# Korean translation of Internationalization (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
msgid "delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Taxonomy"
msgstr "분류"
msgid "view"
msgstr "보기"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Help text"
msgstr "도움말"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "태그"
msgid "Field"
msgstr "필드"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Node type"
msgstr "노드 유형"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Updated"
msgstr "갱신됨"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "n/a"
msgstr "없음"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
msgid "Configure"
msgstr "구성하기"
msgid "Created"
msgstr "생성 시각"
msgid "Block"
msgstr "블록"
msgid "Node types"
msgstr "노드 형식"
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Vocabulary"
msgstr "태그모음"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Items"
msgstr "항목"
msgid "Terms"
msgstr "용어"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "English"
msgstr "영어 (English)"
msgid "menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Languages"
msgstr "언어 설정"
msgid "Moderate"
msgstr "검토"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "태그 자동 완성"
msgid "Revision"
msgstr "수정복사본"
msgid "Not published"
msgstr "비공개"
msgid "Translations"
msgstr "번역"
msgid "Comment settings"
msgstr "댓글 설정"
msgid "Sticky"
msgstr "고정하기"
msgid "Default value"
msgstr "기본 값"
msgid "Not translated"
msgstr "번역이 되지 않음"
msgid "Translatable"
msgstr "변역 가능"
msgid "Variables"
msgstr "변수"
msgid "Multilingual system"
msgstr "다국어 시스템"
msgid "Internationalization"
msgstr "국제화"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "다국어 설정"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "사용자 정의 메뉴 항목을 번역할 수 있게 해줍니다."
msgid "Strings"
msgstr "문자열들"
msgid "Blocks"
msgstr "블록"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"메뉴 시스템은 시스템 경로를 저장하지만, URL 별명을 "
"보여줍니다. %link_path 는 %normal_path 로 "
"저장되었습니다."
msgid "Language neutral"
msgstr "언어 중립적"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: 수정 - %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: 생성 - %title"
msgid "Context"
msgstr "문맥"
msgid "Field settings"
msgstr "항목 설정"
msgid "Auto-reply"
msgstr "자동 응답"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
msgid "Save translations"
msgstr "번역 저장"
msgid "Create @name"
msgstr "@name 작성"
msgid "Original text"
msgstr "원본 텍스트"
msgid "original"
msgstr "원본"
msgid "outdated"
msgstr "구식(outdated)"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (원본)"
msgid "add translation"
msgstr "번역 추가"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title 의 번역"
msgid "Book outline"
msgstr "책 아웃라인"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title 가 작성되었습니다."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title 가 업데이트 되었습니다."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "글을 저장할 수 없었습니다."
msgid "Save translation"
msgstr "번역 저장"
msgid "Save string"
msgstr "문자열 저장"
msgid "Edit string"
msgstr "문자열 편집"
msgid "Source language"
msgstr "소스 언어"
msgid "Post date"
msgstr "게시 날짜"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "콘텐츠 번역 링크를 숨기기"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"콘텐츠의 본문과 티저에서 번역 링크를 숨깁니다. 이 "
"옵션을 선택하면 언어 전환 블록에서만 언어를 바꿀 "
"수 있습니다."
msgid "Update translations"
msgstr "변역 업데이트하기"
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"다국어 콘텐츠와 번역에 대한 확장된 설정을 "
"관리합니다."
msgid "Already added languages"
msgstr "등록된 언어"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "미등록 언어"
msgid "String not found."
msgstr "문자열을 찾을 수 없습니다."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "사용할 수 있는 HTML 태그: @tags"
msgid "Not restricted"
msgstr "제한 없음"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "태그의 이름입니다."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "분류 용어에 대한 부가 설명."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "해당 태그가 속한 태그모음입니다."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "해당 태그의 부모 태그입니다. (부모가 있을 경우)"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "태그모음의 이름입니다."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "분류 키워드에 대한 부가 설명"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "목록에서 제외한 모든 페이지"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "열거한 페이지만"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"한 줄에 하나씩 페이지 경로를 입력하세요. '*'는 "
"와일드카드입니다. 예를 들어 블로그 페이지는 %blog, "
"개인별 블로그는 %blog-wildcard, 첫 페이지는 "
"%front입니다."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"다음 PHP 코드가 TRUE
값을 반환하는 페이지 "
"(고급사용자 용)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "페이지 또는 PHP 코드"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHP 사용시 %php 사이에 PHP 코드를 입력하세요. PHP "
"코드에 오류가 있을시 사이트를 마비시킬 수 있으니 "
"주의하세요."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "새로운 @node_type 추가하기"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"이 메뉴 링크에 대한 경로입니다. %add-node 같은 "
"드루팔 내부 경로나 %drupal같은 외부 URL를 입력할 수 "
"있습니다. 웹사이트의 첫 번째 페이지로 연결하려면 "
"%front를 입력하세요."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"링크 및 그 하위 링크들의 최대 깊이가 !maxdepth으로 "
"제한되어 있습니다. 몇몇 메뉴 링크들을 선택했는데 "
"이 값을 초과할 경우 해당 링크들은 상위 요소로 "
"사용하지 못할 수도 있습니다."
msgid "Edit @type @title"
msgstr "@title @type 편집"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "현재 이 태그로 분류한 콘텐츠가 없습니다."
msgid "Contact forms"
msgstr "연락처 양식"
msgid "Not saved due to source string missing."
msgstr "소스 문자열이 없어서 저장하지 못했습니다."
msgid "Not saved due to missing form values."
msgstr "값이 없어서 저장하지 못했습니다."
msgid "Not saved due to insufficient permissions."
msgstr "권한이 없어서 저장하지 못했습니다."
msgid "Field translation"
msgstr "필드 번역"
msgid "Extended node options for multilingual content"
msgstr "다국어 콘텐츠의 노드 옵션을 확장합니다."
msgid "Language selection"
msgstr "언어 선택"
msgid "Translation sets"
msgstr "번역 세트"
msgid "Translation sets overview."
msgstr "번역 세트 개요입니다."
msgid "Delete translation"
msgstr "번역 삭제"
msgid ""
"Warning: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Check also the source language for translations and "
"read more about String translation"
msgstr ""
"경고: 기본 언어를 바꾸면 문자열 "
"번역에 있어 예기치 못한 영향이 발생할 수 "
"있습니다. 번역 소스 "
"언어를 확인하고 문자열 "
"번역에 대해 읽어보세요."
msgid "multilingual"
msgstr "다국어"