# French translation of Metatag (7.x-1.27)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metatag (7.x-1.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Audience"
msgstr "Auditoire"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Place"
msgstr "Place"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de page"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Locale"
msgstr "Localisation"
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l'image"
msgid "Override"
msgstr "Supplanter"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Tracker"
msgstr "Suivi"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Fax number"
msgstr "Numéro de fax"
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
msgid "Department"
msgstr "Département"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motifs de remplacement"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Coverage"
msgstr "Couverture"
msgid "Content title"
msgstr "Titre du contenu"
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la vidéo"
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la vidéo"
msgid "Locality"
msgstr "Localité"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
msgid "Publisher URL"
msgstr "URL de l'éditeur"
msgid "Access rights"
msgstr "Droits d'accès"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Series"
msgstr "Série"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Pager"
msgstr "Pagination"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
msgid "University"
msgstr "Université"
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
msgid "- none -"
msgstr "- aucun -"
msgid "Content language"
msgstr "Langue du contenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisations"
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
msgid "Product Weight"
msgstr "Poids de Produit"
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
msgid "Importer"
msgstr "Outil d'importation"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balises meta"
msgid "Valid"
msgstr "Valider"
msgid "By path"
msgstr "Par chemin"
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
msgid "Custom pager"
msgstr "Pagination personnalisée"
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages additionnels"
msgid "Country name"
msgstr "Nom du pays"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Web URL"
msgstr "URL Web"
msgid "Content description"
msgstr "Description de contenu"
msgid "Websites"
msgstr "Sites web"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'application"
msgid "Extent"
msgstr "étend"
msgid "Release date"
msgstr "Date de version"
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitutions"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier : @title"
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'application"
msgid "References"
msgstr "Références"
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Site verification"
msgstr "Vérification du site"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "@argument title"
msgstr "Titre de @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "Saisie de @argument"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "School"
msgstr "École"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Date Available"
msgstr "Date disponible"
msgid "Document status"
msgstr "Statut du document"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"
msgid "Default shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci par défaut"
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
msgid "Image alternative text"
msgstr "Texte alternatif de l'image"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"
msgid "Businesses"
msgstr "Entreprises"
msgid "Places"
msgstr "Places"
msgid "Products and Entertainment"
msgstr "Produits et Divertissement"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Theme Color"
msgstr "Couleur du thème"
msgid "Results sorting"
msgstr "Tri des résultats"
msgid "Edit meta tags"
msgstr "Modifier les balises meta"
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Utiliser les jetons (tokens) de remplacement de la première ligne"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnées"
msgid "404 page not found"
msgstr "Page 404 non trouvée"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "URL raccourcie"
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
msgid "Sports league"
msgstr "Ligues sportives"
msgid "Sports team"
msgstr "Équipe sportive"
msgid "Band"
msgstr "Groupe"
msgid "Non-profit"
msgstr "Non-profit"
msgid "Athlete"
msgstr "Athlète"
msgid "Musician"
msgstr "Musicien"
msgid "Politician"
msgstr "Politicien"
msgid "Public figure"
msgstr "Personnalité publique"
msgid "Landmark"
msgstr "Point de repère"
msgid "State or province"
msgstr "État ou province"
msgid "Drink"
msgstr "Boisson"
msgid "Song"
msgstr "Chanson"
msgid "TV show"
msgstr "Émission de télévision"
msgid "Manifest"
msgstr "Manifeste"
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules, des tirets bas, "
"des tirets et des chiffres."
msgid "Meta tag module form elements."
msgstr "Éléments de formulaire du module Meta tag."
msgid "@label: @value"
msgstr "@label: @value"
msgid "Add and configure"
msgstr "Ajouter et configurer"
msgid "Add default meta tags"
msgstr "Ajouter des balises META par défaut"
msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"Fournit aux moteurs de recherche des directives précises sur ce "
"qu'ils doivent faire lorsque cette page est indexée."
msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"Décrit le nom et le numéro de version du logiciel ou de l'outil de "
"publication utilisé pour créer cette page."
msgid "Using defaults"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut."
msgid "Inherits meta tags from: @parents"
msgstr "Hérite des balises META de : @parents"
msgid "No meta tag defaults available yet."
msgstr "Aucune balise META par défaut n'est disponible actuellement."
msgid ""
"To view a summary of the default meta tags and the inheritance, click "
"on a meta tag type."
msgstr ""
"Pour visualiser un sommaire des balises META par défaut et leur "
"héritage, cliquez sur un type de balises META."
msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"Sélectionnez le type des balises META par défaut que vous voulez "
"ajouter."
msgid "The meta tag defaults for @label have been saved."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de la balise meta pour @label ont été "
"enregistrés."
msgid "The meta tag defaults for @label have been enabled."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de la balise meta pour @label ont été "
"activés."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les paramètres par défaut de la "
"balise meta pour @label ?"
msgid "Are you sure you want to revert the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rétablir les paramètres par défaut de la "
"balise meta pour @label ?"
msgid "The meta tag defaults for @label have been deleted."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de balises META pour @label ont été "
"supprimés."
msgid "The meta tag defaults for @label have been reverted."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de balises META pour @label ont été "
"rétablis."
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Jetons associés aux vues."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Le nom affiché de la vue."
msgid "The description of the view."
msgstr "La description de la vue."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Le nom système de la vue."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Le titre de l'affichage actuel de la vue."
msgid "The URL of the view."
msgstr "L'URL de la vue."
msgid "Original Source"
msgstr "Source originelle"
msgid "Video type"
msgstr "Type vidéo"
msgid "Requires"
msgstr "Requiert"
msgid "Modified Date"
msgstr "Date Modifiée"
msgid "Mobile Optimized"
msgstr "Optimisé mobile"
msgid ""
"A context with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Un contexte avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom "
"ou supprimer l'élément existant avant d'en créer un nouveau."
msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"Une image associée à cette page, pour une utilisation sous forme de "
"vignette dans les réseaux sociaux et autres services."
msgid "Control the main settings pages and modify per-object meta tags."
msgstr ""
"Contrôler les principales pages de paramètres et modifier par objet "
"balises META."
msgid ""
"Modify meta tags on individual entity records (nodes, terms, users, "
"etc)."
msgstr ""
"Modifier les balises META sur l'enregistrement de l'entité "
"individuelle (nœuds, termes, utilisateurs, etc.)"
msgid "metatag"
msgstr "balise meta"
msgid ""
"The system tried to load metatag data before the schema was fully "
"loaded."
msgstr ""
"Le système a essayé de charger des données de balise META avant que "
"le schéma ne soit entièrement chargé."
msgid "The deprecated Metatag UI module has been disabled."
msgstr "Le module obsolète Metatag UI a été désactivé."
msgid ""
"Values assigned here inherit from the global defaults and will override "
"any other meta tags assigned elsewhere."
msgstr ""
"Les valeurs assignées ici héritent des valeurs globales par défaut et "
"surchargeront toutes les autres balises META assignées ailleurs."
msgid ""
"Other conditions have been assigned that must be controlled through "
"the main Context settings page."
msgstr ""
"D'autres conditions ont été assignées et elles doivent être "
"contrôlées depuis la page principale des paramètres de Context."
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
msgid "Basic tags"
msgstr "Balises de base"
msgid "Show on metatag admin page."
msgstr "Voir la page d'administration des balises META"
msgid "Control page meta tags using the Metatag module."
msgstr "Contrôlez les balises META d'une page grâce au module Metatag."
msgid "Add a meta tag by path"
msgstr "Ajouter une balise META par chemin"
msgid "Configure metatags by path"
msgstr "Configurer les balises META par chemin"
msgid "Delete metatags by path"
msgstr "Supprimer les balises META par chemin"
msgid "The name given to the resource."
msgstr "Le nom donné à la ressource."
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Une entité responsable de l'origine de la ressource. Exemples de "
"Creator : Nom d'une personne, d'une organisation ou d'un service. En "
"règle générale, le nom d'un Creator doit être utilisé pour "
"indiquer une entité."
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"La nature de la ressource. Les bonnes pratiques recommandent "
"d'utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le vocabulaire DCMITYPE. "
"Pour décrire un format de fichier, un support physique ou les "
"dimensions de la ressource, utiliser l'élément Format."
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"La langue de la ressource. La bonne pratique est d'utiliser un "
"vocabulaire contrôlé tel que la recommandation RFC 4646 [RFC4646]."
msgid ""
"Provides the fifteen Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute."
msgstr ""
"Fournit les 15 balises META Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1 du Dublin Core "
"Metadata Institute."
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "Twitter card"
msgstr "Twitter Card"
msgid "Twitter card type"
msgstr "Type de carte Twitter"
msgid "Summary (default)"
msgstr "Résumé (par défaut)"
msgid "Media player"
msgstr "Media player"
msgid "Site's Twitter account"
msgstr "Compte Twitter du site"
msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"Le @username pour le site qui sera affiché dans la carte du pied de "
"page, devra comporter le symbole @."
msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "Compte Twitter du créateur"
msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"Le @username du créateur ou de l'auteur de cette page, symbole @ "
"inclus."
msgid "The permalink / canonical URL of the current page."
msgstr "L'URL permalien / canonique de la page courante."
msgid "The width of the image being linked to, in pixels."
msgstr "La largeur de l'image liée, en pixels."
msgid "The height of the image being linked to, in pixels."
msgstr "La hauteur de l'image liée, en pixels."
msgid "Media player width"
msgstr "Largeur du lecteur media"
msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using a "
"Media player card."
msgstr ""
"La largeur de l'iframe du lecteur media en pixels. Nécessaire lorsque "
"la carte Media player est utilisée."
msgid "Media player height"
msgstr "Hauteur du lecteur media"
msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"a Media player card."
msgstr ""
"La hauteur du lecteur media en pixel. Nécessaire lorsque la carte "
"Media player est utilisée."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des contenus"
msgid "Select the entities to revert"
msgstr "Choisir les entités à rétablir."
msgid "Google News Keywords"
msgstr "Mots clés Google News"
msgid "Bulk revert"
msgstr "Rétablir en masse"
msgid "The width of the video."
msgstr "La largeur de la vidéo."
msgid "The height of the video."
msgstr "La hauteur de la vidéo."
msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "Identifiant (ID) du compte Twitter du site"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"L'identifiant numérique du compte Twitter du site Web, qui sera "
"affiché dans le pied de page de la carte."
msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr "ID de compte Twitter du créateur"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"L'identifiant (ID) numérique du compte Twitter pour le créateur / "
"auteur du contenu de cette page."
msgid "The meta tags for this display"
msgstr "Les balises meta de cet affichage"
msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr "Configurer les balises meta par défaut."
msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "Métadonnées : Dublin Core"
msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr "Metatag : Cartes Twitter"
msgid "No Referrer"
msgstr "Pas de références"
msgid "Administer meta tags"
msgstr "Administrer les balises meta"
msgid "Date Submitted"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Revisit After"
msgstr "Revisit After"
msgid "403 access denied"
msgstr "page 403 accès refusé"
msgid "A URL to the image representing the first photo in your gallery."
msgstr ""
"Une URL vers l'image représentant la première photo de votre "
"galerie."
msgid "A URL to the image representing the second photo in your gallery."
msgstr ""
"Une URL vers l'image représentant la deuxième photo de votre "
"galerie."
msgid "A URL to the image representing the third photo in your gallery."
msgstr ""
"Une URL vers l'image représentant la troisième photo de votre "
"galerie."
msgid "A URL to the image representing the fourth photo in your gallery."
msgstr "Une URL vers l'image de la quatrième photo de l'album."
msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL personnalisé de l'application iPhone"
msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL personnalisé de l'application iPad"
msgid ""
"This field expects a string, and you can specify values for labels "
"such as price, items in stock, sizes, etc."
msgstr ""
"Ce champ attend une chaîne et vous pouvez spécifier des valeurs pour "
"les étiquettes telles que le prix, les articles en stock, les "
"tailles, etc."
msgid ""
"This field expects a string, and allows you to specify the types of "
"data you want to offer (price, country, etc.)."
msgstr ""
"Ce champ attend une chaîne et vous permet de spécifier les types de "
"données que vous souhaitez proposer (prix, pays, etc.)."
msgid ""
"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that "
"return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"Plusieurs valeurs peuvent être utilisées, séparées par une "
"virgule. Note : les Jetons qui retournent plusieurs valeurs seront "
"gérés automatiquement."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"Une liste des identifiants (ID) des utilisateurs Facebook, séparés "
"par des virgules, qui sont considérés comme les administrateurs ou "
"les modérateurs de cette page."
msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "Metatag : Facebook"
msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr "Ajoute la prise en charge des balises meta du protocole Open Graph."
msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr "Une URL abrégée, souvent créée par un service de réduction d'URL."
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "Date à laquelle la ressource a été modifiée."
msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb."
msgstr "Un nom lisible par l'homme pour le site, par exemple, IMDb ."
msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr "Description du contenu en une ou deux phrases."
msgid "Content modification date & time"
msgstr "Date et heure de modification du contenu"
msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"La largeur de la ou des images ci-dessus. Remarque : si l'image non "
"sécurisée et sécurisée sont fournies, elles devraient toutes deux "
"avoir la même taille."
msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "Code postal"
msgid "Alternative locales"
msgstr "Paramètres régionaux alternatifs"
msgid "Article author"
msgstr "Auteur de l'article"
msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"Associe un article au profil Facebook d'un auteur, doit être soit une "
"URL vers la page de profil de l'auteur, soit son identifiant de profil "
"Facebook."
msgid "Article publisher"
msgstr "Éditeur de l'article"
msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr "Associe un article à la page Facebook d'un éditeur."
msgid "Article section"
msgstr "Section de l'article"
msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr "La section primaire de ce site à laquelle le contenu appartient."
msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr "Mots-clés appropriés pour ce contenu."
msgid "Article publication date & time"
msgstr "Date et heure de la publication de l'article"
msgid "Article modification date & time"
msgstr "Date et heure de modification de l'article"
msgid "Article expiration date & time"
msgstr "Date et heure d'expiration de l'article"
msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr "Le prénom de la personne dont c'est la page de profil."
msgid "The person's last name."
msgstr "Le nom de famille de la personne."
msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr "Un pseudonyme / alias de cette personne."
msgid "Actor(s)"
msgstr "Acteur(s)"
msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"Liens vers les profils Facebook du ou des acteurs qui apparaissent "
"dans la vidéo."
msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr "Les rôles du ou des acteurs."
msgid "Director(s)"
msgstr "Directeur(s)"
msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"Liens vers les profils Facebook du ou des réalisateurs qui ont "
"travaillé sur la vidéo."
msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "Scénariste(s)"
msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "Durée de la vidéo (en secondes)"
msgid "The length of the video in seconds"
msgstr "La durée de la vidéo en secondes"
msgid "The date the video was released."
msgstr "La date à laquelle la vidéo a été publiée."
msgid "Tag words associated with this video."
msgstr "Mots-clés associés à cette vidéo."
msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr "La série télévisée à laquelle cette série appartient."
msgid "iPhone app name"
msgstr "Nom de l'application iPhone"
msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "Le nom de l'application iPhone."
msgid "iPad app name"
msgstr "Nom de l'application iPad"
msgid "The name of the iPad app."
msgstr "Le nom de l'application iPad"
msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr "Le nom de l'application dans la boutique d'applications Google Play."
msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL personnalisé de l'application sur Google Play"
msgid "Referrer policy"
msgstr "Politique de référencement"
msgid "Unsafe URL"
msgstr "URL non sécurisée"
msgid "Previous page URL"
msgstr "URL de la page précédente"
msgid "Next page URL"
msgstr "URL de la page suivante"
msgid "No Referrer When Downgrade"
msgstr "Pas de références lors de la mise à niveau inférieur"
msgid "A location's formal name."
msgstr "Nom officiel d'un lieu."
msgid "ICBM"
msgstr "ICBM"
msgid "App Links"
msgstr "Liens de l'application"
msgid "A custom scheme for the Android app."
msgstr "Un schéma personnalisé pour l'application Android."
msgid ""
"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this "
"tag."
msgstr "L'URL web; par default l'URL du contenu qui contient cette balise."
msgid "Metatag: App Links"
msgstr "Metatag: App Links"
msgid "Provides support for applinks.org meta tags."
msgstr "Prend en charge les balises méta applinks.org."
msgid "Dublin Core Additional Tags"
msgstr "Balises Dublin Core additionnelles"
msgid "A summary of the resource."
msgstr "Un résumé de la ressource."
msgid "The method by which items are added to a collection."
msgstr ""
"La méthode par laquelle les éléments sont ajoutés à une "
"collection."
msgid "The frequency with which items are added to a collection."
msgstr ""
"La fréquence à laquelle les éléments sont ajoutés à une "
"collection."
msgid "The policy governing the addition of items to a collection."
msgstr "La règle régissant l'ajout d'éléments à une collection."
msgid "Alternative Title"
msgstr "Titre alternatif"
msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful."
msgstr ""
"Une classe d'entité pour laquelle la ressource est destinée ou "
"utile."
msgid ""
"Date (often a range) that the resource became or will become "
"available."
msgstr ""
"Date (souvent un intervalle) à laquelle la ressource est devenue ou "
"deviendra disponible."
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr "Citation bibliographique"
msgid "Conforms To"
msgstr "Conforme à"
msgid "An established standard to which the described resource conforms."
msgstr "Une norme établie à laquelle la ressource décrite est conforme."
msgid "Date of creation of the resource."
msgstr "Date de création de la ressource."
msgid "Date Accepted"
msgstr "Date Accepted"
msgid "Date of copyright."
msgstr "Date du copyright."
msgid "The size or duration of the resource."
msgstr "La taille ou la durée de la ressource."
msgid "Is Format Of"
msgstr "Est un format de"
msgid "Is Part Of"
msgstr "Fait partie de"
msgid "Is Referenced By"
msgstr "Est référencé par"
msgid "Is Required By"
msgstr "Est requis par"
msgid "Is Version Of"
msgstr "Est une version de"
msgid "Date Issued"
msgstr "Date de publication"
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
"Un document légal donnant le droit officiel de faire quelque chose de "
"la ressource."
msgid "Provenance"
msgstr "Provenance"
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
msgid "Date (often a range) of validity of a resource."
msgstr "Date (souvent un intervalle) de validité d'une ressource."
msgid "Icon: 16px x 16px"
msgstr "Icône : 16px x 16px"
msgid "Icon: 32px x 32px"
msgstr "Icône : 32px x 32px"
msgid "Icon: 96px x 96px"
msgstr "Icône : 96px x 96px"
msgid "Icon: 192px x 192px"
msgstr "Icône : 192px x 192px"
msgid "Apple touch icon: 72px x 72px"
msgstr "Icône Apple touch : 72px x 72px"
msgid "Apple touch icon: 76px x 76px"
msgstr "Icône Apple touch : 76px x 76px"
msgid "Apple touch icon: 114px x 114px"
msgstr "Icône Apple touch : 114px x 114px"
msgid "Apple touch icon: 120px x 120px"
msgstr "Icône Apple touch : 120px x 120px"
msgid "Apple touch icon: 144px x 144px"
msgstr "Icône Apple touch : 144px x 144px"
msgid "Apple touch icon: 152px x 152px"
msgstr "Icône Apple touch : 152px x 152px"
msgid "Apple touch icon: 180px x 180px"
msgstr "Icône Apple touch : 180px x 180px"
msgid "Metatag: favicons"
msgstr "Metatag : favicons"
msgid ""
"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
"what values to use."
msgstr ""
"Utilisé par la plupart des navigateurs modernes pour contrôler "
"l'affichage pour les navigateurs mobiles. Veuillez lire un guide sur "
"le design web réactif (responsive) pour plus de détails sur les "
"valeurs à utiliser."
msgid "This will be able to extract the URL from an image field."
msgstr "Cela permettra d'extraire l'URL depuis un champ image."
msgid "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgstr "Metatag : Dublin Core Avancé"
msgid ""
"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG "
"image."
msgstr ""
"La favicon traditionnelle, doit être une image GIF, ICO, JPG/JPEG ou "
"PNG."
msgid "Icon: SVG"
msgstr "Icône : SVG"
msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high."
msgstr "Une image PNG avec une largeur et une hauteur de 16px."
msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high."
msgstr "Une image PNG avec une largeur et une hauteur de 32px."
msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high."
msgstr "Une image PNG avec une largeur et une hauteur de 96px."
msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high."
msgstr "Une image PNG avec une largeur et une hauteur de 192px."
msgid "Apple touch icon: 60px x 60px"
msgstr "Icône Apple touch : 60px x 60px"
msgid ""
"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"Une image PNG de 60x60 pixels. Utilisée par les iPhones non Retina, "
"l'iPod Touch et les appareils Android 2.1+."
msgid ""
"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini "
"and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6."
msgstr ""
"Une image PNG de 72px de largeur par 72px de hauteur. Utilisé par les "
"iPads mini et les premières et secondes générations d'iPads (@1x "
"display) jusqu'à iOS 6"
msgid ""
"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS <= 6."
msgstr ""
"Une image PNG de 114x114 pixels. Utilisée par iOS <= 6 pour les "
"iPhones utilisant l'affichage @2x."
msgid ""
"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS >= 7."
msgstr ""
"Une image PNG de 120x120 pixels. Utilisée par iOS >= 7 pour les "
"iPhones utilisant l'affichage @2x."
msgid ""
"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS <= 6."
msgstr ""
"Une image PNG de 144x144 pixels. Utilisée par iOS <= 6 pour les "
"iPads utilisant l'affichage @2x."
msgid ""
"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS >= 7."
msgstr ""
"Une image PNG de 152x152 pixels. Utilisée par iOS >= 7 pour les "
"iPads utilisant l'affichage @2x."
msgid ""
"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus "
"with @3x display."
msgstr ""
"Une image PNG de 180x180 pixels. Utilisée par les iPhones 6 Plus "
"utilisant l'affichage @3x."
msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 57px x 57px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 72px x 72px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 76px x 76px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 114px x 114px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 120px x 120px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 144px x 144px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 152px x 152px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px"
msgstr "Icône Apple touch (précomposée) : 180px x 180px"
msgid "Metatag: hreflang"
msgstr "Méta-tag : hreflang"
msgid ""
"To migrate data from Page Title it is necessary to use Drush. See "
"\"drush metatag-convert-page-title\" for details."
msgstr ""
"Pour migrer les données depuis Page Title il est nécessaire "
"d'utiliser Drush. Voir \"drush metatag-convert-page-title\" pour plus "
"d'information."
msgid "Import from Page Title"
msgstr "Importer depuis Page Title"
msgid "iTunes App details"
msgstr "Détails de l'application iTunes"
msgid "Status bar color"
msgstr "Couleur de la barre d'état"
msgid "Format detection"
msgstr "Détection de format"
msgid ""
"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current "
"page."
msgstr ""
"Indique à IE quel moteur de rendu devrait être utilisé pour la page "
"actuelle."
msgid "MSApplication - Config"
msgstr "MSApplication - Configuration"
msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px."
msgstr "L'URL vers un logo de 150px par 150px."
msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px."
msgstr "L'URL vers un logo de 310px par 310px."
msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px."
msgstr "L'URL vers un logo de 70px par 70px."
msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px."
msgstr "L'URL vers un logo de 310px par 150px."
msgid "The URL to the root page of the site."
msgstr "L'URL de la page racine du site."
msgid "MSApplication - Task"
msgstr "MSApplication - Tache"
msgid "Pragma"
msgstr "Pragma"
msgid "Baidu"
msgstr "Baidu"
msgid "Convert data from Page Title into Metatag."
msgstr "Convertir les données depuis Page Title vers Metatag."
msgid "Ready to convert !count record(s) from Page Title?"
msgstr "Convertir !count élément(s) depuis Page Title ?"
msgid "Converted !count record(s) from the Page Title module."
msgstr "!count élément(s) convertis depuis le module Page Title."
msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr "Fichier d'image vectorielle (SVG) en nuances de gris"
msgid "Page Title module should be removed"
msgstr "Le module Page Title doit être retiré"
msgid "Use a url of a valid image."
msgstr "Utiliser une URL d'image valide."
msgid "Android app name"
msgstr "Nom de l'application Android"
msgid "Android app Activity Class"
msgstr "Classe d'activité de l'application Android"
msgid "Android app package ID"
msgstr "Identifiant (ID) de paquet d'application Android"
msgid "Android app URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL de l'application Android"
msgid "iOS app URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL d'application iOS"
msgid "iOS app store ID"
msgstr "Identifiant (ID) dans le magasin d'applications iOS"
msgid "iOS app name"
msgstr "Nom de l'application iOS"
msgid "iPad app URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL d'application iPad"
msgid "iPad app store ID"
msgstr "Identifiant (ID) dans le magasin d'application iPad"
msgid "iPhone app store ID"
msgstr "Identifiant (ID) dans le magasin d'application iPhone"
msgid "Windows app GUID"
msgstr "GUID de l'application Windows"
msgid "Windows app name"
msgstr "Nom de l'application Windows"
msgid "Windows app URL scheme"
msgstr "Schéma URL de l'application Windows"
msgid "Windows Phone app URL scheme"
msgstr "Schéma URL de l'application Windows Phone"
msgid "Windows Phone app GUID"
msgstr "GUID de l'application Windows Phone"
msgid "Windows Phone app name"
msgstr "Nom de l'application Windows Phone"
msgid "Windows Universal app URL scheme"
msgstr "Schéma URL de l'application Windows Universal"
msgid "Windows Universal app GUID"
msgstr "GUID de l'application Windows Universal"
msgid "Windows Universal app name"
msgstr "Nom de l'application Windows Universal"
msgid ""
"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by "
"the app Links specification."
msgstr ""
"Un schéma personnalisé pour l'application iOS. Cet attribut "
"est requis par la spécification Links de l'application."
msgid ""
"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left "
"as the default."
msgstr ""
"Configurer les valeurs par défaut de la balise méta globale "
"ci-dessous. Les balises méta peuvent être laissées par défaut."
msgid ""
"Use the following form to override the global default meta tags for a "
"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows "
"the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy "
"vocabulary, so that its content will have different meta tags "
"default values than others."
msgstr ""
"Utiliser le formulaire suivant pour supplanter les balises méta "
"globales définies par défaut pour un type d'entité ou de paquet "
"spécifique. En pratique, cela permet de personnaliser les balises "
"méta pour un type de contenu ou un vocabulaire de taxonomie "
"spécifique, afin que leur contenu puisse avoir différentes "
"valeurs par défaut de balises méta que les autres."
msgid "The name of the app (suitable for display)."
msgstr "Le nom de l'application (approprié pour l'affichage)."
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne pas suivre"
msgid "Schema.org Metatag is recommended"
msgstr "Le module Schema.org Metatag est recommandé"
msgid ""
"The Schema.org Metatag module is highly "
"recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the "
"site."
msgstr ""
"Le module Schema.org Metatag est chaudement "
"recommandé pour ajouter des données structurées compatible JSON-LD -formatted schema.org."
msgid "Schema.org Metatag is installed"
msgstr "Schema.org Metatag est installé"
msgid "The Schema.org Metatag module is installed."
msgstr "Le module Schema.org Metatag est installé."
msgid "Set cookie"
msgstr "Définir le cookie"
msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page."
msgstr "noindex - Empêche les moteurs de recherche d'indexer cette page."
msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page."
msgstr ""
"nofollow - Empêche les moteurs de recherche de suivre les liens sur "
"cette page"
msgid ""
"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in "
"search results."
msgstr ""
"noarchive - Empêche les copies en cache de cette page d'apparaître "
"dans les résultats de recherche."
msgid ""
"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, "
"and prevents page caching."
msgstr ""
"nosnippet - Empêche que les descriptions apparaissent dans les "
"résultats de recherche, et évite la mise en cache de la page."
msgid ""
"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this "
"page."
msgstr ""
"noimageindex - Empêche les moteurs de recherche d'indexer les images "
"sur cette page."
msgid ""
"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this "
"page in search results."
msgstr ""
"notranslate - Empêche les moteurs de recherche de proposer de "
"traduire cette page dans les résultats de recherche."