# Hungarian translation of Mailchimp (7.x-2.13)
# Copyright (c) 2019 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailchimp (7.x-2.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "List type"
msgstr "Lista típusa"
msgid "Clicks"
msgstr "Kattintások"
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Stats"
msgstr "Statisztika"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "%name valóban törölhető?"
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "From Name"
msgstr "Feladó neve"
msgid "Newsletters"
msgstr "Hírlevelek"
msgid "Newsletter Subscription"
msgstr "Hírlevél-feliratkozás"
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Manage MailChimp Settings."
msgstr "MailChimp beállítások kezelése."
msgid "Require subscribers to Double Opt-in"
msgstr "Dupla feliratkozás szükséges (Double Opt-in)"
msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampányok"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampány"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Save as draft"
msgstr "Mentés piszkozatként"
msgid "Subscribe to the @newsletter newsletter"
msgstr "@newsletter hírlevélre feliratkozás"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name törlése megtörtént."
msgid "administer mailchimp"
msgstr "MailChimp adminisztrációja"
msgid ""
"If set, users will be able to select applicable interest groups when "
"registering or editing their accounts."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, a felhasználók megfelelő érdeklődési "
"csoportokat választhatnak, amikor regisztrálnak, vagy szerkesztik a "
"fiókjukat."
msgid "Add a list"
msgstr "Lista hozzáadása"
msgid "Send time"
msgstr "Küldési idő"
msgid "newsletter subscription page"
msgstr "hírlevél feliratkozási oldala"
msgid "Show subscription options on the user registration form."
msgstr ""
"Feliratkozási beállítások megjelenítése a felhasználói "
"regisztrációs űrlapon."
msgid "Newsletter Subscriptions"
msgstr "Hírlevél feliratkozások"
msgid "From Email"
msgstr "Feladó e-mail címe"
msgid "Delete list"
msgstr "Lista törlése"
msgid "Mailchimp API Key"
msgstr "Mailchimp API-kulcs"
msgid ""
"The API key for your MailChimp account. Get or generate a valid API "
"key at your !apilink."
msgstr ""
"A MailChimp fiókhoz tartozó API kulcs. Be kell szerezni vagy "
"generálni egy érvényes API kulcsot: !apilink."
msgid "MailChimp API Dashboard"
msgstr "MailChimp API irányítópult"
msgid "Batch limit"
msgstr "Kötegkorlát"
msgid "Mailchimp Subscription Form: @name"
msgstr "MailChimp feliratkozási űrlap: @name"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Feliratkozás a következőre: @title"
msgid "Edit a list"
msgstr "Lista szerkesztése"
msgid "Interest Groups"
msgstr "Érdeklődési csoportok"
msgid "List Label"
msgstr "Listacímke"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Kiválasztás --"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "!field"
msgstr "!field"
msgid "MailChimp email service integration."
msgstr "MailChimp emailküldő szolgáltatás integrációja."
msgid "@email was subscribed to list @list."
msgstr "@email e-mail cím feliratkoztatva @list listára."
msgid "MailChimp List"
msgstr "MailChimp lista"
msgid "Retrieving merge fields for this list."
msgstr "Beillesztendő mezők beolvasása ehhez a listához."
msgid "Merge Fields"
msgstr "Mezők beillesztése"
msgid "Include interest groups on subscription form."
msgstr "Érdeklődési csoportok megjelenítése a feliratkozási űrlapokon."
msgid "Sync List During Cron"
msgstr "Lista szinkronizálása cron közben"
msgid "Complete List"
msgstr "Teljes lista"
msgid "Add a new MailChimp list."
msgstr "Új MailChimp-lista hozzáadása."
msgid "Edit a new MailChimp list."
msgstr "Új MailChimp lista szerkesztése"
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "MailChimp listák"
msgid "Manage and integrate MailChimp lists."
msgstr "MailChimp listák kezelése és beépítése."
msgid "MailChimp webhooks endpoint"
msgstr "MailChimp webhurkok végpontja"
msgid "Interest groups label"
msgstr "Érdeklődési csoportok címkéje"
msgid ""
"New subscribers will be sent a link with an email\n"
" they must follow to confirm their subscription."
msgstr ""
"Az új feliratkozóknak egy hivatkozás lesz elküldve e-mailben, "
"amelyre rá kell kattintaniuk a feliratkozásuk megerősítésére."
msgid ""
"When a user unsubscribes from a list or updates\n"
" their profile outside of Drupal, MailChimp will trigger an event "
"to\n"
" update the user's cached MailChimp member information. This "
"will\n"
" not update any of their Drupal user information."
msgstr ""
"Ha egy felhasználó leiratkozik egy listáról, vagy frissíti a "
"profilját a Drupalon kívülről, a MailChimp kivált egy eseményt, "
"hogy a felhasználó gyorsítótárazott MailChimp-taginformációi "
"frissítésre kerüljenek. Ez nem fogja frissíteni a "
"Drupal-beli felhasználói információkat."
msgid ""
"Available MailChimp lists. If this field is empty,\n"
" create a list at !MailChimp first."
msgstr ""
"Elérhető MailChimp-listák. Ha ez a mező üres,\r\n"
" először létre kell hozni egy listát a !MailChimp oldalon."
msgid "Lists and Users"
msgstr "Listák és felhasználók"
msgid "Manage MailChimp Lists and user settings."
msgstr "MailChimp-listák és felhasználói beállítások kezelése."
msgid "Emails sent"
msgstr "Az e-mailek elküldve."
msgid "Unique opens"
msgstr "Egyedi megnyitások"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és időpont"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this list. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Egy egyedi, programok által használt név ehhez a listához. Csak "
"kisbetűket, számokat és alulvonásokat tartalmazhat."
msgid "@mergevar"
msgstr "@mergevar"
msgid "MailChimp Campaigns"
msgstr "MailChimp kampányok"
msgid "MailChimp list"
msgstr "MailChimp lista"
msgid "Campaign content preview"
msgstr "Kampánytartalom előnézet"
msgid "Delete campaign"
msgstr "Kampány törlése"
msgid ""
"An internal name to use for this campaign. By default, the campaign "
"subject will be used."
msgstr ""
"Egy belső név a kampány használatához. Alapértelmezettként a "
"kampány tárgya lesz felhasználva."
msgid "Select the list this campaign should be sent to."
msgstr ""
"Ki kell választani azt a listát, amelyre ezt a kampányt küldeni "
"kell."
msgid "the From: email address for your campaign message."
msgstr ""
"a Feladó: (angolul „From:”) e-mail cím a "
"kampányüzenethez."
msgid "the From: name for your campaign message (not an email address)"
msgstr ""
"a Feladó (angolul „From:”) személyneve (nem e-mail "
"címe) a kampányüzenethez."
msgid ""
"Select a MailChimp user template to use. Due to a limitation in the "
"API, only templates that do not contain repeating sections are "
"available. If empty, the default template will be applied."
msgstr ""
"Ki kell választani a használandó MailChimp felhasználói sablont. "
"Az API korlátozása miatt csak olyan sablonok elérhetőek, amelyek "
"nem tartalmaznak ismétlődő szakaszokat. Üresen hagyva az "
"alapértelmezett sablon lesz használva."
msgid "Content sections"
msgstr "Tartalomszakaszok"
msgid ""
"The HTML content or, if a template is selected, the content for each "
"section."
msgstr ""
"A HTML-tartalom, vagy ha egy sablon van kiválasztva, akkor a tartalom "
"minden egyes szakaszhoz."
msgid "The HTML content of the campaign."
msgstr "A kampány HTML-tartalma."
msgid "Preview content"
msgstr "Tartalom előnézete"
msgid "Please provide a valid From email address."
msgstr "Érvényes feladó e-mail címet kell megadni."
msgid ""
"This action will delete both the MailChimp campaign and Drupal entity "
"and cannot be undone."
msgstr ""
"Ez a művelet egyaránt törli a MailChimp kampányt és a Drupal "
"entitást. A művelet nem vonható vissza."
msgid "Campaign %name has been deleted."
msgstr "%name kampány törlése megtörtént."
msgid "Send campaign"
msgstr "Kampány küldése"
msgid "Campaign %name has been sent."
msgstr "%name kampány elküldve."
msgid "MailChimp Campaign"
msgstr "MailChimp kampány"
msgid "Full Campaign"
msgstr "Teljes kampány"
msgid "Administer MailChimp campaigns"
msgstr "MailChimp kampányok kezelése"
msgid "Create and send MailChimp campaigns."
msgstr "MailChimp kampányok létrehozása és küldése"
msgid "View Archive"
msgstr "Archívum megtekintése"
msgid "MailChimp template"
msgstr "MailChimp sablon"
msgid "MailChimp Campaign filter"
msgstr "MailChimp kampány szűrő"
msgid "Hourly stats for the first 24 hours of the campaign"
msgstr "Óránként frissülő statisztika a kampány első 24 órájában"
msgid "Other campaign metrics"
msgstr "Egyéb kampánymérések"
msgid "mailchimp_campaign"
msgstr "mailchimp_campaign"
msgid "MailChimp campaign %name has been sent."
msgstr "%name MailChimp kampány el lett küldve."
msgid "MailChimp campaign %cid was deleted."
msgstr "%cid MailChimp kampány le lett törölve."
msgid "Manage MailChimp Campaigns."
msgstr "MailChimp-kampányok kezelése."
msgid "Add a Campaign"
msgstr "Kampány hozzáadása"
msgid "Add a new MailChimp campaign."
msgstr "Új MailChimp-kampány hozzáadása."
msgid "Edit a MailChimp campaign."
msgstr "MailChimp kampány szerkesztése."
msgid "Create, send and import MailChimp campaigns."
msgstr "MailChimp kampányok létrehozása, elküldése és importálása."
msgid "@mc_list_description"
msgstr "@mc_list_description"
msgid "Refresh lists from MailChimp"
msgstr "Listák frissítése a MailChimpről"
msgid "Refresh lists from MailChimp."
msgstr "Listák frissítése a MailChimpről."
msgid "Webhook type @type has been processed."
msgstr "@type webhuroktípus feldogozva."
msgid "Drupal entity"
msgstr "Drupal entitás"
msgid "The human-readable name of this activity entity."
msgstr "A tevékenység emberek által olvasható neve."
msgid "Select the field which contains the email address"
msgstr "Az email címet tartalmazó mező kiválasztása"
msgid "Save Entity"
msgstr "Entitás mentése"
msgid "MailChimp Activity"
msgstr "MailChimp tevékenység"
msgid "Campaign %name (%cid) was successfully saved."
msgstr "%name (%cid) kampány sikeresen elmentve"
msgid "This will only apply for lists appearing on the register form."
msgstr ""
"Ez csak azokra a listákra fog vonatkozni, amelyek megjelennek a "
"regisztrációs űrlapon."
msgid "Form & Subscribe Block Options"
msgstr "Űrlap- és feliratkozásiblokk-beállítások"
msgid "Allow anonymous registrations. (Formerly \"Freeform List\")"
msgstr ""
"Névtelen regisztrációk engedélyezése. (Korábban „Szabadon "
"hozzáférhető lista”, vagy angolul „Freeform List”)"
msgid ""
"Automatically add all eligible users. (Formerly \"Required "
"List\")"
msgstr ""
"Minden jogosult felhasználó automatikus hozzáadása. (Korábban "
"„Kötelező lista”, vagy angolul „Required List”)"
msgid ""
"Adds all registered users with appropriate Roles to the list "
"automatically. This will block them from controlling their "
"subscription status through Drupal. (Email confirmation from Mailchimp "
"may still be required.)"
msgstr ""
"Az összes regisztrált, megfelelő szerepkörrel rendelkező "
"felhasználót automatikusan hozzáadja a listához. Ez "
"megakadályozza, hogy a feliratkozási státuszukat Drupalon "
"keresztül szabályozzák. (E-mailes megerősítés a MailChimptől "
"továbbra is szükséges lehet.)"
msgid ""
"This will only apply for lists granted to an authenticated role. "
"(If the list is set to \"Automatically add\", only the title and "
"Interest Group options will appear.)"
msgstr ""
"Ez csak azokra a listákra fog vonatkozni, amelyek egy bejelentkezett "
"felhasználói szerepkör számára vannak engedélyezve. (Ha a "
"lista az „Automatikus hozzáadásra” van állítva, akkor csak a "
"cím és az érdeklődési csoport beállításai jelennek meg.)"
msgid "Show subscription options on user edit screen"
msgstr ""
"Feliratkozási beállítások megjelenítése a "
"felhasználó-szerkesztő oldalon"
msgid "Submit Button Label"
msgstr "Elküldés gomb címkéje"