# Dutch translation of Linkit (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2020 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linkit (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Link URL"
msgstr "Link-URL"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Link to content"
msgstr "Link naar inhoud"
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vervangingspatronen"
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Add new profile"
msgstr "Nieuw profiel toevoegen"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid "Frontpage"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Verwerker defect of ontbreekt"
msgid "Character limit"
msgstr "Tekenlimiet"
msgid "Import profiles"
msgstr "Profielen importeren"
msgid "Include unpublished nodes"
msgstr "Inclusief niet gepubliceerde nodes"
msgid "Linkit"
msgstr "Linkit"
msgid "Access key"
msgstr "Toegangssleutel"
msgid "Autocomplete options"
msgstr "Automatisch aanvullen-opties"
msgid "Profile type"
msgstr "Profieltype"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "URL type"
msgstr "URL-type"
msgid "Enable @title"
msgstr "@title inschakelen"
msgid "Support for Linkit module"
msgstr "Ondersteuning voor Linkit-module"
msgid "Administer Linkit"
msgstr "Linkit beheren"
msgid "Perform administration tasks for Linkit."
msgstr "Beheertaken voor Linkit uitvoeren."
msgid "Insert link"
msgstr "Link invoegen"
msgid "Linkit autocomplete response function"
msgstr "Linkit automatisch aanvullende antwoordfunctie"
msgid "Open file browser"
msgstr "Bestandsbrowser openen"
msgid "Linkit profile"
msgstr "Linkit-profiel"
msgid "Linkit profiles"
msgstr "Linkit-profielen"
msgid "Available tokens: %tokens."
msgstr "Beschikbare tokens: %tokens."
msgid "Show file scheme"
msgstr "Bestandsschema tonen"
msgid "Group files by scheme"
msgstr "Bestanden groeperen op schema"
msgid "Show thumbnails (using the image style !linkit_thumb_link)"
msgstr ""
"Toon miniatuurweergaves (met de afbeeldingsstijl "
"!linkit_thumb_link)"
msgid "Show pixel dimensions"
msgstr "Toon afmeting in pixels"
msgid "Note that only public files are supported."
msgstr "Let op: alleen openbare bestanden worden ondersteund."
msgid "Key press delay"
msgstr "Toetsaanslag-vertraging"
msgid "Remote timeout"
msgstr "Remote-timeout"
msgid "!type plugin settings"
msgstr "!type plugin-instellingen"
msgid "Type filter"
msgstr "Type-filter"
msgid "If left blank, all types will appear in autocomplete results."
msgstr ""
"Als het filter leeg is, worden alle types opgenomen in de automatisch "
"aanvullen-resultaten."
msgid "Group by bundle"
msgstr "Groeperen op bundel"
msgid "Managed files"
msgstr "Beheerde bestanden"
msgid "Extend Linkit with file support (Managed files)."
msgstr ""
"Linkit uitbreiden met ondersteuning voor bestanden (Beheerde "
"bestanden)."
msgid "Extend Linkit with @entity support."
msgstr "Linkit uitbreiden met ondersteuning voor @entity."
msgid "Linkit field settings"
msgstr "Linkit-veld-instellingen"
msgid "Insert plugin"
msgstr "Invoer-plugin"
msgid "- Select an insert plugin -"
msgstr "- Selecteer een invoer-plugin -"
msgid "HTML Link"
msgstr "HTML-link"
msgid "Raw URL"
msgstr "Onbewerkte URL"
msgid "New window (_blank)"
msgstr "Nieuw venster (_blank)"
msgid "Top window (_top)"
msgstr "Bovenste venster (_top)"
msgid "Same window (_self)"
msgstr "Zelfde venster (_self)"
msgid "Parent window (_parent)"
msgstr "Verwijzende venster (_parent)"
msgid "This is an internal path."
msgstr "Dit is een intern pad."
msgid "This page does not exist or you do not have access to it."
msgstr "Deze pagina bestaat niet, of u heeft geen toegang tot deze pagina."
msgid "No information available"
msgstr "Geen informatie beschikbaar"
msgid "This is an external URL, but we don't know where it leads."
msgstr "Dit is een externe URL, maar we weten niet waar hij naartoe gaat."
msgid "Enable Linkit for this field."
msgstr "Linkit inschakelen voor dit veld."
msgid "- Select a profile -"
msgstr "- Selecteer een profiel -"
msgid "Button text that activates linkit modal."
msgstr "Tekst van de knop om de Linkit-modal te activeren."
msgid "You must select an profile."
msgstr "Een profiel is verplicht."
msgid "Select profile to use"
msgstr "Selecteer een profiel"
msgid "Search for content."
msgstr "Zoek naar inhoud."
msgid "Start typing to find content or paste a URL."
msgstr "Begin met typen om te zoeken naar inhoud of plak een URL."
msgid "This will be populated by the search, or you can fill it in yourself."
msgstr ""
"Dit wordt ingevuld door het selecteren van een zoekresultaat of door "
"uzelf."
msgid "Can not find the profile type"
msgstr "Kan het profieltype niet vinden"
msgid "Provides an easy interface for inserting links."
msgstr "Biedt een eenvoudige interface voor het invoegen van links."
msgid "Could not find the Linkit profile."
msgstr "Linkit-profiel niet gevonden."
msgid "Change profile"
msgstr "Profiel wijzigen"
msgid "Loading Linkit dashboard..."
msgstr "Linkit-dashboard laden..."
msgid "Manage Linkit profiles."
msgstr "Linkit-profielen beheren."
msgid "You have to select a insert plugin for profiles used with fields."
msgstr "Kies een invoer-plugin voor profielen die gebruikt worden met velden."
msgid "This profile will be used with"
msgstr "Dit profiel zal gebruikt worden met"
msgid "This profile will be used with editors like CKeditor or TinyMCE."
msgstr "Dit profiel zal gebruikt worden met editors zoals CKeditor of TinyMCE."
msgid "This profile will be used with fields that do not have any editors."
msgstr "Dit profiel zal gebruikt worden met velden zonder editor."
msgid "Attach this profile to one or more text formats"
msgstr "Koppel dit profiel aan een of meer tekstformaten."
msgid "- Select one or more text format- "
msgstr "- Selecteer een of meer tekst formaten - "
msgid "Search plugins"
msgstr "Zoek-plugins"
msgid ""
"Linkit is all about the search plugins. They define what content "
"Linkit will present in the autocomplete search field."
msgstr ""
"Alles in Linkit draait om plugins. Zij bepalen welke inhoud Linkit "
"weergeeft in het automatisch aanvullende zoekveld."
msgid "Insert methods"
msgstr "Invoegmethoden"
msgid "Insert paths as:"
msgstr "Pad invoeren als:"
msgid "Raw paths"
msgstr "Onbewerkt pad"
msgid "Raw paths, with a slash (/) in the beginning."
msgstr "Onbewerkt pad, beginnend met een slash (/)."
msgid ""
"This will insert Drupal internal paths like\n"
" %example_link which is probably what you want if you are "
"going to use\n"
" this profile together with fields.\n"
"
If used in textareas, these paths typically need to be "
"formatted\n"
" using a input filter, but provides more flexibility in a "
"multilingual\n"
" site or when moving a site."
msgstr ""
"Dit voegt interne Drupal-paden in zoals %example_link wat wordt "
"aangeraden als dit profiel gebruikt wordt met "
"velden.
Als dit profiel gebruikt wordt in een "
"tekstveld, wordt het pad gewoonlijk opgemaakt met een input-filter. "
"Dit biedt meer flexibiliteit in een meertalige site of bij het "
"verplaatsen van een site."
msgid "These will have no effect on already created links."
msgstr "Dit heeft geen invloed op bestaande links."
msgid "Alias paths"
msgstr "Alias-pad"
msgid "IMCE File Picker"
msgstr "IMCE-bestandskiezer"
msgid "Enable !imce File Picker"
msgstr "!imce-bestandskiezer inschakelen"
msgid "Better Autocomplete"
msgstr "Better Autocomplete"
msgid ""
"Minimum number of characters to perform server polling.\n"
" A higher value reduces server load. Default: @default"
msgstr ""
"Minimaal aantal tekens voordat de server geraadpleegd wordt. Een hoger "
"getal resulteert in lagere belasting van de server. Standaard: "
"@default"
msgid ""
"Time from last key press to poll the server. A higher\n"
" value reduces server load. Default: @default"
msgstr ""
"Tijd na de laatste toetsaanslag voordat de server geraadpleegd wordt. "
"Een hogere waarde resulteert in lagere belasting van de server. "
"Standaard: @default"
msgid ""
"Client side timeout for a request to the server.\n"
" Default: @default"
msgstr ""
"Client-side timeout voor een request naar de server Standaard: "
"@default"
msgid "Result description"
msgstr "Resultaatbeschrijving"
msgid "linkit_thumb"
msgstr "linkit_thumb"
msgid ""
"Do not use this for CKeditor and TinyMCE fields. You will have to "
"configure this on the wysiwyg/ckeditor profile."
msgstr ""
"Gebruik dit niet voor CKEditor- en TinyMCE-velden. Configureer dit in "
"het profiel voor WYSIWYG/CKEditor."
msgid "E-mail @email"
msgstr "E-mail @email"
msgid "Open your mail client ready to e-mail @email"
msgstr "Open uw e-mail programma met een nieuwe mail naar @email"