# Dutch translation of Metatag (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metatag (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Tag"
msgstr "Label"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Views"
msgstr "Overzichten"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Site name"
msgstr "Naam van de website"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Page URL"
msgstr "Pagina-URL"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
msgid "Game"
msgstr "Spel"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Image URL"
msgstr "Afbeelding-URL"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "City"
msgstr "Plaats"
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Front page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Content title"
msgstr "Inhoudstitel"
msgid "See also"
msgstr "Zie ook"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(en)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Week(en)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Maand(en)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jaar"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "Video width"
msgstr "Videobreedte"
msgid "Video height"
msgstr "Videohoogte"
msgid "Locality"
msgstr "Plaats"
msgid "Review"
msgstr "Overzicht"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Publisher URL"
msgstr "Uitgever-URL"
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
msgid "Abstract"
msgstr "Samenvatting"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
msgid "University"
msgstr "Universiteit"
msgid "- none -"
msgstr "- geen -"
msgid "Content language"
msgstr "Taal van de inhoud"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisaties"
msgid "Admins"
msgstr "Beheerders"
msgid "Meta tags"
msgstr "Metatags"
msgid "Image height"
msgstr "Hoogte afbeelding"
msgid "Image width"
msgstr "Breedte afbeelding"
msgid "Country name"
msgstr "Landnaam"
msgid "Content description"
msgstr "Beschrijving van de inhoud"
msgid "Websites"
msgstr "Websites"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingsoort"
msgid "Application ID"
msgstr "Applicatie-ID"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
msgid "Release date"
msgstr "Uitgiftedatum"
msgid "Director"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Canonical-URL"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "School"
msgstr "School"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
msgid "Food"
msgstr "Eten"
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van @operation met "
"parameters: @args"
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
msgid "Products and Entertainment"
msgstr "Producten en Entertainment"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Edit meta tags"
msgstr "Metatags bewerken"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 pagina niet gevonden"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "Korte URL"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Cause"
msgstr "Oorzaak"
msgid "Sports league"
msgstr "Sport competitie"
msgid "Sports team"
msgstr "Sportploeg"
msgid "Band"
msgstr "Band"
msgid "Non-profit"
msgstr "Non-profit"
msgid "Athlete"
msgstr "Atleet"
msgid "Musician"
msgstr "Muzikant"
msgid "Politician"
msgstr "Politicus"
msgid "Public figure"
msgstr "Publiek figuur"
msgid "Landmark"
msgstr "Herkenningspunt"
msgid "State or province"
msgstr "Staat of provincie"
msgid "Drink"
msgstr "Drinken"
msgid "Song"
msgstr "Lied"
msgid "TV show"
msgstr "TV show"
msgid "@label: @value"
msgstr "@label: @value"
msgid "Add and configure"
msgstr "Toevoegen en configureren"
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"not supported by most search engines."
msgstr ""
"Een door komma's gescheiden lijst van trefwoorden over deze pagina. "
"Deze metatag wordt niet meer ondersteund door de meeste zoekmachines."
msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page."
msgstr ""
"De tekst die in de titelbalk van de browser wordt weergegeven. Deze "
"metatag wordt ook gebruikt als titel van de pagina wanneer de "
"gebruiker deze opslaat in bookmarks of favorieten."
msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"Geeft zoekmachines specifieke instructies wat te doen bij het "
"indexeren van deze pagina."
msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"De naam en het versienummer van de software waarmee de website gemaakt "
"is."
msgid "Using defaults"
msgstr "Gebruikt standaardinstellingen"
msgid "Inherits meta tags from: @parents"
msgstr "Meta tags overnemen van: @parents"
msgid "No meta tag defaults available yet."
msgstr "Standaardmetatag nog niet beschikbaar."
msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr "Standaard-type metatags dat u wilt toevoegen selecteren."
msgid "The meta tag defaults for @label have been saved."
msgstr "De standaardmetatags voor @label zijn opgeslagen."
msgid "The meta tag defaults for @label have been enabled."
msgstr "De standaardmetatags voor @label zijn ingeschakeld."
msgid "The meta tag defaults for @label have been disabed."
msgstr "De standaardmetatags voor @label zijn uitgeschakeld."
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Tokens gerelateerd aan overzichten."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "De voor mensen leesbare naam van het overzicht."
msgid "The description of the view."
msgstr "De beschrijving van het overzicht."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "De machine-leesbare naam van het overzicht."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "De titel van de huidige weergave van het overzicht."
msgid "The URL of the view."
msgstr "De URL van het overzicht."
msgid "Original Source"
msgstr "Originele bron"
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The description meta tag may be used by search "
"engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"Een beknopte samenvatting van de inhoud van de pagina in 150 tekens of "
"minder. De description-tag kan in de zoekresultaten weergegeven worden "
"als fragment of voorbeeld van de pagina."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The abstract meta tag may be used by search "
"engines for archiving purposes."
msgstr ""
"Een korte en beknopte samenvatting van de inhoud van de pagina, bij "
"voorkeur 150 tekens of minder. De abstract-metatag kan door "
"zoekmachines worden gebruikt voor archiveringsdoeleinden."
msgid "Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr "Sta zoekmachines toe deze pagina te indexeren (standaard)."
msgid "Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr "Sta zoekmachines toe links op deze pagina te volgen (standaard)."
msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"Een afbeelding die bij de pagina hoort en gebruikt kan worden als "
"miniatuurweergave in sociale netwerken en andere services."
msgid "Control the main settings pages and modify per-object meta tags."
msgstr "Beheer de pagina's voor basisinstellingen en metatags per object."
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
msgid "Basic tags"
msgstr "Standaardtags"
msgid ""
"The Dublin Core Metadata Element Set, aka \"Dublin Core meta tags\", "
"are a set of internationally standardized metadata tags used to "
"describe content to make identification and classification of content "
"easier; the standards are controlled by the Dublin Core Metadata Initiative "
"(DCMI)."
msgstr ""
"De Dublin Core Metadata Element Set, ook bekend als \"Dublin Core meta "
"tags\", is een set van internationaal gestandaardiseerde "
"metadata-labels die gebruikt worden om identificatie en classificatie "
"van inhoud makkelijker te maken. De standaard wordt beheerd door het "
"Dublin Core Metadata Initiative "
"(DCMI)."
msgid "The name given to the resource."
msgstr "De naam van de bron."
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entiteit die deze bron aangemaakt heeft. Dit kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"Het onderwerp van de bron. Meestal wordt dit weergegeven met "
"sleutelwoorden, sleutelzinnen of classificatiecodes. Gebruik bij "
"voorkeur een gecontroleerde woordenlijst. Gebruik het "
"'Coverage'-element om een onderwerp te relateren aan ruimte en tijd."
msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"Een account voor de bron. Beschrijving kan bestaan uit (maar is niet "
"beperkt tot): een samenvatting, een inhoudsopgave, een grafische "
"weergave of een vrije-tekst account voor de bron."
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entiteit die de bron beschikbaar stelt. Dit kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"Een entiteit die aan het item bijdraagt. Dat kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"Een tijdstip of periode gekoppeld aan een gebeurtenis in de "
"levenscyclus van de bron. Een datum kan gebruikt worden om "
"tijdgebonden informatie toe te voegen op elk detailniveau. Gebruik een "
"encoding-schema als het W3CDTF-profiel van ISO 8601 [W3CDTF]."
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"De aard of het genre van de bron. Gebruik bij voorkeur een "
"gecontroleerde woordenlijst zoals het DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. "
"Gebruik het 'Format'-element om het bestandsformaat, fysieke medium of "
"de afmetingen van de bron te beschrijven."
msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"Het bestandsformaat, fysieke medium of afmetingen van de bron. "
"Voorbeelden van dimensies zijn grootte en tijdsduur. Gebruik bij "
"voorkeur een gecontroleerde woordenlijst zoals een lijst van Internet "
"Media Types [MIME]."
msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"Een ondubbelzinnige verwijzing naar de bron binnen een bestaande "
"context. Gebruik bij voorkeur een tekst die voldoet aan een bestaand "
"identificatiesysteem om de bron te identificeren."
msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Een gerelateerde bron waarvan de beschreven bron afgeleid is. Dit kan "
"geheel of gedeeltelijk zijn. Gebruik ter identificatie van de bron een "
"tekst die voldoet aan een bekend identificatiesysteem."
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"Taal van de bron. Gebruik bij voorkeur een vastgestelde woordenlijst "
"zoals RFC 4646 [RFC4646]."
msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Een gerelateerde bron. Gebruik ter identificatie van de bron een tekst "
"die voldoet aan een bekend identificatiesysteem."
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"De plaats of tijd waarop de inhoud betrekking heeft. De locatie of de "
"jurisdictie waarop de bron van toepassing is. De locatie kan een "
"plaatsnaam of een set geografische coördinaten zijn. De tijd kan de "
"naam van een periode zijn, een datum of datumbereik. Een jurisdictie "
"kan een administratieve entiteit zijn, of een geografische plaats "
"waarop de bron van toepassing is. Gebruik bij voorkeur een "
"gecontroleerde woordenlijst, zoals de Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Indien mogelijk verdient het gebruik van textuele plaatsnamen "
"of tijdsperiodes de voorkeur boven numerieke waardes zoals "
"coördinaten of tijdsspannes."
msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Informatie over rechten die op de bron of onderdelen daarvan van "
"rusten. Bevat gewoonlijk bepalingen over diverse eigendomsrechten die "
"van toepassing zijn op de bron, waaronder intellectuele "
"eigendomsrechten."
msgid ""
"Provides the fifteen Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute."
msgstr ""
"Voorziet in de Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1, 15 metatags van het Dublin Core Metadata Institute."
msgid "Twitter card type"
msgstr "Twitter card-type"
msgid "Site's Twitter account"
msgstr "Twitter-account voor de site"
msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"De @username voor de site (inclusief het @-symbool). Dit wordt "
"weergegeven in de footer van de Card."
msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "Auteur Twitter-account"
msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr "De @username van de auteur van de pagina, inclusief het @-symbool."
msgid "The permalink / canonical URL of the current page."
msgstr "De permalink/canonical-URL van de huidige pagina."
msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"Een beknopte beschrijving van de pagina, geschikt voor weergave in een "
"Tweet. Hergebruik niet de titel en geef ook geen algemene beschrijving "
"van de website. Dit veld wordt door Twitter afgekapt op het laatste "
"woord binnen 200 tekens."
msgid "The width of the image being linked to, in pixels."
msgstr "De breedte in pixels van de afbeelding waarnaar gelinkt wordt."
msgid "The height of the image being linked to, in pixels."
msgstr "De hoogte in pixels van de afbeelding waarnaar gelinkt wordt."
msgid "Media player URL"
msgstr "Media player-URL"
msgid "Media player width"
msgstr "Breedte mediaspeler"
msgid "Media player height"
msgstr "Hoogte mediaspeler"
msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "MP4 media stream-URL"
msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precidence over the other media player field."
msgstr ""
"De volledige URL voor een MP4 video (h.264) of audio (AAC) stream, "
"heeft voorrang op het andere mediaspeler veld."
msgid "Google News Keywords"
msgstr "Google News Keywords"
msgid "The width of the video."
msgstr "De breedte van de video."
msgid "The height of the video."
msgstr "De hoogte van de video."
msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "Twitter account-ID voor de site"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"Het numerieke Twitter account-ID voor de website. Dit wordt "
"weergegeven in de footer van de Card."
msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr "Twitter account-ID van auteur"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr "Het numerieke Twitter account-ID van de maker/auteur van de pagina."
msgid "Configurable metatags."
msgstr "Configureerbare metatags."
msgid "The meta tags for this display"
msgstr "De metatags voor deze weergave."
msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr "Standaardinstellingen van Metatag-module instellen."
msgid "Add a Metatag default"
msgstr "Voeg een standaard Metatag toe"
msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "Metatag: Dublin Core"
msgid "Metatag: Views"
msgstr "Metatag: Views"
msgid ""
"Used by some search engines to confirm authorship of the content on a "
"page. Should be either the full URL for the author's Google+ profile "
"page or a local page with information about the author."
msgstr ""
"Wordt door sommige zoekmachines gebruikt om de auteur van de inhoud "
"van een pagina te controleren. Bevat de volledige URL van de Google+ "
"profielpagina of lokale pagina met informatie over de auteur."
msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"Gebruikt om de URL van het oorspronkelijke bericht weer te geven, en "
"kan verwijzen naar een interne URL of een externe bron. Als de "
"volledige URL niet bekend is, kan een gedeeltelijke URL of alleen een "
"domeinnaam gebruikt worden."
msgid "Administer meta tags"
msgstr "Metatags beheren"
msgid "@title interval"
msgstr "@title interval"
msgid "@title interval type"
msgstr "@title intervaltype"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 geen toegang"
msgid "Prevent search engines from indexing images on this page."
msgstr "Voorkom dat zoekmachines afbeeldingen op deze pagina indexeren."
msgid "All Metatag caches cleared."
msgstr "Alle Metatag-caches geleegd."
msgid "A URL to the image representing the first photo in your gallery."
msgstr "Een URL van de eerste foto in de galerij."
msgid "A URL to the image representing the second photo in your gallery."
msgstr "Een URL van de tweede foto in de galerij."
msgid "A URL to the image representing the third photo in your gallery."
msgstr "Een URL van de derde foto in de galerij."
msgid "A URL to the image representing the fourth photo in your gallery."
msgstr "Een URL van de vierde foto in de galerij."
msgid "iPhone app ID"
msgstr "iPhone app-ID"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr "Tekenreeks met het numerieke ID van de iPhone-app in de App Store."
msgid "iPad app ID"
msgstr "iPad app-ID"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr "Tekenreeks met het numerieke ID van de iPad-app in de App Store."
msgid "Google Play app ID"
msgstr "Google Play app-ID"
msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr "Aangepast URL-schema voor iPhone-app"
msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "Aangepast URL-schema voor iPad-app"
msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"Vul hier de tweeletterige landcode in van de App Store waarin de "
"applicatie beschikbaar is, als deze anders is dan de US App Store."
msgid "Label 1"
msgstr "Label 1"
msgid ""
"This field expects a string, and you can specify values for labels "
"such as price, items in stock, sizes, etc."
msgstr ""
"Dit veld verwacht een tekenreeks, en kan waardes voor labels bevatten "
"zoals prijs, items in voorraad, maten, enz."
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
msgid ""
"This field expects a string, and allows you to specify the types of "
"data you want to offer (price, country, etc.)."
msgstr ""
"Dit veld verwacht een tekenreeks. Beschrijf de datatypes die "
"aangeboden worden (prijs, land, enz.)."
msgid "Label 2"
msgstr "Label 2"
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
msgid ""
"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that "
"return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"Er kunnen meerdere waardes gebruikt worden, gescheiden door een komma. "
"Opmerking: Tokens die meerdere waardes bevatten worden automatisch "
"verwerkt."
msgid ""
"Meta tags used to integrate with Facebook's APIs. Most sites do not "
"need to use these, they are primarily of benefit for sites using "
"either the Facebook widgets, the Facebook Connect single-signon "
"system, or are using Facebook's APIs in a custom way. Sites that do "
"need these meta tags usually will only need to set them globally."
msgstr ""
"Tags voor integratie met de Facebook API's. De meeste sites hebben "
"deze niet nodig. Ze zijn handig als een site gebruik maakt van "
"Facebook widgets, het Facebook Connect single-signon systeem, of een "
"andere integratie met de Facebook API's. Gewoonlijk volstaat het om "
"deze tag globaal in te stellen op de site."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"Een kommagescheiden lijst Facebook gebruiker-ID's van mensen die de "
"beheerder of moderator van deze pagina zijn."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"Een kommagescheiden lijst van Facebook Platform Application ID's die "
"van toepassing zijn voor deze site."
msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "Metatag: Facebook"
msgid "Prevents search engines from indexing this page."
msgstr "Voorkom dat zoekmachines deze pagina indexeren."
msgid "Prevents search engines from following links on this page."
msgstr "Voorkom dat zoekmachines de links op deze pagina volgen."
msgid "Prevents cached copies of this page from appearing in search results."
msgstr ""
"Voorkom dat cached kopieën van deze pagina in de zoekresultaten "
"verschijnen."
msgid ""
"Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents "
"page caching."
msgstr ""
"Voorkom dat beschrijvingen in zoekresultaten verschijnen en voorkom "
"pagina-caching."
msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"Gegevens over intellectueel eigendom, zoals copyright of trademarks, "
"beveiligen niet automatisch de inhoud van de site of het intellectuele "
"eigendom erop."
msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr "Een korte URL, vaak gemaakt door een URL-inkortservice."
msgid ""
"Configure the meta tags below. Tokens, e.g. \"[node:summary]\", "
"automatically insert the corresponding information from that field or "
"value, which helps to avoid redundant meta data and possible search "
"engine penalization; see the \"Browse available tokens\" popup for "
"more details."
msgstr ""
"Configureer hieronder de metatags. Tokens zoals bijvoorbeeld "
"[node:summary] zetten automatisch de bijbehorende waarde in het "
"betreffende veld, wat helpt om dubbele informatie en uitsluiting bij "
"zoekmachines te voorkomen. Bekijk de popup 'Door beschikbare tokens "
"bladeren' voor meer informatie."
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "Datum waarop deze bron gewijzigd is."
msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb."
msgstr "Een leesbare naam voor de site, bijv. IMDb."
msgid "The type of the content, e.g., movie."
msgstr "Het type van de inhoud, bijv. film."
msgid "The title of the content, e.g., The Rock."
msgstr "De titel van de inhoud, bijv. De Marathon."
msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "Postcode"
msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "Videoduur (seconden)"
msgid "iPhone app name"
msgstr "iPhone-app naam"
msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "De naam van de iPhone-app."
msgid "iPad app name"
msgstr "iPad-app naam"
msgid "The name of the iPad app."
msgstr "De naam van de iPad-app."
msgid "Google Play app name"
msgstr "De naam van de Google Play-app."
msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr "De naam van de app in de Google Play-app store."
msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Aangepast URL-schema voor Google Play-app"