alkuperäisten termien käännöksillä."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr "Muissa sanastoissa termit vain kopioidaan käännösversiosta toiseen."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Huomaa että kaikki käyttöoikeudet eivät ole käytössä kaikille "
"solmuille. Eli jos jollakin käyttäjällä on oikeus muokata solmua "
"ja se on asetettu synkronoitavaksi, sen käännökset synkronoidaan "
"joka tapauksessa."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Synkronoinnin käyttöön ottamiseksi tarkista sisältötyyppien "
"asetukset ja valitse synkronoitavat kentät kullekin "
"sisältötyypille."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"Lista synkronoitavissa olevista kentistä sisältää standardeja "
"solmukenttiä ja kaikki CCK kentät. Voit lisätä listalle kenttiä "
"asetusmuuttujan avulla. Lue lisäohjeita README.txt tiedostosta."
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Yksi solmun käännös synkronoitu."
msgstr[1] "@count solmun käännöstä synkronoitu."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Termin käännös on päivitetty."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "Termin käännös on poistettu."
msgid "Create new translation"
msgstr "Luo uusi käännös"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Moduuli lisää tuen monikielisille sanastoille. Voit asettaa "
"monikielisyysasetukset sanastokohtaisesti:"
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "Sanaston kieli voidaan asettaa sivuston laajuisesti."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Termit asetetaan kullekin kielelle erikseen ja eri käännökset "
"liitetään toisiinsa käännössuhteilla."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"Termit voivat olla kaikille kielille yhteisiä, mutta ne voidaan myös "
"lokalisoida."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to Taxonomy configuration page."
msgstr ""
"Asettaaksesi sanastojen monikielisyysasetukset käy sanastojen asetussivulla."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the translate interface pages."
msgstr ""
"%capital_name on lokalisoitu sanasto. Voit kääntää termien nimet "
"ja kuvaukset käyttäen sisällön "
"käännöstyökalua."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"%capital_name on sanasto jolla on kiinteä kieli. Kaikilla tämän "
"sanaston termeillä on kiinteästi kieli %language."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"%capital_name on täysin monikielinen sanasto. Voit asettaa kielen "
"kullekin termille ja luoda käännössuhteita."
msgid "Translation mode"
msgstr "Käännöstapa"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr "Termi kuuluu monikieliseen sanastoon. Voit asettaa sille kielen."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr "Kaikilla tämän sanaston termeillä on kiinteä kieli: %language"
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Sanaston käännös"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Ottaa käyttöön monikieliset sanastot."
msgid "Add translation"
msgstr "Lisää käännös"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Kielet, joita ei ole vielä lisätty"
msgid "Text group"
msgstr "Tekstiryhmä"
msgid "String not found."
msgstr "Merkkijonoa ei löydy."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Sallitut HTML-tagit: @tags"
msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module."
msgstr "Internationalization-moduulin laajennetut asetukset monikielisyydelle."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr "Vaadi kieli (Älä salli neutraalia kieltä)."
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Lukitse kieli (Ei voi muuttaa)."
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Jos tekstiryhmää ei näytetä täällä tarkoittaa se että "
"ominaisuutta ei ole toteutettu sitä varten."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Merkkijonojen päivitys ryhmälle %group epäonnistui."
msgid "Not restricted"
msgstr "Ei rajoitettu"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Luokittelutermin nimi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Luokittelutermin valinnainen kuvaus."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Sen luokittelun nimi johon luokittelutermi kuuluu."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Termin ylätermi jos olemassa."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Sanaston nimi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Sanaston vaihtoehtoinen kuvaus."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Kaikki paitsi listatut sivut"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Vain listatut sivut"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Määrittele sivut käyttäen niiden polkuja. Syötä yksi riviä "
"kohti. Merkki '*' toimii villinä korttina. Esimerkkeinä %blog "
"blogeille tai %blog-villikortti jokaiselle henkilökohtaiselle "
"blogille. %front on etusivu."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Sivut joilla tämä PHP koodi palauttaa TRUE
(vain "
"asiantuntijoille)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Sivuja tai PHP koodia"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jos valittuna on PHP, syötä %php välissä oleva PHP koodi. Huomaa "
"että virheellisen PHP koodin ajaminen saattaa rikkoa Drupal "
"sivustosi."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Lisää uusi sisältötyyppi @node_type"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Valikon linkin polku. Polku voi olla joko Drupalin sisäinen polku "
"kuten %add-node tai ulkoinen osoite kuten %drupal. Syötä %front "
"linkittääksesi etusivulle."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Linkin ja sen alaelementtien maksimisyvyys. Jotkut valikkolinkit "
"eivät välttämättä ole käytettävissä isäntinä jos niiden "
"valitseminen ylittää tämän raja-arvon."
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Muokataan @type @title"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Tällä termillä luokiteltua sisältöä ei ole."
msgid "Contact forms"
msgstr "Yhteydenottolomakkeet"
msgid "[empty string]"
msgstr "[tyhjä merkkijono]"
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Jos valitset \"aseta sanastolle kieli\", sinun on asetettava "
"sanastolle kieli. Voit joko muuttaa käännöstilaa tai asettaa "
"kielen."
msgid "Not saved due to source string missing."
msgstr "Tallennus epäonnistui koska lähdemerkkijono puuttuu."
msgid "Not saved due to missing form values."
msgstr "Tallennus epäonnistui puuttuvista lomakkeen arvoista johtuen."
msgid "Not saved due to insufficient permissions."
msgstr "Tallennus epäonnistui johtuen puutteellisista käyttöoikeuksista."
msgid "Configurable blocks titles and content."
msgstr "Säädettävät lohkojen otsikot ja sisältö."
msgid "Block languages"
msgstr "Lohkojen kielet"
msgid "Enables language selector for blocks and optional block translation."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön kielivalitsimen lohkoille ja vaihtoehtoisen lohkojen "
"kääntämisen."
msgid "Configurable fields descriptions, defaults, options, etc."
msgstr "Kenttien säädettävät kuvaukset, oletukset, asetusvaihtoehdot jne."
msgid "Default translated"
msgstr "Oletus käännetty"
msgid "Field translation"
msgstr "Kentän käännös"
msgid "Translate field properties"
msgstr "Käännä kentän ominaisuudet"
msgid "Translatable menu items: title and description."
msgstr "Käännettävät valikon kohteet: otsikko ja kuvaus."
msgid "Provides some extended multilingual options for nodes."
msgstr "Tarjoaa laajennettua kielitukea solmuille."
msgid "Content type names, descriptions, help texts."
msgstr "Sisältötyyppien nimet, kuvaukset, ohjetekstit."
msgid "Extended node options for multilingual content"
msgstr "Solmujen monikielisyyden lisäasetukset"
msgid "Multilingual select"
msgstr "Monikielinen valinta"
msgid "API module for multilingual content selection"
msgstr "API moduuli monikieliselle sisällön valinnalle"
msgid ""
"Performing cleanup for text group %textgroup, deleting @count left "
"over strings."
msgstr ""
"Suoritetaan siivousta tekstiryhmälle %textgroup, poistetaan @count "
"ylimääräistä merkkijonoa."
msgid "i18n_string"
msgstr "i18n_string"
msgid ""
"This string will be localizable. You can translate it using the translate interface pages."
msgstr ""
"Merkkijono lokalisoidaan. Voit kääntää sen käyttäen käyttöliittymän kääntäminen "
"sivua."
msgid "Refresh user defined strings."
msgstr "Päivitä käyttäjän määrittelemät merkkijonot."
msgid "Vocabulary titles and term names for localizable vocabularies."
msgstr ""
"Sanastojen otsikot ja termien nimet lokalisoitavissa oleville "
"sanastoille."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Sisältötyypin nimi."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Sisältötyypin valinnainen kuvaus."
msgid "Forum containers"
msgstr "Foorumisäiliöt"
msgid "Languages for content"
msgstr "Sisällön kielet"
msgid "Enabled languages only."
msgstr "Vain määritellyt kielet."
msgid "All defined languages will be allowed."
msgstr "Kaikki määritetyt kielet ovat sallittuja"
msgid "Determines which languages will be allowed for content creation."
msgstr "Määrittele mitkä kielet sallitaan sisällön luonnissa."
msgid "Mixed options for multilingual sites."
msgstr "Sekalaiset valinnat monikielisille sivuille."
msgid "If no language is selected, block will show regardless of language."
msgstr ""
"Mikäli kieltä ei ole valittuna, lohko näytetään kielestä "
"riippumatta."
msgid "Not translatable"
msgstr "Ei käännettävissä"
msgid "Restricted to certain languages"
msgstr "Rajoitettu tiettyihin kieliin"
msgid "Administer content translations"
msgstr "Ylläpidä sisällön käännöksiä"
msgid "Add or remove existing content to translation sets."
msgstr "Lisää tai poista olemassaolevia sisältökäännössarjoja."
msgid "The path translation has been saved."
msgstr "Polun käännös on tallennettu."
msgid "Path translation."
msgstr "Polun käännös."
msgid "Add path translation"
msgstr "Lisää polun käännös"
msgid "Edit path translation"
msgstr "Muokkaa polun käännöstä"
msgid "Path translation"
msgstr "Polun käännös"
msgid "Define translations for generic paths"
msgstr "Määrittele käännöksiä yleisille poluille"
msgid "Content to filter by language"
msgstr "Kielen mukaan suodatettava sisältö"
msgid "Translatable text formats"
msgstr "Käännettäviessäolevat tekstimuodot"
msgid ""
"The string %location for textgroup %textgroup is not allowed for "
"translation because of its text format."
msgstr ""
"Merkkijono %location kieliryhmälle %textgroup ei ole sallittu "
"käännettäväksi sen tekstimuodosta johtuen."
msgid ""
"Important: To configure which text formats are safe "
"for translation, visit the configure "
"strings page before refreshing your strings."
msgstr ""
"Tärkeää: Asettaaksesi mitkä tekstimuodot ovat "
"turvallisia käännettäviksi, käy merkkijonojen asetussivulla ennen kuin "
"päivität merkkijonosi."
msgid ""
"When translating user defined strings that have a text format "
"associated, translators will be able to edit the text before it is "
"filtered which may be a security risk for some filters. An obvious "
"example is when using the PHP filter but other filters may also be "
"dangerous."
msgstr ""
"Kääntäessäsi merkkiijonoja joihin on liitetty tekstimuoto, "
"kääntäjät voivat muokata tekstiä ennenkuin se suodatetaan mikä "
"voi joidenkin tekstimuotojen kohdalla olla tietoturvariski. "
"Tyypillinen esimerkki on PHP suodatin mutta myöskin muut suodattimet "
"voivat olla vaarallisia."
msgid ""
"As a general rule do not allow any filtered text to be "
"translated unless the translators already have access to that text "
"format. However if you are doing all your translations "
"through this site's translation UI or the Localization client, and "
"never importing translations for other textgroups than default, "
"filter access will be checked for translators on every translation "
"page."
msgstr ""
"Yleissääntönä älä salli suodatettavan tekstin "
"kääntämistä paitsi jos kääntäjillä on jo pääsy kyseiseen "
"tekstimuotoon. Mikäli kuitenkin teet kaikki sivustosi "
"käännökset sivuston käännöstyökalun ja Localization Client "
"moduulin avulla etkä koskaan tuo käännöksiä muihin tekstiryhmiin "
"kuin oletus, tällöin suodattimen pääsysäännöt "
"tarkistetaan jokaisella käännössivulla erikseen."
msgid ""
"Important: After disallowing some text format, use "
"the refresh strings page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"Tärkeää: Sen jälkeen kun olet estänyt jonkin "
"tekstityypin kääntämisen, käy päivitä merkkijonot sivulla jotta "
"kielletyt merkkijonot poistuvat käännettävien merkkijonojen "
"listalta."
msgid ""
"After updating your text formats do not forget to review the list of "
"formats allowed for string translations on the configure translatable strings page."
msgstr ""
"Päivitettyäsi syöttömuotosi älä unohda tarkistaa "
"käännettävissä olevien syöttömuojen listaa a "
"href=\"@configure-strings\">käännettävien merkkijonojen "
"asetussivulla."
msgid ""
"This string uses the %name text format. You are not allowed to "
"translate or edit texts with this format."
msgstr ""
"Merkkijono käyttää tekstimuotoa %name. Sinulla ei ole oikeuksia "
"kääntää tai muokata tällä tekstimuodolla olevia tekstejä."
msgid "Text format: @name"
msgstr "Tekstimuoto: @name"
msgid "Options for user defined strings."
msgstr "Vaihtoehdot käyttäjien määrittelemille merkkijonoille."
msgid "Set the translated parent for each translation if possible."
msgstr "Aseta jokaiselle käännökselle isäntä mikäli mahdollista."
msgid "Create also new revision for translations"
msgstr "Luo myös uudet versiot käännöksille"
msgid "Standard node fields"
msgstr "Standardit solmukentät"
msgid "Configurable fields"
msgstr "Säädettävät kentät"
msgid "Multilingual variables, main variable names."
msgstr "Monikieliset muuttujat, muuttujien päänimet."
msgid "Multilingual variables, real variable names."
msgstr "Monikieliset muuttujat, muuttujien todelliset nimet."
msgid "Configure multilingual variables."
msgstr "Säädä monikielisiä muuttujia."
msgid ""
"Multilingual variables that switch language depending on page "
"language."
msgstr "Monikieliset muuttujat jotka vaihtavat kieltä sivun kielen mukaan."
msgid "Language selection"
msgstr "Kielen valinta"
msgid "Optional descriptive name for this set."
msgstr "Vaihtoehtoinen kuvaava nimi tälle sarjalle."
msgid "There are no path translations to save."
msgstr "Tallennettavia polkujen käännöksiä ei löytynyt."
msgid "Enable for specific pages"
msgstr "Ota käyttöön määritellyillä sivuilla"
msgid "Select nodes by language"
msgstr "Valitse solmut kielen mukaan"
msgid "Select taxonomy terms by language"
msgstr "Valitse luokittelutermit kielen mukaan"
msgid "Enable always for block content though it may be disabled for the page"
msgstr ""
"Ota käyttöön lohkosisällölle vaikka se olisi pois päältä "
"sivulla"
msgid "Updated @count string names from %oldname to %newname."
msgstr ""
"Päivitettiin @count merkkijonon nimeä vanhoista nimistä %oldname "
"uusiin nimiin %newname."
msgid "Enable translation for language"
msgstr "Ota käyttöön kääntäminen kielelle"
msgid "Debug string translation"
msgstr "Debuggaa merkkijonon käännöstä"
msgid "Synchronize fields for node type."
msgstr "Synkronoi sisältötyypin kentät."
msgid "There are no translations to be saved."
msgstr "Tallennettavia käännöksiä ei löytynyt."
msgid "Name (localized)"
msgstr "Nimi (lokalisoitu)"
msgid "Description (localized)"
msgstr "Kuvaus (lokalisoitu)"
msgid "Vocabulary (localized)"
msgstr "Sanasto (lokalisoitu)"
msgid "Parent term (localized)"
msgstr "Isäntätermi (lokalisoitu)"
msgid "Link (localized)"
msgstr "Linkki (lokalisoitu)"
msgid "Plain text (localized)"
msgstr "Puhdas teksti (lokalisoitu)"
msgid "Translation set"
msgstr "Käännössarja"
msgid "Translation sets"
msgstr "Käännössarjat"
msgid "Translation sets overview."
msgstr "Käännössarjojen yleiskatsaus."
msgid "Overview of existing translation sets."
msgstr "Yleiskatsaus tämänhetkisiin käännössarjoihin."
msgid "Simple translation sets API for generic objects"
msgstr "Yksinkertainen käännössarja API sivustonlaajuisille objekteille."
msgid "Multilingual forum"
msgstr "Monikielinen foorumi"
msgid "Enables multilingual forum, translates names and containers."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön monikielisen foorumin, kääntää nimet ja "
"säiliöt."
msgid "Enter items that will be considered as translations of each other."
msgstr "Määrittele sisältö joka tulkitaan toistensa käännöksiksi."
msgid "The item translation has been saved."
msgstr "Tallennettavia käännöksiä ei löytynyt."
msgid "The item translation has been deleted."
msgstr "Sisällön käännös on poistettu."
msgid ""
"This item belongs to a multilingual menu. You can set a language for "
"it."
msgstr ""
"Valikkolinkki kuuluu monikieliseen valikkoon. Voit asettaa sille "
"kielen."
msgid "Translation redirect"
msgstr "Käännöksen uudelleenohjaus"
msgid "Skip tags"
msgstr "Ohita tagit"
msgid ""
"Skip queries with these tags. Enter a list of tags separated by "
"commas."
msgstr ""
"Ohita nämä tagit sisältävät kyselyt. Syötä lista tageista "
"pilkuin eroteltuna."
msgid "No translation sets available."
msgstr "Käännössarjoja ei ole olemassa."
msgid "No translations"
msgstr "Ei käännöksiä"
msgid "Extended language options"
msgstr "Laajennetut kielivaihtoehdot"
msgid ""
"Redirect to translated page when available. SEO for multilingual "
"sites."
msgstr ""
"Uudelleenohjaa käännetylle sivulle aina kun mahdollista. "
"Hakukoneoptimointi (SEO) monikielisille sivustoille."
msgid ""
"The language switcher will appear only after configuring language detection. You need to enable at least one "
"method that alters URLs like URL or Session."
msgstr ""
"Kielivalitsin näytetään vasta kun olet säätänyt kielentunnistuksen. Sinun on otattava käyttöön "
"vähintään yksi tapa verkko-osoitteiden muuttamiseen, tapoja ovat "
"esimerkiksi verkko-osoite tai sessio."
msgid ""
"This menu item belongs to a node, so it will have the same language as "
"the node and cannot be localized."
msgstr ""
"Valikkolinkki kuuluu solmuun joten sen kieleksi asetetaan sama kuin "
"solmun kieli eikä sitä voida lokalisoida."
msgid ""
"These will be available only when you enable Multilingual support in "
"Publishing options above."
msgstr ""
"Nämä vaihtoehdot ovat käytettävissä vasta kun otat "
"monikielisyystuen käyttöön ylläolevassa Julkaisuasetukset "
"kohdassa."
msgid "Select translations"
msgstr "Valitse käännökset"
msgid ""
"Select existing terms or type new ones that will be created for each "
"language."
msgstr ""
"Valitse olemassaolevat termit tai syötä uusia joita luodaan kullekin "
"kielelle."
msgid ""
"For localizable elements, to have all items available for translation "
"visit the translation refresh page."
msgstr ""
"Jotta lokalisoitavissaoleva sisältö olisi käännettävissä, päivitä käännösmerkkijonot."
msgid "Predefined language. If set, it will apply to all items."
msgstr ""
"Esimääritelty kieli. Mikäli asetettu, käytetään kaikkeen "
"sisältöön."
msgid "Clean up left over strings."
msgstr "Poista ylimääräiset merkkijonot."
msgid "Refreshing user defined strings"
msgstr "Päivitetään käyttäjien määrittelemiä merkkijonoja"
msgid "Starting string refresh"
msgstr "Aloitetaan päivitys"
msgid "Error refreshing user defined strings"
msgstr "Käyttäjien määrittelemien merkkijonojen päivitys epäonnistui"
msgid "Successfully refreshed @count strings for %group"
msgstr "Onnistuneesti päivitettiin @count merkkijonoa ryhmälle %group"
msgid "Deleted @count left over strings."
msgstr "Poistettiin @count ylimääräistä merkkijonoa."
msgid "Variable translation"
msgstr "Muuttujien kääntäminen"
msgid "Multilingual - Internationalization"
msgstr "Monikielinen - Kansainvälistäminen"
msgid ""
"To translate the block content itself, translate the menu that is being "
"shown."
msgstr ""
"Kääntääksesi lohkon sisällön, käännä näytettävä valikko."
msgid ""
"To translate the block content itself, translate the view that is being "
"shown."
msgstr ""
"Kääntääksesi lohkon sisällön, käännä näytettävä näkymä."
msgid ""
"This block has generated content, only the title can be translated "
"here."
msgstr ""
"Lohkossa on generoitua sisältöä, vain otsikko on käännettävissä "
"tästä."
msgid "Make this block translatable"
msgstr "Tee lohkosta käännettävä"
msgid "Show this block for these languages"
msgstr "Näytä lohko näille kielille"
msgid "Save and translate"
msgstr "Tallenna ja käännä"
msgid "Configurable contact form categories."
msgstr "Säädettävät yhteydenottolomakkeiden kategoriat."
msgid "Contact translation"
msgstr "Yhteystietojen käännös"
msgid "Makes contact categories and replies available for translation."
msgstr "Tekee yhteydenottokategorioista ja vastauksista käännettäviä."
msgid ""
"To translate the forum, edit and make it "
"translatable, then translate the forum "
"and its containers and sub-forums on the "
"taxonomy administration page."
msgstr ""
"Kääntääksesi foorumin muokkaa sen asetuksia ja "
"tee siitä käännettävä. Tämän jälkeen käännä foorumi ja sen alifoorumit sanastojen ylläpitosivulla."
msgid "Translations of menu item %title"
msgstr "Valikkolinkin %title käännökset"
msgid "menu items"
msgstr "valikkokohteet"
msgid ""
"This module adds support for multilingual menus. You can setup "
"multilingual options for each menu:"
msgstr ""
"Tämä moduuli lisää tuen monikielisille valikoille. Voit asettaa "
"kunkin valikon monikielisyysasetukset:"
msgid ""
"Menus can be fully multilingual with translatable (or localized) menu "
"items."
msgstr ""
"Valikot voivat olla täysin monikielisiä käännettävin (tai "
"lokalisoitavin) valikkolinkein."
msgid ""
"Menus can be configured to have a fixed language. All menu items share "
"this language setting and the menu will be visible in that language "
"only."
msgstr ""
"Valikoilla voi olla kiinteästi määritetty kieli. Kaikki sen valikon "
"linkit jakavat tämän kieliasetuksen ja valikko näytetään vain "
"senkielisellä sivustoversiolla."
msgid "Menus can also be configured to have no translations."
msgstr "Valikot voidaan myös säätää olemaan tukematta käännöksiä."
msgid ""
"The multilingual options of a menu must be configured before "
"individual menu items can be translated. Go to the Menus administration page and follow the "
"\"edit menu\" link to the menu in question."
msgstr ""
"Valikkojen monikielisyysasetukset on asetettava ennen kuin "
"valikkolinkit ovat käännettävissä. Mene valikkojen ylläpitosivulle ja seuraa "
"\"muokkaa valikkoa\" linkkiä valitun valikkon muokkaussivulle."
msgid "%language translation of menu item %title"
msgstr "Kielen %language käännös valikkolinkille %title"
msgid "Delete translation"
msgstr "Poista käännös"
msgid "Delete path translation"
msgstr "Poista polun käännös"
msgid "translated"
msgstr "käännetty"
msgid "not translated"
msgstr "ei käännetty"
msgid "Translations of term %title"
msgstr "Käännökset termille %title"
msgid "%language translation of term %title"
msgstr "Kielen %language käännös termille %title"
msgid "- Select a language -"
msgstr "- Valitse kieli -"
msgid ""
"No multilingual options for @item_name_multiple. Only the "
"@container_name will be translatable."
msgstr ""
"Kohteella @item_name_multiple ei ole monikielisyysasetuksia. Vain "
"@container_name on käännettävissä."
msgid ""
"Localize. @item_name_multiple_capitalized are common for all "
"languages, but their name and description may be localized."
msgstr ""
"Lokalisoi. @item_name_multiple_capitalized ovat yhteisiä kaikille "
"kielille mutta niiden nimet ja kuvaukset ovat lokalisoitavissa."
msgid ""
"Translate. Different @item_name_multiple will be allowed for each "
"language and they can be translated."
msgstr ""
"Käännä. Eri @item_name_multiple sallitaan kullekin kielelle ja ne "
"ovat käännettävissä."
msgid ""
"Translate and Localize. @item_name_multiple_capitalized with language "
"will allow translations. @item_name_multiple_capitalized without "
"language will be localized."
msgstr ""
"Käännä ja lokalisoi. @item_name_multiple_capitalized joille on "
"asetettu kieli sallitaan käännettäväksi. "
"@item_name_multiple_capitalized joilla ei ole kieltä lokalisoidaan."
msgid ""
"Fixed Language. @item_name_multiple_capitalized will have a global "
"language and they will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Kiinteä kieli. @item_name_multiple_capitalized on sivustonlaajuinen "
"kieli ja ne näkyvät ainoastaan senkielisillä sivuilla."
msgid "Items in this translation set"
msgstr "Tähän käännösryhmään kuuluva sisältö"
msgid "Are you sure you want to delete %title translation set?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa käännössarjan %title?"
msgid "The translation set has been deleted."
msgstr "Käännösryhmä on poistettu."
msgid "Contact category"
msgstr "Yhteydenottokategoria"
msgid "Field instance"
msgstr "Kentän instanssi"
msgid "Option %name"
msgstr "Vaihtoehto %name"
msgid "Instance"
msgstr "Instanssi"
msgid "forum containers"
msgstr "foorumisäiliöt"
msgid "Translation saved locally for user defined string."
msgstr ""
"Käännökset tallennettu lokaalisti käyttäjien määrittelemille "
"merkkijonoille."
msgid "[Source not found]"
msgstr "[Lähdettä ei löydy]"
msgid "[String not found]"
msgstr "[Merkkijonoa ei löydy]"
msgid ""
"Cannot delete string, not found %location for text group %textgroup: "
"%string"
msgstr ""
"Merkkijonon poistaminen epäonnistui, merkkijonoa %string "
"kieliryhmälle %textgroup: %string ei löytynyt"
msgid "Updated string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Päivitettiin merkkijono %location tekstiryhmälle %textgroup: %string"
msgid "Deleted string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Poistettiin merkkijono %location tekstiryhmästä %textgroup: %string"
msgid ""
"Menus and menu items can be translated on the Menu administration page."
msgstr ""
"Valikot ja valikkolinkit voidaan kääntää Valikkojen käännössivulla."
msgid "Multilingual node options"
msgstr "Monikieliset solmujen vaihtoehdot"
msgid "Extended node options for multilingual sites."
msgstr "Laajennetut solmujen vaihtoehdot monikielisille sivustoille."
msgid "Default language for content types with Multilingual support disabled."
msgstr ""
"Oletuskieli sisältötyypeille joissa monikielisyys ei ole "
"käytössä."
msgid "The site's default language (Default behaviour)."
msgstr "Sivuston oletuskieli (oletustoiminnallisuus)."
msgid "Language neutral (Recommended)."
msgstr "Kielineutraali (suositeltava)."
msgid ""
"Language that will be used as the source language for string "
"translations. The default is the site default language."
msgstr ""
"Merkkijonojen käännnöksien lähdekielenä käytettävä kieli. "
"Oletus on sivuston oletuskieli."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the source language, which defaults to the "
"site default language (it may not be English), so changing the default "
"language may cause all these translations to be broken."
msgstr ""
"Tämä toimii eri tavalla Drupalin standardissa "
"lokalisointijärjestelmässä: Merkkijonot käännetään lähdekielestä joka oletuksena on "
"sivuston oletuskieli (ei voi olla englanti) joten oletuskielen "
"muuttaminen voi rikkoa kaikki nämä käännökset."
msgid ""
"Warning: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Check also the source language for translations and "
"read more about String translation"
msgstr ""
"Varoitus: Oletuskielen muuttaminen saattaa aiheuttaa "
"ei-toivottuja vaikutuksia merkkijonojen käännöksiin. Lue lisää "
"käännöksien pohjana käytettävästä lähde kielestä ja merkkijonojen kääntämisestä"
msgid ""
"This term already belongs to a translation set. Changing language to "
"Language neutral will remove it from the set."
msgstr ""
"Termi kuuluu jo käännössarjaan. "
"Kieliasetuksen muuttaminen Kielineutraaliin poistaa sen "
"käännössarjasta."
msgid ""
"To set up multilingual options for blocks go to the Blocks administration page."
msgstr ""
"Säätäksesi lohkojen monikielisyysasetuksia mene lohkojen ylläpitosivulle."
msgid "There are no translations to save."
msgstr "Tallennettavia käännöksiä ei löytynyt."
msgid "Refreshed one string for enabled modules."
msgid_plural "Refreshed @count strings for the enabled modules."
msgstr[0] "Päivitettiin 1 merkkijono käytössäoleville moduuleille."
msgstr[1] "Päivitettiin @count merkkijonoa käytössäoleville moduuleille."
msgid ""
"Determines which language will be set for newly created content of "
"types that don't have Multilingual support enabled."
msgstr ""
"Määrittelee oletuskielen uudelle sisällölle jolla monikielisyys ei "
"ole käytössä."
msgid ""
"Additionally, if String translation enabled, this module will "
"localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"Lisäksi jos merkkijonojen käännökset ovat käytössä, "
"tämä moduuli lokalisoi kaikki sisältötyypin asetustekstit."
msgid ""
"You can find some more per content type options on the Content types administration page."
msgstr ""
"Löydät lisää sisältötyyppikohtaisia asetuksia sisältötyyppien ylläpitosivulta."
msgid ""
"The translation system only translates strings with the selected text "
"formats. All other strings will be ignored and removed from the list "
"of translatable strings."
msgstr ""
"Käännösjärjestelmä kääntää ainoastaan määritellyillä "
"tekstimuodoilla syötettyjä merkkijonoja. Kaikki muut merkkijonot "
"jätetään pois käännettävien merkkijonojen listalta."
msgid ""
"To have Translation redirect working with your content you "
"should enable the Multilingual "
"content module."
msgstr ""
"Jotta Käännösten uudelleenohjaus toimisi sisältösi "
"kanssa, sinun tulee ottaa käyttöön "
"Multilingual content moduuli."
msgid "Multiple language"
msgstr "Useita kieliä"
msgid "Not saved due to: !reason"
msgstr "Ei tallennettu koska: !reason"
msgid "Not saved due to unknown reason."
msgstr "Ei tallennettu tuntemattomasta syystä johtuen."
msgid "Source string not found."
msgstr "Lähdemerkkijonoa ei löytynyt."
msgid "Standard XSS filter."
msgstr "Standardi XSS suodatin."
msgid "Administration XSS filter."
msgstr "Ylläpidon XSS suodatin."
msgid "It will allow most HTML tags but not scripts nor styles."
msgstr ""
"Tämä sallii suurimman osan HTML tageista mutta ei skriptejä tai "
"tyylejä."
msgid "Unknown filter: @name"
msgstr "Tuntematon suodatin: @name"
msgid "A translation was saved successfully."
msgid_plural "@count translations were saved successfully."
msgstr[0] "Käännös tallennettu onnistuneesti."
msgstr[1] "@count käännöstä tallennettu onnistuneesti."
msgid "A translation could not be saved."
msgid_plural "@count translations could not be saved."
msgstr[0] "Käännöksen tallennus epäonnistui."
msgstr[1] "@count käännöksen tallennus epäonnistui."
msgid "Translate user-defined strings"
msgstr "Käännä käyttäjien määrittelemiä merkkijonoja"
msgid ""
"Translate user-defined strings that are created as part of content or "
"configuration."
msgstr ""
"Käännä käyttäjän määrittelemiä merkkijonoja jotka on luotu "
"osana sisältöä tai asetuksia."
msgid "Translate admin strings"
msgstr "Käännä ylläpitomerkkijonoja"
msgid ""
"Translate administrative strings with a very permissive XSS/HTML "
"filter that allows all HTML tags."
msgstr ""
"Käännä ylläpidolliset merkkijonot käyttäen hyvin sallivaa "
"XSS/HTML suodatinta joka sallii kaikki HTML tagit."
msgid ""
"This is a user-defined string. You are not allowed to translate these "
"strings."
msgstr ""
"Tämä on käyttäjän määrittelemä merkkijono. Et voi kääntää "
"näitä merkkijonoja."
msgid ""
"This string uses the %name text format. Strings with this format are "
"not allowed for translation."
msgstr ""
"Merkkijono käyttää tekstimuotoa %name. Merkkijonoja joilla on "
"tämä muoto ei voida kääntää."
msgid ""
"The source string is an administrative string. You are not allowed to "
"translate these strings."
msgstr ""
"Lähdemerkkijono on ylläpidollinen merkkijono. Et voi kääntää "
"näitä merkkijonoja."
msgid "Translate to !language"
msgstr "Käännä kieleen !language"
msgid "Translate !name"
msgstr "Käännä !name"
msgid "multilingual"
msgstr "monikielinen"
msgid "Translate emails sent from the User module."
msgstr "User moduulin sähköpostien kääntäminen."