# Ukrainian translation of Metatag (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metatag (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
msgid "Page URL"
msgstr "URL сторінки"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Game"
msgstr "Гра"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Image URL"
msgstr "URL зображення"
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Fax number"
msgstr "Номер факсу"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнено)"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Content title"
msgstr "Заголовок матеріалу"
msgid "See also"
msgstr "Дивіться також"
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
msgid "Day(s)"
msgstr "День(днів)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Тиждень(Тижнів)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяць(місяців)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Рік(років)"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Publisher URL"
msgstr "URL видавця (Publisher URL)"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "Series"
msgstr "Серіал"
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Person"
msgstr "Особа"
msgid "University"
msgstr "Університет"
msgid "- none -"
msgstr "- порожньо -"
msgid "Content language"
msgstr "Мова матеріалу"
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Organizations"
msgstr "Організації"
msgid "Admins"
msgstr "Адміністратори"
msgid "Meta tags"
msgstr "Мета-теґи"
msgid "By path"
msgstr "За шляхом"
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Content description"
msgstr "Опис матеріалу"
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайти"
msgid "SEO"
msgstr "Оптимізація для пошукових систем"
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "Application ID"
msgstr "ID програми"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Дублінське ядро"
msgid "Release date"
msgstr "Дата випуску"
msgid "Director"
msgstr "Режисер"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонічний URL"
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафе"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "Sport"
msgstr "Спортивні"
msgid "Government"
msgstr "Урядова"
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Помилка під час обробки @operation з "
"аргументами: @args"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Author URL"
msgstr "URL автора (Author URL)"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"
msgid "Businesses"
msgstr "Бізнесові"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
msgid "Products and Entertainment"
msgstr "Товари та розваги"
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
msgid "Dublin Core Title"
msgstr "Заголовок для Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Description"
msgstr "Опис Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Date"
msgstr "Дата для Дублінського ядра"
msgid "App"
msgstr "Програма"
msgid "Edit meta tags"
msgstr "Редагування мета-теґів"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Meta Data"
msgstr "Метадані"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 сторінку не знайдено"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "Короткий URL (Shortlink URL)"
msgid "Cache table for the generated meta tag output."
msgstr ""
"Кешувати таблицю для генерованого "
"виведення мета-теґу."
msgid "Hotel"
msgstr "Готель"
msgid "Cause"
msgstr "Судова справа"
msgid "Sports league"
msgstr "Спортивна ліга"
msgid "Sports team"
msgstr "Спортивна команда"
msgid "Band"
msgstr "Гурт"
msgid "Non-profit"
msgstr "Неприбуткова"
msgid "Athlete"
msgstr "Спортсмен"
msgid "Musician"
msgstr "Музикант"
msgid "Politician"
msgstr "Політик"
msgid "Public figure"
msgstr "Публічна особа"
msgid "Landmark"
msgstr "Архітектурна пам’ятка"
msgid "State or province"
msgstr "Штат або провінція"
msgid "Drink"
msgstr "Напій"
msgid "Song"
msgstr "Пісня"
msgid "TV show"
msgstr "Телешоу"
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"Назва має містити лише літери "
"нижнього регістру, підкреслення, "
"дефіси та цифри."
msgid "Meta tag module form elements."
msgstr "Елементи форми модуля Мета-теґ."
msgid "@label: @value"
msgstr "@label: @value"
msgid "Add and configure"
msgstr "Додати і налаштувати"
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"not supported by most search engines."
msgstr ""
"Список через кому ключових слів про "
"сторінку. Цей мета-тег не "
"використовується більшістю пошукових "
"систем."
msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page."
msgstr ""
"Текст, показуваний у заголовку вікна "
"браузера, за допомогою якого "
"відвідувач переглядає цю сторінку. "
"Цей мета-теґ також може бути "
"використаний як назва сторінки під "
"час створення її закладки."
msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"Повідомляє пошуковим системам з "
"особливими директивами параметри "
"індексування цієї сторінки."
msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"Описує назву і версію програмного "
"забезпечення чи інструментарію, за "
"допомогою якого створено сторінку."
msgid "Using defaults"
msgstr "Використання умовчань"
msgid "Inherits meta tags from: @parents"
msgstr "Успадкування мета-теґів з: @parents"
msgid "No meta tag defaults available yet."
msgstr ""
"Поки жодних умовчань мета-теґів не "
"доступно."
msgid ""
"To view a summary of the default meta tags and the inheritance, click "
"on a meta tag type."
msgstr ""
"Для перегляду зведення базових "
"мета-теґів і успадкування, натисніть "
"тип мета-теґу."
msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"Оберіть тип базових мета-теґів, які "
"слід додати."
msgid "The meta tag defaults for @label have been saved."
msgstr ""
"Умовчання мета-теґів @label були успішно "
"збережені."
msgid "The meta tag defaults for @label have been enabled."
msgstr ""
"Умовчання мета-теґів @label були успішно "
"увімкнені."
msgid "The meta tag defaults for @label have been disabed."
msgstr ""
"Умовчання мета-теґів @label були успішно "
"вимкнені."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити умовчання "
"мета-теґів для @label?."
msgid "Are you sure you want to revert the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити умовчання "
"мета-теґів для @label?."
msgid "The meta tag defaults for @label have been deleted."
msgstr ""
"Умовчання мета-теґів для @label були "
"успішно видалені."
msgid "The meta tag defaults for @label have been reverted."
msgstr ""
"Умовчання мета-теґів для @label були "
"успішно відновлені."
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Замінники, пов'язані з видами."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Людино-читабельна назва виду."
msgid "The description of the view."
msgstr "Опис виду."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Машино-читабельна назва виду,"
msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"Заголовок поточного відображення "
"виду."
msgid "The URL of the view."
msgstr "URL-адреса виду."
msgid "Adds support and an API to implement meta tags."
msgstr ""
"Додає підтримку та API для "
"імплементації мета-теґів."
msgid "Original Source"
msgstr "Початкове джерело (Original Source)"
msgid "Video type"
msgstr "Тип відео"
msgid ""
"A context with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Контекст з цією назвою вже існує. Будь "
"ласка, оберіть іншу назву або видаліть "
"наявний об’єкт перш ніж створювати "
"новий."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The description meta tag may be used by search "
"engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"Коротке і лаконічне резюме вмісту "
"сторінки, найчастіше довжиною 150 "
"символів або менше. Мета-теґ Опис може "
"бути використаний в пошукових "
"системах, щоб відобразити скорочену "
"інформацію про сторінку в результатах "
"пошуку."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The abstract meta tag may be used by search "
"engines for archiving purposes."
msgstr ""
"Коротке і лаконічне резюме вмісту "
"сторінки, найчастіше довжиною 150 "
"символів або менше. Мета-тег Анотація "
"може бути використаний в пошукових "
"системах з метою архівації."
msgid "Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr ""
"Дозволити пошуковим системам "
"індексувати цю сторінку (як "
"передбачено)."
msgid "Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr ""
"Дозволити пошуковим системам "
"переходити за посиланнями на цій "
"сторінці (як передбачено)."
msgid ""
"Prevents Yahoo! from listing this page in the Yahoo! "
"Directory."
msgstr ""
"Заборона пошуковику Yahoo! додавати цю "
"сторінку до Yahoo! Directory."
msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"Зображення, пов’язане з цією "
"сторінкою, використовується як "
"мініатюра в соціальних мережах чи "
"інших службах."
msgid "Control the main settings pages and modify per-object meta tags."
msgstr ""
"Керування основними налаштуваннями "
"сторінок і зміна мета-теґів для "
"кожного об'єкту окремо."
msgid ""
"Modify meta tags on individual entity records (nodes, terms, users, "
"etc)."
msgstr ""
"Зміна мета-тегів на окремих сутностях "
"(матеріали, терміни, користувачі тощо)."
msgid "metatag"
msgstr "мета-теґ"
msgid ""
"The system tried to load metatag data before the schema was fully "
"loaded."
msgstr ""
"Система намагалась завантажити дані "
"мета-теґу до повного завантаження "
"схеми."
msgid "The deprecated Metatag UI module has been disabled."
msgstr ""
"Застарілий модуль Інтерфейс "
"мета-теґів був вимкнений."
msgid ""
"Values assigned here inherit from the global defaults and will override "
"any other meta tags assigned elsewhere."
msgstr ""
"Значення, що призначаються тут, "
"успадковані з Глобальних умовчань і "
"перевизначать будь-які інші мета-теґи, "
"де б вони не призначались."
msgid ""
"Other conditions have been assigned that must be controlled through "
"the main Context settings page."
msgstr ""
"Інші призначені умови, що мають "
"керуватися з основної сторінки "
"налаштувань контексту."
msgid "Metatag"
msgstr "Мета-теґ"
msgid "Basic tags"
msgstr "Прості теґи"
msgid "Show on metatag admin page."
msgstr ""
"Показувати на адміністративній "
"сторінці модуля Мета-теґ."
msgid "Control page meta tags using the Metatag module."
msgstr ""
"Керування мета-теґами сторінки за "
"допомогою модуля Мета-теґ."
msgid "Add a meta tag by path"
msgstr "Додати мета-теґ за шляхом"
msgid "Configure metatags by path"
msgstr "Налаштувати мета-теґи за шляхом"
msgid "Delete metatags by path"
msgstr "Видалити мета-теґи за шляхом"
msgid ""
"The Dublin Core Metadata Element Set, aka \"Dublin Core meta tags\", "
"are a set of internationally standardized metadata tags used to "
"describe content to make identification and classification of content "
"easier; the standards are controlled by the Dublin Core Metadata Initiative "
"(DCMI)."
msgstr ""
"Набір елементів метаданих "
"Дублінського Ядра або \"мета-теги "
"Дублінського Ядра\", являють собою "
"набір стандартизованих на "
"міжнародному рівні тегів метаданих, "
"використовуваних для спрощення опису, "
"ідентифікації та класифікації вмісту. "
"Стандарти знаходяться під контролем Ініціативної групи "
"Метаданих Дублінського Ядра (DCMI)."
msgid "The name given to the resource."
msgstr "Назва, надана ресурсові."
msgid "Dublin Core Creator"
msgstr "Творець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, що несе первинну "
"відповідальність за створення змісту "
"ресурсу. Приклади Творця включають "
"персону, організацію або службу. "
"Зазвичай, ім'я Творця "
"використовується для індикації "
"об'єкта."
msgid "Dublin Core Subject"
msgstr "Тема для Дублінського ядра"
msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"Тема змісту ресурсу. Зазвичай Тема "
"відображається за допомогою ключових "
"слів, ключових фраз класифікаційних "
"кодів, які описують тему ресурсу. Для "
"практичного використання "
"рекомендується вибирати значення з "
"контрольованого словника. Для опису "
"теми з просторовим розташування чи "
"часовим проміжком використовуйте "
"елемент Охоплення."
msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"Повідомлення про зміст ресурсу. Опис "
"може бути складатися, але не "
"обмежуватися з наступного: реферат, "
"зміст, графічного представлення чи "
"простий текстовий викладу ресурсу."
msgid "Dublin Core Publisher"
msgstr "Видавець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, відповідальна за введення "
"ресурсу в обіг. Приклади Видавця "
"включають персону, організацію або "
"службу. Зазвичай, ім'я Видавця "
"використовується для індикації "
"об'єкта."
msgid "Dublin Core Contributor"
msgstr "Співвиконавець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, яка зробила внесок у створення "
"змісту ресурсу. Приклади "
"Співвиконавця включають персону, "
"організацію або службу. Зазвичай, ім'я "
"Співвиконавця використовується для "
"позначення сутності."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"Момент або період часу, пов'язаний з "
"подією у життєвому циклі ресурсу. Дата "
"може бути використана для виведення "
"часової інформації будь-якого рівня "
"точності. На практиці рекомендується "
"використовувати схему кодування "
"значення дати на зразок W3CDTF стандарту "
"ISO 8601."
msgid "Dublin Core Type"
msgstr "Тип для Дублінського ядра"
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"Природа або жанр змісту ресурсу. Для "
"практичного використання "
"рекомендується вибирати значення із "
"контрольованого словника, наприклад, "
"тип словника DCMI [DCMITYPE]. Для опису "
"файлового формату, фізичного "
"середовища або величини ресурсу "
"використовується елемент Формат."
msgid "Dublin Core Format"
msgstr "Формат для Дублінського ядра"
msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"Файловий формату, фізичне середовище "
"або величина ресурсу. Приклади "
"величини включають розмір і "
"тривалість. Для практичного "
"використання рекомендується вибирати "
"значення з контрольованого словника "
"(наприклад, списку Медіа-типів "
"Інтернет MIME)"
msgid "Dublin Core Identifier"
msgstr "Ідентифікатор для Дублінського ядра"
msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"Однозначне посилання на ресурс у "
"межах даного контексту. Для "
"практичного використання "
"рекомендується ідентифікувати ресурс "
"за допомогою рядка або числа, який "
"відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Source"
msgstr "Джерело для Дублінського ядра"
msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Пов’язаний ресурс, з якого походить "
"описуваний ресурс. Описуваний ресурс "
"може походити з джерела цілком або "
"частково. Для практичного "
"використання рекомендується "
"ідентифікувати ресурс за допомогою "
"рядка, який відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Language"
msgstr "Мова для Дублінського ядра"
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"Мова ресурсу. Для практичного "
"застосування рекомендується "
"використовувати контрольований "
"словник на зразок RFC 4646 [RFC4646]."
msgid "Dublin Core Relation"
msgstr "Відношення для Дублінського ядра"
msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Пов’язаний ресурс. Для практичного "
"використання рекомендується "
"ідентифікувати пов’язаний ресурс за "
"допомогою \tрядка або числа, що "
"відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Coverage"
msgstr "Покриття для Дублінського ядра"
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"Просторове або часове опис ресурсу, "
"просторова застосовуваність ресурсу "
"або юрисдикція, до якої належить "
"ресурс. До просторового опису або "
"застосовуваності можна віднести "
"назва місцевості або географічні "
"координати місця розташування. "
"Часовий опис — це назва періоду, дата "
"або проміжок дат. До юрисдикції може "
"відноситись назва адміністративного "
"об'єкту або географічного місця, до "
"якого застосовується ресурс. На "
"практиці рекомендується вибирати "
"значення з контрольованого словника "
"на зразок Тезауруса Географічних назв "
"[TGN]. Якщо це доречно, перевагу слід "
"надавати назвам місцевостей або "
"часових періодів замість цифрових "
"ідентифікаторів на кшталт систем "
"координат або діапазонів дат."
msgid "Dublin Core Rights"
msgstr "Права для Дублінського ядра"
msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Інформація про права використання, що "
"міститься усередині та поза ресурсом. "
"Зазвичай, елемент Права містить "
"положення про правові норми, що "
"регулюють \tфункціонування ресурсу "
"або посилання на службу, яка надає цю "
"інформацію. \tПравова інформація "
"звичайно включає відомості про Права "
"інтелектуальної власності, "
"Авторського права чи інші Майнові "
"права."
msgid ""
"Provides the fifteen Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute."
msgstr ""
"Забезпечує п'ятнадцять мета-теґів з Набору "
"елементів метаданих Дублінського "
"ядра 1.1 створеного уІнституті "
"Дублінського ядра метаданих."
msgid "Drupal core is compatible"
msgstr "Ядро Drupal є сумісним"
msgid "Possible conflicts with Page Title module"
msgstr ""
"Можливі конфлікти з модулем Заголовок "
"сторінки (Page Title)"
msgid ""
"The Metatag module is able to customize page titles so running the "
"Page Title module simultaneously can lead to complications."
msgstr ""
"Модуль Мета-теґ здатний змінювати "
"заголовки сторінок і тому його "
"одночасне використання із модулем "
"Заголовок сторінки може призвести до "
"ускладнень."
msgid "Twitter card"
msgstr "Картка Твіттер"
msgid "Twitter card type"
msgstr "Тип картки Твіттер"
msgid "Summary (default)"
msgstr "Огляд (за замовчуванням)"
msgid "Media player"
msgstr "Програвач мультимедіа"
msgid "Site's Twitter account"
msgstr ""
"Обліковий запис Твіттер, що належить "
"сайту"
msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"@username для веб-сайту, що буде "
"відображатися в нижній частині "
"Картки; має бути доданий символ @."
msgid "Creator's Twitter account"
msgstr ""
"Обліковий запис у Твітері, що належить "
"авторові"
msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"@username творця/автора матеріалу цієї "
"сторінки включно з символом @."
msgid "The permalink / canonical URL of the current page."
msgstr ""
"Постійний / канонічний URL поточної "
"сторінки."
msgid ""
"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
"field is set to \"photo\"."
msgstr ""
"Заголовок сторінки, який повинен бути "
"коротким; він буде усічений у Твіттері "
"до 70 символів. Це поле є обов'язковим, "
"крім випадку, коли \"тип\" поля "
"встановлено у \"фото\"."
msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"Опис, що лаконічно підсумовує "
"матеріал сторінки, як це має бути для "
"представлення сторінки у Твіттері. Не "
"використовуйте як опис назву тексту,а "
"використовуйте це поле для опису "
"загальних послуг, що надаються на "
"веб-сайті. Рядок буде у Твіттері буде "
"усічено на межі слова до 200 символів."
msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo "
"then the image must be at least 280x150px."
msgstr ""
"URL до унікального зображення, що "
"представляє матеріал сторінки. Не "
"використовуйте стандартне зображення "
"на зразок логотипу веб-сайту, фото "
"автора або інше зображення, що "
"використовується на багатьох "
"сторінках. Зображення понад 120х120px "
"будуть масштабовані та обрізані до "
"квадрату по більшому розміру. "
"Зображення менше 60x60px не "
"відображатимуться. Якщо встановлено "
"тип Фото тоді розмір зображення "
"має бути принаймні 280x150px."
msgid "The width of the image being linked to, in pixels."
msgstr ""
"Ширина пов'язаного зображення, у "
"пікселях."
msgid "The height of the image being linked to, in pixels."
msgstr ""
"Висота пов'язаного зображення, у "
"пікселях"
msgid "Media player URL"
msgstr "URL медіа-програвача"
msgid ""
"The full URL for loading a media player. Required when using a "
"Media player card."
msgstr ""
"Повний URL для завантаження "
"медіа-програвача. Обов’язковий при "
"використанні картки em>Media player"
msgid "Media player width"
msgstr "Ширина медіа-програвача"
msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using a "
"Media player card."
msgstr ""
"Висота iframe медіа-програвача, у "
"пікселях. Обов’язковий при "
"використанні картки em>Media player"
msgid "Media player height"
msgstr "Висота медіа-програвача"
msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"a Media player card."
msgstr ""
"Висота iframe медіа-програвача, у "
"пікселях. Обов’язковий при "
"використанні картки em>Media player."
msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "URL медіа-потоку MP4"
msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precidence over the other media player field."
msgstr ""
"Повний URL для MP4-відео (h.264) чи звуковий "
"(AAC) потік, має перевагу на полем іншого "
"медіа-програвача."
msgid "MP4 media stream MIME type"
msgstr "MIME-тип медіа-потоку MP4"
msgid ""
"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by "
"RFC 4337."
msgstr ""
"MIME-тип для медіа, що міститься в "
"потоковому URL, як визначено у RFC 4337."
msgid "Edit variant level meta tags."
msgstr ""
"Відредагуйте мета-теґи рівня "
"варіантів."
msgid "Audio type"
msgstr "Тип аудіо"
msgid "Select the entities to revert"
msgstr "Оберіть сутності для відновлення"
msgid ""
"All meta tags will be removed for all content of the selected "
"entities."
msgstr ""
"Будуть видалені всі мета-теґи з усіх "
"матеріалів обраних сутностей."
msgid "Bulk updating metatags"
msgstr "Пакетне оновлення мета-теґів"
msgid "Reverted metatags for @bundle with id @id."
msgstr "Відновлено мета-теґи для @bundle з id @id."
msgid "No metatags were reverted."
msgstr "Жодних мета-теґів не відновлено."
msgid "Google News Keywords"
msgstr "Ключові слова для Новин Google"
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"used as an indicator in Google News."
msgstr ""
"Перелік розділених комами ключових "
"слів цієї сторінки. Цей мета-теґ "
"використовується як індикатор у Новинах Google."
msgid ""
"This form will wipe out all custom meta tags for the "
"selected entities, reverting them to the default configuration "
"assigned at the Defaults tab. For example, if the "
"meta tags are changed for an article they will be removed if the "
"\"Node: Article\" checkbox is selected."
msgstr ""
"Ця формавилучить усі власні "
"мета-теґи для обраних сутностей, "
"повернувши їх до усталеної "
"конфігурації, що призначена на "
"вкладці Умовчання. "
"Наприклад, якщо мета-теґи змінені для "
"статті, вони будуть видалені за умови "
"встановленої позначки поруч з пунктом "
"\"Матеріал:Стаття\"."
msgid ""
"Error loading meta tag data, do the database "
"updates need to be run?"
msgstr ""
"Помилка завантаження даних "
"мета-теґів, можливо потрібно виконати "
"оновлення бази даних?"
msgid "Unknown (@instance)"
msgstr "Невідомо (@instance)"
msgid ""
"Error loading meta tag data, do the database "
"updates need to be run? The error occurred when loading record(s) "
"%ids for the %type entity type. The error message was: %error"
msgstr ""
"Помилка завантаження даних для "
"мета-теґів, чи не потрібно виконати оновлення бази даних? "
"Помилка сталась під час завантаження "
"запису(ів) %ids для типу сутності %type. "
"Повідомлення помилки: %error"
msgid "Bulk revert"
msgstr "Пакетне відновлення"
msgid ""
"Removed @count meta tag record(s) for the @type entity type, it does "
"not support meta tags."
msgstr ""
"Виконано видалення @count запису(ів) "
"мета-теґів з типу сутності @type, він не "
"підтримує мета-теґи."
msgid "Removed @count meta tag record(s) for nodes that had been purged."
msgstr ""
"Виконано видалення @count запису(ів) "
"мета-теґів для матеріалів, котрі були "
"вилучені."
msgid "Removed @count meta tag record(s) for users that had been purged."
msgstr ""
"Виконано видалення @count запису(ів) "
"мета-теґів для користувачів, котрі "
"були вилучені."
msgid ""
"Removed @count meta tag record(s) for taxonomy terms that had been "
"purged."
msgstr ""
"Виконано видалення @count запису(ів) "
"мета-теґів для термінів таксономії, "
"котрі були вилучені."
msgid "Purged @count empty meta tag record(s)."
msgstr ""
"Виконано вилучення @count "
"порожнього(ніх) запису(ів) мета-теґів"
msgid "Fixed language values for @count taxonomy terms."
msgstr ""
"Виправлено значення мови для @count "
"термінів таксономії."
msgid "Fixed language values for @count user records."
msgstr ""
"Виправлено значення мови для @count "
"користувацьких записів."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, so node meta tags will not be updated, "
"to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Увімкнено Переклад сутностей, тому "
"мета-теґи матеріалів оновлюватись не "
"будуть щоб зарадити випадковим "
"втратам даних."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, duplicate meta tags will not be removed "
"for custom entities, to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Увімкнено Переклад сутностей, тому "
"дублікати мета-теґів видалятися у "
"власних сутностей не будуть щоб "
"зарадити випадковим втратам даних."
msgid "There were no other records to fix."
msgstr "Решту записів виправляти не потрібно."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, meta tags will not be updated for "
"custom entities, to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Увімкнено Переклад сутностей, тому "
"дублікати мета-теґів оновлюватись у "
"власних сутностей не будуть щоб "
"зарадити випадковим втратам даних."
msgid "Update 7013: No meta tag records need updating."
msgstr ""
"Оновлення 7013: Відсутні записи "
"мета-теґів, що потребують оновлення."
msgid "No meta tag records need updating."
msgstr ""
"Жодні записи мета-теґів не потребують "
"оновлення."
msgid "Update 7013: !count records to update."
msgstr ""
"Оновлення 7013: необхідне оновлення !count "
"записів."
msgid "Update 7013: !count records were updated."
msgstr ""
"Оновлення 7013: було виконане оновлення "
"!count записів."
msgid "!count records were updated in total."
msgstr ""
"Загалом було виконане оновлення !count "
"записів."
msgid "No duplicate :entity_type records were found (this is a good thing)."
msgstr ""
"Дублікатів записів :entity_type не знайдено "
"(це добре)."
msgid "Purged :count duplicate :entity_type record(s)."
msgstr ""
"Виконано очищення :count дублюючих "
"записів :entity_type."
msgid "No corrupt records to fix, this is good news :-)"
msgstr ""
"Пошкоджені записи відсутні, це добра "
"новина :-)"
msgid "Fixed @count corrupt meta tag record(s)."
msgstr ""
"Виправлено записів пошкоджених "
"мета-теґів: @count."
msgid "Update 7013: !count records were updated in total."
msgstr ""
"Оновлення 7013: загалом було виконане "
"оновлення !count записів."
msgid "No path condition."
msgstr "Умови шляху відсутні."
msgid ""
"Set this metatag context when any of the paths above match the page "
"path. Put each path on a separate line. You can use the *
"
"character (asterisk) as a wildcard and the ~
character "
"(tilde) to exclude one or more paths. Use <front>
"
"for the site front page. Only local paths (e.g. \"example/page\") will "
"work, do not use relative URLs (\"/example/page\") or absolute URLs "
"(\"http://example.com/example/page\")."
msgstr ""
"Встановити цей контекст мета-теґу "
"якщо один з шляхів, вказаних вище, "
"збігається з шляхом сторінки. Кожен "
"шлях має розміщуватися в окремому "
"рядку. Можна використати позначку "
"*
(зірочка) для заміни будь-яких "
"символів і позначку ~
(тильда) "
"для вилучення одного або кількох "
"шляхів. Для головної сторінки сайту "
"введіть <front>
. Спрацьовують "
"лише внутрішні шляхи (наприклад, "
"\"example/page\"), не використовуйте відносні "
"URL-адреси (\"/example/page\") або абсолютні "
"URL-адреси (\"http://example.com/example/page\")."
msgid "Other (please type a value)"
msgstr "Інші (будь ласка, оберіть значення)"
msgid "The width of the video."
msgstr "Ширина цього відеоматеріалу."
msgid "The height of the video."
msgstr "Висота цього відеоматеріалу."
msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr ""
"ID облікового запису Твіттер, що "
"належить сайту"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"Числовий ідентифікатор облікового "
"запису Twitter для веб-сайту, котрий має "
"відображатися у нижній частині "
"Картки."
msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr ""
"ID облікового запису у Твітері, що "
"належить авторові"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"Числовий ідентифікатор облікового "
"запису Твітер для творця/автора "
"матеріалу цієї сторінки."
msgid "Configurable metatags."
msgstr "Налаштовувані мета-теґи"
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed nodes. This is a "
"good thing :)"
msgstr ""
"Записи мета-теґів для видалених "
"матеріалів, котрі необхідно вилучити, "
"відсутні. Це добре :)"
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed users. This is a "
"good thing :)"
msgstr ""
"Записи мета-теґів для видалених "
"користувачів, котрі необхідно "
"вилучити, відсутні. Це добре :)"
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed taxonomy terms. "
"This is a good thing :)"
msgstr ""
"Записи мета-теґів для видалених "
"термінів таксономії, котрі необхідно "
"вилучити, відсутні. Це добре :)"
msgid "Update 7011: No nodes need the Metatag language values fixed."
msgstr ""
"Оновлення 7011: Відсутні матеріали, що "
"потребують виправлення значення мови "
"мета-теґів."
msgid "No nodes need the Metatag language values fixed."
msgstr ""
"Відсутні матеріали, що потребують "
"виправлення значення мови мета-теґів."
msgid "Update 7011: !count records to update."
msgstr ""
"Оновлення 7011: необхідне оновлення !count "
"записів."
msgid "Update 7011: !count records were updated."
msgstr ""
"Оновлення 7011: було виконане оновлення "
"!count записів."
msgid "Fixed the Metatag language values for @count nodes."
msgstr ""
"Виправлено значення мови мета-теґів "
"для @count матеріалів."
msgid "Update 7011: !count records were updated in total."
msgstr ""
"Оновлення 7011: загалом було виконане "
"оновлення !count записів."
msgid ""
"The FB_Social module will automatically output this meta tag, go to "
"the FB_Social settings page to customize "
"it."
msgstr ""
"Модуль FB_Social буде автоматично "
"виводити цей мета-теґ, перейдіть на "
"сторінку Налаштування "
"FB_Social аби їх зкоригувати."
msgid "Provides meta tags for views."
msgstr "Забезпечує мета-теґів для видів."
msgid "The meta tags for this display"
msgstr "Мета-теґи для цього відображення"
msgid ""
"The Metatag module provides a options to let each page have customized "
"meta data added to the \"meta\" tags in the HEAD section of the "
"document."
msgstr ""
"Модуль Мета-теґ забезпечує параметри, "
"що дозволяють коригувати кожну з "
"сторінок мета-даними, котрі додаються "
"до тегів \"meta\" в розділі HEAD документу."
msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr "Налаштувати умовчання мета-теґів."
msgid "Add a Metatag default"
msgstr "Додати умовчання мета-теґа"
msgid "Unwanted :filename file found"
msgstr "Знайдено зайвий файл :filename"
msgid ""
"The :filename file was removed in v7.x-1.0-beta5 but it still exists "
"in the site's Metatag module's directory and will cause problems. This "
"file needs to be removed. The file's path in the Drupal directory "
"structure is:
!short_path
The file's full path "
"is:
!full_path
"
msgstr ""
"Файл :filename було видалено у v7.x-1.0-beta5, але "
"він все ще залишається у каталозі "
"модуля Мета-теґ і спричиняє помилки. "
"Цей файл необхідно видалити. Шлях "
"файла у структурі каталогів Drupal:
!short_path
Повний шлях файла:
!full_path
"
msgid "Metatag: Context"
msgstr "Мета-теґ: Контекст"
msgid ""
"Assigned Metatag using Context definitions, allowing them to be "
"assigned by path and other criteria."
msgstr ""
"Призначає мета-теґи через визначення "
"контекстів., що дає можливість "
"показувати їх залежно від шляху та "
"решти критеріїв."
msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "Мета-теґ: Дублінське ядро"
msgid "Enable Metatag configuration."
msgstr ""
"Увімкнути конфігурацію модуля "
"Мета-теґ."
msgid "Metatag: Panels"
msgstr "Мета-теґ: Панелі"
msgid "Provides Metatag integration within the Panels interface."
msgstr ""
"Забезпечує інтеграцію модуля Мета-теґ "
"з інтерфейсом Панелей"
msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on Twitter."
msgstr ""
"Набір мета-теґів створених для "
"керування оглядами, що "
"відображуються, коли матеріал "
"поширюється у Твіттер."
msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr "Мета-теґ: Картки Твітер"
msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags."
msgstr ""
"Забезпечує підтримку для мета-теґів "
"Карток Twitter."
msgid "Metatag: Views"
msgstr "Мета-теґ: Види"
msgid "Provides Metatag integration within the Views interface."
msgstr ""
"Забезпечує інтеграцію модуля Мета-теґ "
"у Інтерфейс видів."
msgid ""
"Used by some search engines to confirm authorship of the content on a "
"page. Should be either the full URL for the author's Google+ profile "
"page or a local page with information about the author."
msgstr ""
"Використовується деякими пошуковими "
"системами для підтвердження "
"авторства матеріалу на сторінці. Має "
"бути або повним URL сторінки профілю "
"автора на Google+ або локальною сторінкою "
"з інформацією про автора."
msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"Використовується для введення URL, з "
"якого почалося поширення інформації і "
"може посилатися або на внутрішній URL, "
"або на зовнішнє джерело. Якщо повний URL "
"невідомий, можна ввести частковий URL "
"або лише доменне ім’я."
msgid "Administer meta tags"
msgstr "Адміністрування мета-теґів"
msgid ""
"Extended Permissions has been enabled. Roles have the :admin "
"permission will see all meta tags on edit forms, otherwise the "
"permissions below will control which meta tags are available and are "
"needed in addition to Edit meta tags."
msgstr ""
"Було увімкнено Розширені "
"повноваження. Ролі, що мають "
"повноваження :admin бачитимуть на формах "
"редагування усі мета-теґи, в іншому "
"випадку, нижче вказані повноваження "
"керуватимуть мета-теґами, які мають "
"бути доступні і потрібні на додачу до "
"Редагування мета-теґів."
msgid "Extended permission: Edit :tag meta tag"
msgstr ""
"Розширене повноваження: Редагувати "
"мета-теґ :tag"
msgid "Customize the :tag meta tag on individual forms."
msgstr ""
"Персоналізувати мета-теґ :tag на "
"окремих формах."
msgid ""
"Entity_Translation is out of date and requires "
"updating"
msgstr ""
"Entity_Translation застарів і "
"потребує оновлення"
msgid ""
"The Entity_Translation module is out of date and needs to be updated "
"in order to be compatible with Metatag."
msgstr ""
"Модуль Entity_Translation застарів і для "
"сумісності з модулем Мета-теґ "
"потребує оновлення."
msgid ""
"The core RDF module is known to cause validation problems for Open "
"Graph meta tags. Unless it is actually needed for the site, it may be "
"worthwhile to disable the RDF module to avoid any possible problems "
"for the Open Graph integration."
msgstr ""
"Модуль RDF з ядра Drupal може викликати "
"складнощі з перевіркою мета-тегів Open "
"Graph. Якщо є необхідність, вимкніть "
"модуль RDF, щоб уникнути можливих "
"проблем з інтеграцією Open Graph."
msgid "Possible conflict with the RDF module"
msgstr "Можливий конфлікт з модулем RDF"
msgid "@title interval"
msgstr "@title: проміжок"
msgid "@title interval type"
msgstr "@title: тип проміжку"
msgid "Google Standout"
msgstr "Google Standout"
msgid ""
"Highlight standout journalism on the web, especially for breaking "
"news; used as an indicator in Google "
"News. Warning: Don't abuse it, to be used a maximum of 7 times per "
"calendar week!"
msgstr ""
"Виокремити видатну журналістику на "
"просторах мережі, зокрема стане в "
"нагоді для останніх новин; "
"використовується як індикатор в Новинах Google . Увага: "
"Радимо не зловживати цим тегом, має "
"використовуватись максимум 7 разів на "
"тиждень!"
msgid "Revisit After"
msgstr "Ще раз відвідати після (Revisit After)"
msgid ""
"Tell search engines when to index the page again. Very few search "
"engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file."
msgstr ""
"Вказати пошуковим системам, коли "
"знову індексувати сторінку. Цей теґ "
"підтримується дуже обмеженою "
"кількістю пошукових систем, краще "
"використовувати файл XML-мапи сайту"
msgid ""
"Generated by the Metatag module, may not be used to fill in other meta "
"tags."
msgstr ""
"Створені модулем Мета-теґ, не "
"використовувати для заповнення інших "
"мета-тегів."
msgid "Metatag."
msgstr "Мета-теґ."
msgid "Added the {metatag}.revision_id field."
msgstr "Додане поле {metatag}.revision_id."
msgid "Force language neutral aliases"
msgstr ""
"Примусове увімкнення "
"мовно-нейтральних синонімів"
msgid "Run your updates, like drush updb."
msgstr ""
"Виконайте запуск оновлень, наприклад "
"командою drush updb."
msgid "Fixed the {metatag}.revision_id field."
msgstr "Виправлено поле {metatag}.revision_id."
msgid ""
"Didn't need to fix the {metatag}.revision_id field; please disperse, "
"nothing to see here."
msgstr ""
"Виправляти поле {metatag}.revision_id не "
"потрібно; будь ласка, розійдіться, тут "
"немає на що дивитись."
msgid "403 access denied"
msgstr "403 доступ заборонено"
msgid "Prevent search engines from indexing images on this page."
msgstr ""
"Заборона пошуковим системам "
"індексувати зображення на цій "
"сторінці."
msgid ""
"Update 7018: No {metatag} records needed to have the revision_id value "
"fixed."
msgstr ""
"Оновлення 7018: Записи {metatag}, в яких "
"потрібно виправляти значення revision_id "
"відсутні."
msgid "No {metatag} records needed to have the revision_id value fixed."
msgstr ""
"Записи {metatag}, в яких потрібно "
"виправляти значення revision_id відсутні."
msgid "Update 7018: !count records to update."
msgstr ""
"Оновлення 7018: необхідне оновлення !count "
"записів."
msgid "Metatag records for @type objects have not been checked for revisions."
msgstr ""
"Записи мета-теґів для об'єктів @type не "
"були перевірені на редакції"
msgid "Update 7018: !count records were updated."
msgstr ""
"Оновлення 7018: було виконане оновлення "
"!count записів."
msgid "Fixed the revision_id values for !count {metatag} records."
msgstr ""
"Виправлені значення revision_id для !count "
"записів {metatag} ."
msgid "Cleared the @table cache bin"
msgstr "Очищено сегмент кешу @table"
msgid "The EntityCache module is not installed, nothing to do."
msgstr ""
"Модуль EntityCache не встановлено, немає що "
"робити."
msgid "All Metatag caches cleared."
msgstr "Кеші модуля Мета-теґ очищено."
msgid "Update 7018: !count records were updated in total."
msgstr ""
"Оновлення 7018: загалом було виконане "
"оновлення !count записів."
msgid "Skip some meta tag values"
msgstr "Пропускати деякі значення мета-теґів"
msgid "All meta tags given a value"
msgstr "Всі мета-теґи отримали значення."
msgid "Every 2nd value"
msgstr "Кожне 2-ге значення"
msgid "Every 3rd value"
msgstr "Кожне 3-тє значення"
msgid "Every 4th value"
msgstr "Кожне 4-те значення"
msgid "Every 5th value"
msgstr "Кожне 5-те значення"
msgid "Control whether all of the meta tags will be given values, or ."
msgstr ""
"Керування тим, чи усі мета-теґи будуть "
"наданого значення, чи ."
msgid "Metatag:Devel"
msgstr "Мета-теґ:Devel"
msgid ""
"Provides development / debugging functionality for the Metatag module. "
"Integrates with Devel Generate."
msgstr ""
"Забезпечує функціонал "
"розробки/зневадження для модуля "
"Мета-теґ. Інтегрується з модулем Devel "
"Generate."
msgid ""
"Notes: no other fields are required for a Summary card, a "
"Photo card requires the 'image' field, a Media "
"player card requires the 'title', 'description', 'media player "
"URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields, "
"a Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' "
"field and the 'image' field, a Gallery Card requires all the "
"'Gallery Image' fields, an App Card requires the 'iPhone app "
"ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field, "
"a Product Card requires the 'description' field, the 'image' "
"field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' field "
"and the 'Data 2' field."
msgstr ""
"Примітки: Для картки Огляд інших "
"полів не потрібно, для "
"Фото-картки потрібно поле "
"'зображення' , для картки Програвач "
"мультимедіа необхідні поля "
"'заголовок', 'опис', ' URL програвача "
"мультимедіа', 'ширина програвача "
"медіа', 'висота програвача медіа' та "
"'зображення', для картки Огляд з "
"великим зображенням необхідні поля "
" 'Огляд' та 'зображення', Картка "
"галереї потребує поля 'Зображення "
"галереї', Картка програми "
"потребує поля 'Ідентифікатор "
"програми iPhone' , 'Ідентифікатор "
"програми iPad ' та 'Ідентифікатор "
"програми Google Play', a Картка "
"продукту потребує поля 'опис', "
"'зображення', 'Мітка 1', 'Дані 1', 'Мітка 2' "
"та 'Дані 2'."
msgid "Summary with large image"
msgstr "Огляд з великим зображенням"
msgid "A URL to the image representing the first photo in your gallery."
msgstr ""
"URL до зображення, що представляє перше "
"фото у галереї."
msgid "A URL to the image representing the second photo in your gallery."
msgstr ""
"URL до зображення, що представляє друге "
"фото у галереї."
msgid "A URL to the image representing the third photo in your gallery."
msgstr ""
"URL до зображення, що представляє третє "
"фото у галереї."
msgid "A URL to the image representing the fourth photo in your gallery."
msgstr ""
"URL до зображення, що представляє "
"четверте фото у галереї."
msgid "iPhone app ID"
msgstr "ID iPhone-програми"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr ""
"Рядкове значення, має бути числовим "
"представленням ідентифікатора "
"iPhone-програми у App Store."
msgid "iPad app ID"
msgstr "ID iPad-програми"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr ""
"Рядкове значення, має бути числовим "
"представленням ідентифікатора "
"iPad-програми у App Store."
msgid "Google Play app ID"
msgstr "ID програми Google Play"
msgid ""
"String value, and should be the numeric representation of your app's "
"ID in Google Play."
msgstr ""
"Рядкове значення, має бути числовим "
"представленням ідентифікатора "
"програми у Google Play."
msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr "Власна URL-схема iPhone-програми"
msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "Власна URL-схема iPad-програми"
msgid "App Store Country"
msgstr "Країна магазину App Store"
msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"Якщо ваша програма не доступна в "
"американському App Store, необхідно "
"вказати тут дволітерний код країни "
"для App Store, що містить вашу програму."
msgid "Label 1"
msgstr "Мітка 1"
msgid ""
"This field expects a string, and you can specify values for labels "
"such as price, items in stock, sizes, etc."
msgstr ""
"Це поле приймає рядок і можна "
"зазначити значення для міток на "
"зразок ціни, товарів на складі, "
"розмірів тощо."
msgid "Data 1"
msgstr "Дані 1"
msgid ""
"This field expects a string, and allows you to specify the types of "
"data you want to offer (price, country, etc.)."
msgstr ""
"Це поле приймає рядок і дозволяє "
"зазначити тип даних, які можна "
"пропонувати (ціна, країна тощо)."
msgid "Label 2"
msgstr "Мітка 2"
msgid "Data 2"
msgstr "Дані 2"
msgid "The {metatag}.revision_id field has already been added, nothing to do."
msgstr ""
"Поле {metatag}.revision_id вже було додане, "
"роботи немає."
msgid ""
"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that "
"return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"Може бути використано декілька "
"значень, відокремлених комами. "
"Примітка: Замінники, що повертають "
"декілька значень, будуть оброблятися "
"автоматично."
msgid ""
"A deprecated meta tag for defining this page's two-letter language "
"code(s)."
msgstr ""
"Застарілий мета-теґ для визначення "
"дволітерного коду(кодів) мови цієї "
"сторінки."
msgid "The database updates need to be ran."
msgstr ""
"Потрібно виконати оновлення бази "
"даних."
msgid ""
"Thank you for installing the Metatag module. It is recommended to read "
"the module's README.txt file as there are some known issues "
"that may affect this site."
msgstr ""
"Дякуємо за встановлення модуля "
"Мета-теґ. Радимо прочитати файл README.txt, де міститься "
"інформація про відомі недоліки, що "
"можуть вплинути на роботу сайту."
msgid ""
"No Metatag entity records needed to have the \"twitter:image\" meta "
"tag fixed."
msgstr ""
"Відсутні записи сутності Мета-теґ, в "
"яких необхідно виправити мета-теґ "
"\"twitter:image\"."
msgid ""
"Converted the \"twitter:image\" meta tag for @count entity records to "
"the correct \"twitter:image:src\" meta tag."
msgstr ""
"Мета-теґ \"twitter:image\" перетворено на "
"правильний мета-теґ \"twitter:image:src\" для "
"@count записів сутностей."
msgid ""
"No Metatag configuration records needed to have the \"twitter:image\" "
"meta tag fixed. That said, there may be other configurations elsewhere "
"that do need updating."
msgstr ""
"Відсутні записи конфігурації "
"Мета-теґ, в яких необхідно виправити "
"мета-теґ \"twitter:image\". Однак можуть бути "
"інші конфігурації в решті місць, яким "
"дійсно потрібно оновлення."
msgid ""
"Converted the \"twitter:image\" meta tag for @count configurations to "
"the correct \"twitter:image:src\" meta tag."
msgstr ""
"Мета-теґ \"twitter:image\" перетворено на "
"правильний мета-теґ \"twitter:image:src\" для "
"@count конфігурацій."
msgid ""
"No Metatag entity records needed to have the \"copyright\" meta tag "
"fixed."
msgstr ""
"Відсутні записи сутності Мета-теґ, в "
"яких необхідно виправити мета-теґ "
"\"copyright\"."
msgid ""
"Converted the \"copyright\" meta tag for @count entity records to the "
"correct \"rights\" meta tag."
msgstr ""
"Мета-теґ \"copyright\" перетворено на "
"правильний мета-теґ \"rights\" для @count "
"записів сутностей."
msgid ""
"No Metatag configuration records needed to have the \"copyright\" meta "
"tag fixed. That said, there may be other configurations elsewhere that "
"do need updating."
msgstr ""
"Відсутні записи конфігурації "
"Мета-теґ, в яких необхідно виправити "
"мета-теґ \"copyright\". Однак можуть бути "
"інші конфігурації в решті місць, яким "
"дійсно потрібно оновлення."
msgid ""
"Converted the \"copyright\" meta tag for @count configurations to the "
"correct \"rights\" meta tag."
msgstr ""
"Мета-теґ \"copyright\" перетворено на "
"правильний мета-теґ \"rights\" для @count "
"конфігурацій."
msgid "Conflict with Admin Language module."
msgstr "Конфлікт з модулем Admin Language."
msgid ""
"Using the \"@option\" with Metatag can lead to data loss, so it is "
"recommended to disable that option."
msgstr ""
"Використання \"@option\" з модулем Мета-теґ "
"може привести до втрати даних, тому "
"рекомендовано вимкнути цей "
"параметр."
msgid ""
"Meta tags used to integrate with Facebook's APIs. Most sites do not "
"need to use these, they are primarily of benefit for sites using "
"either the Facebook widgets, the Facebook Connect single-signon "
"system, or are using Facebook's APIs in a custom way. Sites that do "
"need these meta tags usually will only need to set them globally."
msgstr ""
"Мета-теґи, використовувані для "
"інтеграції програмних інтерфейсів (API) "
"Facebook. Більшість сайтів цього не "
"потребують, насамперед їх потребують "
"сайти, що використовують або віджети "
"Facebook, або технологію єдиного входу "
"Facebook Connect, або програмні інтерфейси "
"Facebook у іншій спосіб. Сайти, яким дійсно "
"потрібні ці мета-теґи, мають "
"встановлювати ці теги лише глобально."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"Список через кому ідентифікаторів "
"користувача Facebook осіб, що вважаються "
"адміністраторами чи модераторами "
"цієї сторінки."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"Відокремлений комами список "
"ідентифікаторів програм платформи "
"Facebook, що застосовуються для цього "
"сайту."
msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "Мета-теґ: Facebook"
msgid "Provides support for Facebook's custom meta tags."
msgstr ""
"Забезпечує підтримку для власних "
"мета-теґів Facebook."
msgid ""
"A URL to a video file that complements this object using the HTTPS "
"protocol. All \"http://\" URLs will automatically be converted to "
"\"https://\"."
msgstr ""
"Безпечний URL до відео-файлу, що "
"доповнює цей об'єкт. Всі URL-адреси "
"\"http://\" будуть автоматично перетворені "
"у \"https://\"."
msgid ""
"Enabled the new Metatag:Facebook submodule. If the Facebook meta tags "
"are not being used then it is safe to disable."
msgstr ""
"Увімкнено новий субмодуль "
"Мета-теґ:Facebook. Якщо мета-теґи для Facebook "
"не використовуватимуться, його можна "
"вимкнути."
msgid "Metatag:OpenGraph"
msgstr "Мета-теґ:OpenGraph"
msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr ""
"Забезпечує підтримку мета-теґів "
"протоколу Open Graph."
msgid "Output meta tags even if only global settings apply"
msgstr ""
"Виводити мета-теґи навіть якщо "
"застосовуються лише глобальні "
"налаштування"
msgid ""
"By default Metatag will load the global default values for all pages "
"that do not have meta tags assigned via the normal entity display or "
"via Metatag Context. This may be disabled so that meta tags will only "
"be output on pages that specifically have meta tags configured for "
"them."
msgstr ""
"За замовчуванням модуль Мета-теґ "
"завантажує глобальні усталені "
"значення для всіх сторінок, що не "
"мають мета-теґів, котрі визначені "
"через звичайне відображення сутності "
"або через модуль Контекст мета-теґу. "
"Це може бути вимкнено і тоді мета-теґи "
"будуть виводитись лише на сторінках, "
"де вони були спеціально налаштовані."
msgid "Output meta tags on admin pages"
msgstr ""
"Виводити мета-теґи на адміністативних "
"сторінках"
msgid ""
"By default meta tags will not be output on admin pages, but it may be "
"beneficial for some sites to do so."
msgstr ""
"За замовчуванням мета-теґи не "
"виводяться на адміністративних "
"сторінках, але на деяких сайтах є "
"потреба це робити."
msgid "Advanced permissions"
msgstr "Розширенні повноваження"
msgid ""
"Optionally add a permission for each individual meta tag. This "
"provides tremendous flexibility for the editorial process, at the "
"expense of making the permissions configuration more tedious."
msgstr ""
"Додатково додає повноваження для "
"кожного окремого мета-теґа. Це додає "
"більшої гнучкості до редакційного "
"процесу за рахунок ускладненості "
"процесу налаштовування повноважень."
msgid "Master controls for all entities"
msgstr ""
"Основні засоби керування для всіх "
"сутностей"
msgid "Prevents search engines from indexing this page."
msgstr ""
"Запобігання індексування сторінки "
"пошуковими системами."
msgid "Prevents search engines from following links on this page."
msgstr ""
"Запобігання пошуковим системам "
"переходити за посиланнями на цій "
"сторінці."
msgid "Prevents cached copies of this page from appearing in search results."
msgstr ""
"Запобігання появи в результатах "
"пошуку кешованих копій цієї сторінки."
msgid ""
"Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents "
"page caching."
msgstr ""
"Запобігання появи в результатах "
"пошуку описів і запобігання кешуванню "
"сторінки."
msgid ""
"Blocks the !opendirectory description from appearing in search "
"results."
msgstr ""
"Не допускати появу опису !opendirectory в "
"результатах пошуку."
msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"Інформація про інтелектуальну "
"власність, наприклад, авторські права "
"чи торгові марки; не мається на увазі "
"автоматичний захист матеріалів сайту "
"чи інтелектуальної власності."
msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines."
msgstr ""
"Бажане розташування сторінки або URL "
"для уникнення появи дублів матеріалу "
"в пошукових системах."
msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr ""
"Короткий URL, найчастіше створюваний "
"службою скорочення посилань."
msgid ""
"Configure the meta tags below. Tokens, e.g. \"[node:summary]\", "
"automatically insert the corresponding information from that field or "
"value, which helps to avoid redundant meta data and possible search "
"engine penalization; see the \"Browse available tokens\" popup for "
"more details."
msgstr ""
"Налаштуйте нижче необхідні мета-теґи. "
"Замінники, наприклад, \"[node:summary]\" "
"автоматично додають відповідну "
"інформацію з поля або значення, що "
"допомагає уникнути надмірних "
"мета-даних та можливих санкцій від "
"пошукових систем; докладніше у "
"спливному вікні \"Огляд доступних "
"замінників\"."
msgid ""
"Configure the meta tags below. Use tokens (see the \"Browse available "
"tokens\" popup) to avoid redundant meta data and search engine "
"penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be "
"shown on all content using this configuration, whereas using the "
"[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values "
"from the current entity (node, term, etc)."
msgstr ""
"Налаштуйте нижче необхідні мета-теґи. "
"Замінники, (див.спливне вікно \"Огляд "
"доступних замінників\") допомагають "
"уникнути надмірних мета-даних та "
"можливих санкцій від пошукових "
"систем. Наприклад, ключове слово "
"\"example\" буде показане на всіх "
"матеріалах, що використовують цю "
"конфігурацію, в той час як [node:field_keywords] "
"автоматично додає ключові слова з "
"поточної сутності (матеріалу, терміна, "
"тощо)."
msgid "Upgrade Drupal core to v7.28 or newer"
msgstr "Оновіть ядро Drupal до версії 7.28 або вище"
msgid ""
"This older version of Drupal core is missing functionality necessary "
"for the module's multilingual support and contains a broken "
"[node:summary] token, it must be upgraded to version 7.28 or newer."
msgstr ""
"В цій застарілій версії ядра Drupal "
"відсутній функціонал, необхідний для "
"підтримки багатомовності модуля і "
"містить пошкоджений замінник [node:summary], "
"необхідно виконати оновлення до "
"версії 7.28 або вище."
msgid ""
"Older versions of Drupal core contained bugs that made them "
"incompatible with Metatag, but this version will work correctly."
msgstr ""
"Попередні версії ядра Drupal містили "
"помилки, що робили їх несумісними з "
"модулем Мета-теґ, але ця версія працює "
"належним чином."
msgid "The Transliteration module is recommended."
msgstr ""
"Рекомендовано встановити модуль "
"Транслітерація."
msgid ""
"It is recommended to install the Transliteration "
"module to clean up filenames of uploaded files that may be used "
"with image meta tags."
msgstr ""
"Для адаптації назв файлів "
"відвантажених файлів, що можуть бути "
"використані в мета-теґах зображень "
"рекомендовано встановити модуль Транслітерація."
msgid "The Imagecache Token module is recommended."
msgstr ""
"Рекомендовано встановити модуль "
"Imagecache Token."
msgid ""
"It is recommended to install the Imagecache Token "
"module to make it easier to control image meta tags, e.g. "
"og:image."
msgstr ""
"Для полегшення керування мета-теґами "
"зображень, наприклад, og:image, "
"рекомендовано встановити модуль Imagecache Token ."
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
"Дата, коли ресурс був в останнє "
"змінений."
msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього сайту, "
"наприклад, IMDb."
msgid "The type of the content, e.g., movie."
msgstr ""
"Тип цього матеріалу, наприклад, "
"фільм."
msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines, e.g., http://www.imdb.com/title/tt0117500/."
msgstr ""
"Бажане розташування сторінки або URL "
"для уникнення дублювання матеріалу в "
"пошукових системах, наприклад, "
"http://www.imdb.com/title/tt0117500/."
msgid "The title of the content, e.g., The Rock."
msgstr ""
"Заголовок цього матеріалу, наприклад, "
"Скеля."
msgid "Content title determiner"
msgstr "Визначальник заголовка матеріалу"
msgid ""
"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
"if this is actually needed."
msgstr ""
"Слово, що знаходиться на початку "
"речення, що є заголовком матеріалу. За "
"замовчування це значення ігнорується, "
"якщо це дійсно потрібно, то достатньо "
"буде обрати значення \"Автоматично\". "
"Це налаштування стосується "
"англійської мови."
msgid "- Ignore -"
msgstr "- Ігнорувати -"
msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr ""
"Один або два речення з описом "
"матеріала."
msgid "Content modification date & time"
msgstr "Дата і час зміни матеріалу"
msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' "
"tag."
msgstr ""
"Дата останньої зміни цього матеріалу, "
"з необов’язковим часом. Має бути у "
"форматі ISO "
"8601. Може збігатися з тегом \"Дата "
"зміни статті\"."
msgid "URLs to related content."
msgstr "URL-адреси, пов’язані з матеріалом."
msgid "Secure image URL"
msgstr "Безпечний URL зображення"
msgid ""
"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
"The image must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect "
"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All \"http://\" URLs "
"will automatically be converted to \"https://\"."
msgstr ""
"Безпечний URL (HTTPS) зображення, що має "
"представляти матеріал. Зображення "
"повинно бути принаймні 50 пікселів на 50 "
"пікселів і мати максимальне "
"співвідношення сторін 3:1. "
"Підтримується формат PNG, JPEG та GIF. Всі "
"\"http://\" URL-адреси автоматично будуть "
"перетворені в \"https://\"."
msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"Ширина вищезазначеного "
"зображення(нь). Примітка: якщо надане і "
"неубезпечене і убезпечене зображення, "
"то вони повинні бути однакового "
"розміру."
msgid ""
"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"Висота вищезазначеного "
"зображення(нь). Примітка: якщо надане і "
"неубезпечене і убезпечене зображення, "
"то вони повинні бути однакового "
"розміру."
msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Alternative locales"
msgstr "Альтернативні мови"
msgid "Audio URL"
msgstr "URL аудіо"
msgid "The URL to an audio file that complements this object."
msgstr ""
"URL до аудіо-файлу, що доповнює цей "
"об'єкт."
msgid "Audio secure URL"
msgstr "Безпечний URL аудіо"
msgid ""
"The secure URL to an audio file that complements this object. All "
"\"http://\" URLs will automatically be converted to \"https://\"."
msgstr ""
"Безпечний URL до аудіо-файлу, що "
"доповнює цей об'єкт. Всі URL-адреси "
"\"http://\" будуть автоматично перетворені "
"у \"https://\"."
msgid ""
"The MIME type of the audio file. Examples include \"application/mp3\" "
"for an MP3 file."
msgstr ""
"MIME-тип аудіо-файла. Наприклад, "
"\"application/mp3\" для MP3-файла."
msgid "The URL to a video file that complements this object."
msgstr ""
"URL до відео-файлу, що доповнює цей "
"об'єкт."
msgid "Video secure URL"
msgstr "Безпечний URL відео"
msgid ""
"The MIME type of the video file. Examples include "
"\"application/x-shockwave-flash\" for a Flash video, or \"text/html\" "
"if this is a standalone web page containing a video."
msgstr ""
"MIME-тип відео-файла. Наприклад, "
"\"application/x-shockwave-flash\" для Flash-відео "
"або\"text/html\", якщо це окрема "
"веб-сторінка, що містить відео."
msgid "Article author"
msgstr "Автор статті"
msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"Посилання на профіль автора статті на "
"Facebook, мають бути або URL-адреси сторінки "
"профілю автора або його "
"ідентифікатори профілю Facebook."
msgid "Article publisher"
msgstr "Видавець статті"
msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr ""
"Пов'язує статтю з профілем видавця на "
"Facebook"
msgid "Article section"
msgstr "Розділ статті"
msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr ""
"Основний розділ цього веб-сайту, до "
"якого належить матеріал."
msgid "Article tag(s)"
msgstr "Теґ(и) статті"
msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr ""
"Відповідні ключові слова до цього "
"матеріалу."
msgid "Article publication date & time"
msgstr "Дата і час публікації статті"
msgid ""
"The date this content was published on, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format."
msgstr ""
"Дата публікації цього матеріалу, з "
"необов’язковим часом. Має бути у "
"форматі ISO "
"8601."
msgid "Article modification date & time"
msgstr "Дата і час зміни статті"
msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format."
msgstr ""
"Дата останньої зміни цього матеріалу, "
"з необов’язковим часом. Має бути у "
"форматі ISO "
"8601."
msgid "Article expiration date & time"
msgstr ""
"Дата і час завершення терміну дії "
"статті"
msgid ""
"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
"to be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Дата спливання терміну цього "
"матеріалу, з необов’язковим часом. "
"Має бути у форматі ISO 8601."
msgid "Book's author"
msgstr "Автор книги"
msgid ""
"Links to the book's author's Facebook profile, should be either URLs "
"to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"Посилання на профіль автора книги на "
"Facebook, мають бути або URL-адреси сторінки "
"профілю автора або його "
"ідентифікатори профілю Facebook."
msgid "Book's ISBN"
msgstr "ISBN книжки"
msgid ""
"The book's International "
"Standard Book Number, which may be in one of several formats."
msgstr ""
"Міжнародний "
"стандартний книжковий номер (англ. "
"International Standard Book Number) книжки, що має "
"бути в одному з декількох форматів."
msgid "Book release date"
msgstr "Дата випуску книжки"
msgid "Book tags"
msgstr "Теґі книжки"
msgid "Appropriate keywords for this book."
msgstr ""
"Відповідні ключові слова для цієї "
"книжки."
msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr ""
"Ім'я особи, котрому належить сторінка "
"Профілю."
msgid "The person's last name."
msgstr "Прізвище особи."
msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr "Псевдонім/прізвисько цієї особи"
msgid ""
"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two "
"being 'male' and 'female'."
msgstr ""
"Будь-яка з дозволених статей Facebook, "
"початкові - \"чоловік\" та \"жінка\"."
msgid ""
"Added an index to the main Metatag table that will hopefully improve "
"performance a little."
msgstr ""
"До основної таблиці модуля Мета-теґ "
"додано індекс в надії на те, що він "
"трохи збільшить швидкодію."
msgid "Legacy data discovered."
msgstr "Знайдено застарілі дані."
msgid ""
"The URL of an image which should represent the content. For best "
"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG "
"and GIF formats."
msgstr ""
"URL зображення, що має представляти "
"матеріал. Найкраще використати "
"зображення розміром не менше 1200 x 630 "
"пікселів, рекомендований мінімум 600 x "
"316 пікселів. Підтримувані формати - PNG, "
"JPEG та GIF formats."
msgid "Actor(s)"
msgstr "Актор(и)"
msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"Посилання на Facebook-профілі актора(ів), "
"що з’являються у відео."
msgid "Actors' role"
msgstr "Роль актора"
msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr "Ролі актора(ів)."
msgid "Director(s)"
msgstr "Режисер(и)"
msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"Посилання на Facebook-профілі "
"режисера(ів), що працював над цим "
"відео."
msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "Сценарист(и)"
msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video."
msgstr ""
"Посилання на Facebook-профілі "
"сценариста(ів) цього відео."
msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "Тривалість відео (секунд)"
msgid "The length of the video in seconds"
msgstr ""
"Довжина цього відеоматеріалу в "
"секундах"
msgid "The date the video was released."
msgstr "Дата виходу відео."
msgid "Tag words associated with this video."
msgstr "Теґи, пов'язані з цим відео."
msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr "Серіал, до якого належить ця серія."
msgid "TV show episode"
msgstr "Випуск телешоу"
msgid "Miscellaneous video"
msgstr "Інше відео"
msgid ""
"The \"Movie\" and \"TV Show\" values for the \"Content type\" open "
"graph meta tag changed, if this site used those values they will need "
"to be manually updated."
msgstr ""
"Значення \"Фільм\" та \"Телешоу\" для "
"мета-теґу open graph \"Тип матеріалу\" "
"змінилися. Якщо сайт використовує ці "
"значення, їх необхідно оновити вручну."
msgid "Don't load entity's default language values if no languages match"
msgstr ""
"Не завантажувати значення у базовій "
"мові сутності, якщо жодної мови не "
"збігається"
msgid ""
"On a site with multiple languages it is possible for an entity to not "
"have meta tag values assigned for the language of the current page. By "
"default the meta tags for an entity's default language value will be "
"used in this scenario, with the canonical URL pointing to the URL. "
"This option may be disabled, i.e. to only load meta tags for languages "
"that specifically have them assigned, otherwise using defaults."
msgstr ""
"На багатомовному сайті сутність може "
"не мати по декілька значень "
"мета-теґів, що відповідають мові "
"поточної сторінки. За замовчуванням в "
"цьому сценарії будуть використані "
"значення мета-теґів у базовій мові "
"сутності, з канонічним URL, що вказує на "
"URL. Цей параметр можна вимкнути, тобто "
"завантажувати мета-теґи лише для мов, "
"до яких вони призначені, лише в решті "
"випадків використовувати умовчання."
msgid "The Metatag cache has been cleared, so all meta tags can be reloaded."
msgstr ""
"Кеш модуля Мета-теґ було очищено, тому "
"усі мета-теґи будуть перевантажені."
msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on Google+."
msgstr ""
"Набір мета-теґів спеціально для "
"керування оглядів, відображуваних при "
"поширенні матеріалу у Google+."
msgid "Page type"
msgstr "Тип сторінки"
msgid ""
"Schema type. More schema info. If your page type "
"does not exist in options above, please install select_or_other module to enter page type manually."
msgstr ""
"Тип схеми. Інформація про "
"схему. Якщо ваша сторінка відсутня в "
"наведених вище параметрах, встановіть "
"модуль select_or_other і введіть "
"тип сторінки вручну."
msgid "Local Business"
msgstr "Місцевий бізнес"
msgid ""
"A Google+ title for the page being shared. Keep keywords towards the "
"front."
msgstr ""
"Назва Google+ для сторінки, що "
"поширюється. Ключові слова ближче до "
"початку."
msgid ""
"Longer form description, you’ve 200 words here that can specifically "
"reference your presence on Google+"
msgstr ""
"Довший опис форми, тут вам надається 200 "
"слів, що можуть зокрема посилатися на "
"вашу присутність у Google+"
msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. "
msgstr ""
"URL до унікального зображення, що "
"представляє матеріал сторінки. Не "
"використовуйте стандартне зображення "
"на зразок логотипу веб-сайту, фото "
"автора або інше зображення, що "
"використовується на багатьох "
"сторінках. "
msgid "Metatag: Google+"
msgstr "Мета-теґ: Google+"
msgid "Provides support for Google+ 'itemscope' meta tags."
msgstr ""
"Забезпечує підтримку для мета-тегів "
"Google+ 'itemscope'."
msgid "1st Gallery Image"
msgstr "1-ше зображення галереї"
msgid "2nd Gallery Image"
msgstr "2-ге зображення галереї"
msgid "3rd Gallery Image"
msgstr "3-те зображення галереї"
msgid "4th Gallery Image"
msgstr "4-те зображення галереї"
msgid "iPhone app name"
msgstr "Назва iPhone-програми"
msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "Назва програми для iPhone."
msgid ""
"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
"scheme name)."
msgstr ""
"Власна URL-схема iPhone-програми (після "
"назви схеми має бути \"://\")"
msgid "iPad app name"
msgstr "Назва iPad-програми"
msgid "The name of the iPad app."
msgstr "Назва програми для iPad."
msgid ""
"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
"scheme name)."
msgstr ""
"Власна URL-схема iPad-програми (після "
"назви схеми має бути \"://\")"
msgid "Google Play app name"
msgstr "Назва програми Google Play"
msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr ""
"Назва програми у магазині програм Google "
"Play"
msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Власна URL-схема програми Google Play"
msgid ""
"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after "
"the scheme name)."
msgstr ""
"Власна URL-схема програми Google Play (після "
"назви схеми має бути \"://\")"