# German translation of Metatag (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metatag (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Node"
msgstr "Beitrag"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
msgid "Page URL"
msgstr "Seiten-URL"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
msgid "Override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Expiration"
msgstr "Läuft ab nach"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Coverage"
msgstr "Geltungsbereich"
msgid "Content title"
msgstr "Inhaltstitel"
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Street address"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "Video width"
msgstr "Videobreite"
msgid "Video height"
msgstr "Videohöhe"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
msgid "Publisher URL"
msgstr "URL des Herausgebers"
msgid "Access rights"
msgstr "Zugriffsrechte"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Series"
msgstr "Datenreihe"
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Pager"
msgstr "Seitennavigation"
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "University"
msgstr "Universität"
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
msgid "- none -"
msgstr "- keine -"
msgid "Content language"
msgstr "Inhaltssprache"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
msgid "Admins"
msgstr "Verwalter"
msgid "Product Weight"
msgstr "Produktreihenfolge"
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "By path"
msgstr "Nach Pfad"
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöhe"
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"
msgid "Country name"
msgstr "Landesname"
msgid "Origin"
msgstr "Startpunkt"
msgid "Web URL"
msgstr "Web-URL"
msgid "Content description"
msgstr "Beschreibung des Inhalts"
msgid "Websites"
msgstr "Webseiten"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
msgid "Image type"
msgstr "Bild-Inhaltstyp"
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"
msgid "Extent"
msgstr "Umfang"
msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Director"
msgstr "Direktor"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersetzungen"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Site verification"
msgstr "Website-Verifizierung"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Ausführung von %error_operation aufgetreten "
"mit den Argumenten: @arguments"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "School"
msgstr "Schule"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Date Available"
msgstr "Datum verfügbar"
msgid "Government"
msgstr "Regierung"
msgid "Food"
msgstr "Essen"
msgid "Default shortcut icon"
msgstr "Standardsymbol für Verknüpfungen"
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Während der Verarbeitung von @operation ist ein Fehler aufgetreten "
"mit den Argumenten: @args"
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid "Contributor"
msgstr "Autor"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "Author URL"
msgstr "URL des Autors"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"
msgid "Businesses"
msgstr "Unternehmen"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
msgid "Products and Entertainment"
msgstr "Produkte und Unterhaltung"
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"
msgid "Theme Color"
msgstr "Theme-Farbe"
msgid "App"
msgstr "App"
msgid "Edit meta tags"
msgstr "Meta-Tags bearbeiten"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Meta Data"
msgstr "Meta-Daten"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 Seite nicht gefunden"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "Kurzlink-URL"
msgid "Cache table for the generated meta tag output."
msgstr "Cache-Tabelle für die generierte Meta-Tag-Ausgabe."
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
msgid "Sports league"
msgstr "Liga"
msgid "Sports team"
msgstr "Mannschaft"
msgid "Band"
msgstr "Band"
msgid "Non-profit"
msgstr "Gemeinnützig"
msgid "Athlete"
msgstr "Athlet"
msgid "Musician"
msgstr "Musiker"
msgid "Politician"
msgstr "Politiker"
msgid "Public figure"
msgstr "Person des öffentlichen Lebens"
msgid "Landmark"
msgstr "Ort"
msgid "State or province"
msgstr "Bundesland oder Bezirk"
msgid "Drink"
msgstr "Drink"
msgid "Song"
msgstr "Song"
msgid "TV show"
msgstr "TV-Sendung"
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"Der Name darf nur aus Kleinbuchstaben, Unterstrichen, Bindestrichen "
"und Ziffern bestehen."
msgid "Meta tag module form elements."
msgstr "Meta-Tag-Modul-Formularelemente."
msgid "@label: @value"
msgstr "@label: @value"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page."
msgstr ""
"Der Text, der in der Titelleiste eines Web-Browsers angezeigt wird, "
"wenn diese Seite aufgerufen wird. Dieses Meta-Tag wird auch als Titel "
"der Seite verwendet, wenn diese Seite als Lesezeichen oder Favorit "
"hinzugefügt wird."
msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"Stellt den Suchmaschinen spezifische Anweisungen bereit, was zu tun "
"ist, wenn diese Seite indexiert wird."
msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"Beschreibt den Namen und die Version der Software oder des "
"Veröffentlichungswerkzeugs, mit dem diese Seite erstellt wurde."
msgid "Using defaults"
msgstr "Standardeinstellungen verwenden"
msgid "Inherits meta tags from: @parents"
msgstr "Meta-Tags vererben aus: @parents"
msgid "No meta tag defaults available yet."
msgstr "Keine Meta-Tag-Standards vorhanden."
msgid ""
"To view a summary of the default meta tags and the inheritance, click "
"on a meta tag type."
msgstr ""
"Um eine Zusammenfassung über die Standard-Meta-Tags und deren "
"Vererbung anzuzeigen, klicken Sie auf einen Meta-Tag-Typ."
msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"Wählen Sie den Typ der Standard-Meta-Tags aus, die Sie hinzufügen "
"möchten."
msgid "The meta tag defaults for @label have been saved."
msgstr "Die Meta-Tag-Standardwerte für @label wurden gespeichert."
msgid "The meta tag defaults for @label have been enabled."
msgstr "Die Meta-Tag-Standardwerte für @label wurden aktiviert."
msgid "The meta tag defaults for @label have been disabed."
msgstr "Die Meta-Tag-Standardwerte für @label wurden deaktiviert."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tag defaults for @label?"
msgstr "Möchten Sie die Meta-Tag-Standardwerte für @label wirklich löschen?"
msgid "Are you sure you want to revert the meta tag defaults for @label?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Meta-Tag-Standardwerte für @label wirklich "
"zurücksetzen?"
msgid "The meta tag defaults for @label have been deleted."
msgstr "Die Meta-Tag-Standardwerte für @label wurden gelöscht."
msgid "The meta tag defaults for @label have been reverted."
msgstr "Die Meta-Tag-Standardwerte für @label wurden zurückgesetzt."
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Token mit Bezug auf Views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Lesbarer Name der Ansicht."
msgid "The description of the view."
msgstr "Die Beschreibung der Ansicht."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Technischer Name der Ansicht."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Der Titel der gegenwärtigen Bildschirmansicht."
msgid "The URL of the view."
msgstr "Die URL der Ansicht."
msgid "Adds support and an API to implement meta tags."
msgstr ""
"Fügt Unterstützung und eine API zur Implementierung von Meta-Tags "
"hinzu."
msgid "Original Source"
msgstr "Originalquelle"
msgid "Video type"
msgstr "Videotyp"
msgid "Requires"
msgstr "Benötigt"
msgid "Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Mobile Optimized"
msgstr "Mobil optimiert"
msgid ""
"A context with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Ein Kontext mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie "
"einen anderen Namen oder löschen Sie das bestehende Element, bevor "
"Sie einen neuen erstellen."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The description meta tag may be used by search "
"engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"Eine kurze und prägnante Zusammenfassung des Inhalts der Seite, "
"vorzugsweise 150 Zeichen oder weniger. Das Beschreibungs-Meta-Tag kann "
"von Suchmaschinen verwendet werden, um einen Ausschnitt über die "
"Seite in den Suchergebnissen anzuzeigen."
msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. The abstract meta tag may be used by search "
"engines for archiving purposes."
msgstr ""
"Eine kurze und prägnante Zusammenfassung Seiteninhalts, vorzugsweise "
"150 Zeichen oder weniger. Das Abstract-Meta-Tag kann zur "
"Archivierung von Suchmaschinen verwendet werden."
msgid "Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr "Suchmaschinen erlauben, diese Seite zu indexieren (angenommen)."
msgid "Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr "Suchmaschinen erlauben, Links auf dieser Seite zu folgen (angenommen)."
msgid ""
"Prevents Yahoo! from listing this page in the Yahoo! "
"Directory."
msgstr ""
"Verhindert, dass Yahoo! diese Seite in das Yahoo! "
"Verzeichnis einträgt."
msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"Ein Bild, das dieser Seite zugeordnet ist, zur Verwendung als "
"Miniaturbild in sozialen Netzwerken und anderen Diensten."
msgid "Control the main settings pages and modify per-object meta tags."
msgstr "Die Haupteinstellungsseiten steuern und Meta-Tags pro Objekt ändern."
msgid ""
"Modify meta tags on individual entity records (nodes, terms, users, "
"etc)."
msgstr ""
"Ändern Sie Meta-Tags für einzelne Datensätze von Entitäten "
"(Knoten, Begriffe, Benutzer usw.)."
msgid "metatag"
msgstr "Metatag"
msgid ""
"The system tried to load metatag data before the schema was fully "
"loaded."
msgstr ""
"Das System hat versucht Metatag-Daten zu laden, bevor das Schema "
"vollständig geladen wurde."
msgid "The deprecated Metatag UI module has been disabled."
msgstr "Das veraltete Metatag-UI-Modul wurde deaktiviert."
msgid ""
"Values assigned here inherit from the global defaults and will override "
"any other meta tags assigned elsewhere."
msgstr ""
"Die hier zugewiesenen Werte erben von der globale Standardwerte "
"und überschreiben alle anderen an anderer Stelle zugewiesenen "
"Meta-Tags."
msgid ""
"Other conditions have been assigned that must be controlled through "
"the main Context settings page."
msgstr ""
"Es wurden weitere Bedingungen zugewiesen, die über die Hauptseite der "
"Kontexteinstellungen gesteuert werden müssen."
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
msgid "Basic tags"
msgstr "Basis-Tags"
msgid "Show on metatag admin page."
msgstr "Auf der Verwaltungsseite des Metatag anzeigen."
msgid "Control page meta tags using the Metatag module."
msgstr "Meta-Tags für die Steuerung der Seiten mit dem Metatag-Modul."
msgid "Add a meta tag by path"
msgstr "Ein Meta-Tag zu einem Pfad hinzufügen"
msgid "Configure metatags by path"
msgstr "Metatags nach Pfad konfigurieren"
msgid "Delete metatags by path"
msgstr "Metatags nach Pfad löschen"
msgid "The name given to the resource."
msgstr "Der Name, der der Ressource zugewiesen wurde."
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Eine Entität, die in erster Linie für die Erstellung der Ressource "
"verantwortlich ist. Beispiele für einen Ersteller sind eine Person, "
"ein Unternehmen oder ein Dienst. Normalerweise sollte der Name eines "
"Urhebers verwendet werden, um die Entität zu bezeichnen."
msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"Das Thema der Ressource. Typischerweise wird das Thema durch "
"Schlüsselwörter, Schlüsselsätze oder Klassifizierungscodes "
"dargestellt. Es wird empfohlen, ein kontrolliertes Vokabular zu "
"verwenden. Um das räumliche oder zeitliche Thema der Ressource zu "
"beschreiben, verwenden Sie das Coverage-Element."
msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"Ein Konto der Ressource. Die Beschreibung kann Folgendes enthalten, "
"ist jedoch nicht darauf beschränkt: eine Zusammenfassung, ein "
"Inhaltsverzeichnis, eine grafische Darstellung oder ein Freitextkonto "
"der Ressource."
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Eine Entität, die für die Bereitstellung der Ressource "
"verantwortlich ist. Beispiele für einen Herausgeber sind eine Person, "
"ein Unternehmen oder ein Dienst. Normalerweise sollte der Name eines "
"Herausgebers verwendet werden, um die Entität zu bezeichnen."
msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"Eine Entität, die für die Bereitstellung von Beiträgen zur "
"Ressource verantwortlich ist. Beispiele für einen Mitwirkenden sind "
"eine Person, ein Unternehmen oder ein Service. Normalerweise sollte "
"der Name eines Mitwirkenden verwendet werden, um die Entität zu "
"bezeichnen."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"Ein Zeitpunkt oder Zeitraum, der mit einem Ereignis im Lebenszyklus "
"der Ressource verbunden ist. Das Datum kann verwendet werden, um "
"zeitliche Informationen auf jeder Detailstufe auszudrücken. Es wird "
"empfohlen, ein Kodierungsschema zu verwenden, wie beispielsweise das "
"W3CDTF-Profil von ISO 8601[W3CDTF]."
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"Die Art oder das Genre der Ressource. Es wird empfohlen, ein "
"kontrolliertes Vokabular wie das DCMI-Typvokabular [DCMITYPE] zu "
"verwenden. Verwenden Sie das Format-Element, um das Dateiformat, das "
"physische Medium oder die Dimensionen der Ressource zu beschreiben."
msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"Das Dateiformat, das physische Medium oder die Dimensionen der "
"Ressource. Beispiele für Abmessungen sind Größe und Dauer. Es wird "
"empfohlen, ein kontrolliertes Vokabular wie die Liste der "
"Internet-Medientypen [MIME] zu verwenden."
msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"Ein eindeutiger Verweis auf die Ressource in einem bestimmten Kontext. "
"Es wird empfohlen, die Ressource durch eine Zeichenkette zu "
"identifizieren, die einem formalen Identifikationssystem entspricht."
msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, von der die beschriebene Ressource "
"abgeleitet ist. Die beschriebene Ressource kann ganz oder teilweise "
"aus der zugehörigen Ressource abgeleitet werden. Es wird empfohlen, "
"die zugehörige Ressource durch eine Zeichenkette zu identifizieren, "
"die einem formalen Identifikationssystem entspricht."
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"Eine Sprache der Ressource. Es wird empfohlen, ein kontrolliertes "
"Vokabular wie RFC 4646 [RFC4646] zu verwenden."
msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource. Es wird empfohlen, die zugehörige Ressource "
"durch eine Zeichenkette zu identifizieren, die einem formalen "
"Identifikationssystem entspricht."
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"Das räumliche oder zeitliche Thema der Ressource, die räumliche "
"Anwendbarkeit der Ressource oder die Gerichtsbarkeit, unter der die "
"Ressource relevant ist. Räumliches Thema und räumliche Anwendbarkeit "
"können ein benannter Ort oder ein Ort sein, der durch seine "
"geographischen Koordinaten spezifiziert ist. Temporäres Thema kann "
"ein benannter Zeitraum, Datum oder Datumsbereich sein. Eine "
"Gerichtsbarkeit kann eine benannte Verwaltungseinheit oder ein "
"geografischer Ort sein, für den die Ressource gilt. Es wird "
"empfohlen, ein kontrolliertes Vokabular wie den Thesaurus der "
"geografischen Namen [TGN] zu verwenden. Gegebenenfalls können "
"benannte Stellen oder Zeiträume anstelle von numerischen "
"Identifikatoren, wie Koordinatensätze oder Datumsbereiche, verwendet "
"werden."
msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Informationen über Rechte, die in der und über die Ressource "
"gespeichert sind. Typischerweise beinhalten Rechtsinformationen eine "
"Erklärung über verschiedene mit der Ressource verbundene "
"Eigentumsrechte, einschließlich der Rechte an geistigem Eigentum."
msgid ""
"Provides the fifteen Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute."
msgstr ""
"Stellt die fünfzehn Dublin Core "
"Metadaten-Elementsatz 1.1 Metatags des Dublin Core Metadata Institutes "
"bereit."
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "Drupal core is compatible"
msgstr "Drupal-Kernsystem ist kompatibel"
msgid "Possible conflicts with Page Title module"
msgstr "Mögliche Konflikte mit dem Page-Title-Modul"
msgid ""
"The Metatag module is able to customize page titles so running the "
"Page Title module simultaneously can lead to complications."
msgstr ""
"Das Metatag-Modul kann Seitentitel anpassen. Dies kann bei "
"gleichzeitiger Verwendung des Page-Title-Moduls zu Komplikationen "
"führen."
msgid "Twitter card"
msgstr "Twitter-Karte"
msgid "Twitter card type"
msgstr "Twitter-Kartentyp"
msgid "Summary (default)"
msgstr "Zusammenfassung (Standard)"
msgid "Media player"
msgstr "Media-Player"
msgid "Site's Twitter account"
msgstr "Twitter-Konto der Website"
msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"@username für die Website, der in der Fußzeile der Karte angezeigt "
"wird; muss das @-Symbol enthalten."
msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "Twitter-Konto des Erstellers"
msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"@username für den Inhaltsersteller / Autor dieser Seite, "
"einschließlich des @-Symbols."
msgid "The permalink / canonical URL of the current page."
msgstr "Der Permalink / die kanonische URL der aktuellen Seite."
msgid ""
"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
"field is set to \"photo\"."
msgstr ""
"Der aussagekräftige Titel der Seite. Der Titel wird von Twitter auf "
"70 Zeichen gekürzt. Dieses Feld ist erforderlich, es sei denn, die "
"Einstellung im Feld „Typ\" ist auf „Foto\" gesetzt."
msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"Eine Beschreibung, die den Inhalt der Seite für die Darstellung in "
"einem Tweet zusammenfasst. Verwenden Sie den Titeltext nicht als "
"Beschreibung oder verwenden Sie dieses Feld, um die allgemeinen "
"Dienste der Website zu beschreiben. Die Zeichenfolge wird bei Twitter "
"auf 200 Zeichen gekürzt."
msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo "
"then the image must be at least 280x150px."
msgstr ""
"Die URL zu einem eindeutigen Bild, das den Inhalt der Seite darstellt. "
"Verwenden Sie kein allgemeines Bild, wie z. B. Ihr Website-Logo, ein "
"Autorenfoto oder ein anderes Bild, das mehrfach verwendet wird. "
"Bilder, die größer als 120x120px sind, werden entsprechend der "
"längsten Bemaßung in der Größe angepasst und beschnitten. Bilder, "
"die kleiner als 60x60px sind, werden nicht angezeigt. Wenn der Typ auf "
"Foto eingestellt ist, muss das Bild mindestens 280 x 150 "
"Pixel groß sein."
msgid "The width of the image being linked to, in pixels."
msgstr "Die Breite des Bildes, auf das verlinkt wird, in Pixeln."
msgid "The height of the image being linked to, in pixels."
msgstr "Die Höhe des Bildes, auf das verlinkt wird, in Pixeln."
msgid "Media player URL"
msgstr "Media-Player-URL"
msgid ""
"The full URL for loading a media player. Required when using a "
"Media player card."
msgstr ""
"Die vollständige URL zum Laden eines Media Players. Erforderlich bei "
"Verwendung einer Karte vom Typ Media-Player."
msgid "Media player width"
msgstr "Breite des Media-Players"
msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using a "
"Media player card."
msgstr ""
"Die Breite des Iframe des Media Players in Pixeln. Erforderlich bei "
"Verwendung einer Karte vom Typ Media-Player."
msgid "Media player height"
msgstr "Höhe des Media-Players"
msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"a Media player card."
msgstr ""
"Die Höhe des Iframe des Media Players in Pixeln. Erforderlich bei "
"Verwendung einer Karte vom Typ Media-Player."
msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "MP4-Medien-Stream-URL"
msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precidence over the other media player field."
msgstr ""
"Die vollständige URL für einen MP4-Video- (h.264) - oder "
"Audio-Stream (AAC), die Vorrang vor dem anderen Media-Player-Feld hat."
msgid "MP4 media stream MIME type"
msgstr "MP4-Media-Stream-MIME-Typ"
msgid ""
"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by "
"RFC 4337."
msgstr ""
"Der MIME-Typ für die in der Stream-URL enthaltenen Medien, wie in RFC 4337 definiert."
msgid "Edit variant level meta tags."
msgstr "Meta-Tags auf Variantenebene bearbeiten."
msgid "Audio type"
msgstr "Audio-Typ"
msgid "Error page"
msgstr "Fehlerseite"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
msgid "Select the entities to revert"
msgstr "Zurückzusetzende Entitäten auswählen"
msgid ""
"All meta tags will be removed for all content of the selected "
"entities."
msgstr ""
"Alle Meta-Tags werden aus den zugehörigen Inhalten der ausgewählten "
"Entitäten entfernt."
msgid "Bulk updating metatags"
msgstr "Massenaktualisierung von Metatags"
msgid "Reverted metatags for @bundle with id @id."
msgstr "Metatags für @bundle mit der ID @id wurden zurückgesetzt."
msgid "No metatags were reverted."
msgstr "Es wurden keine Metatags zurückgesetzt."
msgid "Google News Keywords"
msgstr "Google-News-Schlüsselwörter"
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"used as an indicator in Google News."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern über die Seite. "
"Dieses Meta-Tag wird als Indikator in Google "
"News verwendet."
msgid ""
"This form will wipe out all custom meta tags for the "
"selected entities, reverting them to the default configuration "
"assigned at the Defaults tab. For example, if the "
"meta tags are changed for an article they will be removed if the "
"\"Node: Article\" checkbox is selected."
msgstr ""
"Dieses Formular löscht alle benutzerdefinierten "
"Meta-Tags für die ausgewählten Entitäten und setzt sie auf die "
"Standardkonfiguration zurück, die auf der Registerkarte Standardeinstellungen zugewiesen wurden. Wenn "
"beispielsweise die Meta-Tags für einen Artikel geändert wurden, "
"werden diese entfernt, sobald das Kontrollkästchen \"Node: Artikel\" "
"aktiviert wurde."
msgid ""
"Error loading meta tag data, do the database "
"updates need to be run?"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Meta-Tag-Daten, müssen Datenbankaktualisierungen ausgeführt werden?"
msgid "Unknown (@instance)"
msgstr "Unbekannt (@instance)"
msgid ""
"Error loading meta tag data, do the database "
"updates need to be run? The error occurred when loading record(s) "
"%ids for the %type entity type. The error message was: %error"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Meta-Tag-Daten. Müssen die Datenbankaktualisierungen durchgeführt werden? "
"Der Fehler trat auf, als die Datensätze %ids- für den Entitätstyp "
"%type geladen wurden. Die Fehlermeldung lautete: %error"
msgid "Bulk revert"
msgstr "Massenzurücksetzung"
msgid ""
"Removed @count meta tag record(s) for the @type entity type, it does "
"not support meta tags."
msgstr ""
"Die @count Meta-Tag-Datensätze für den Entitätstyp @type wurden "
"entfernt, dieser Entitätstyp unterstützt keine Meta-Tags."
msgid "Removed @count meta tag record(s) for nodes that had been purged."
msgstr ""
"@count Meta-Tag-Eintrag(e) für Inhalte, die bereinigt wurden, wurden "
"entfernt."
msgid "Removed @count meta tag record(s) for users that had been purged."
msgstr ""
"@count Meta-Tag-Einträge für Benutzer, die bereinigt wurden, wurden "
"entfernt."
msgid ""
"Removed @count meta tag record(s) for taxonomy terms that had been "
"purged."
msgstr ""
"@count Meta-Tag-Einträge für bereinigte Taxonomiebegriffe wurden "
"entfernt."
msgid "Purged @count empty meta tag record(s)."
msgstr "@count leere Meta-Tag-Einträge bereinigt."
msgid "Fixed language values for @count taxonomy terms."
msgstr "Sprachangaben für @count Taxonomiebegriffe repariert."
msgid "Fixed language values for @count user records."
msgstr "Sprachangaben für @count Benutzerkonten repariert."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, so node meta tags will not be updated, "
"to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Die Mehrsprachigkeitsfunktionen für Entitäten ist aktiviert. Deshalb "
"werden Meta-Tags für Inhalte nicht aktualisiert, um einen "
"versehentlichen Datenverlust zu vermeiden."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, duplicate meta tags will not be removed "
"for custom entities, to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Die Übersetzung von Entitäten ist aktiviert, doppelte Meta-Tags "
"werden bei benutzerdefinierten Entitäten nicht entfernt, um "
"versehentlichen Datenverlust zu vermeiden."
msgid "There were no other records to fix."
msgstr "Es waren keine zu reparierenden Inhalte vorhanden."
msgid ""
"Entity Translation is enabled, meta tags will not be updated for "
"custom entities, to avoid accidental dataloss."
msgstr ""
"Die Übersetzung von Entitäten ist aktiviert, Meta-Tags werden für "
"benutzerdefinierte Entitäten nicht aktualisiert, um versehentlichen "
"Datenverlust zu vermeiden."
msgid "Update 7013: No meta tag records need updating."
msgstr ""
"Aktualisierung 7013: Es müssen keine Meta-Tag-Einträge aktualisiert "
"werden."
msgid "No meta tag records need updating."
msgstr "Es müssen keine Meta-Tag-Einträge aktualisiert werden."
msgid "Update 7013: !count records to update."
msgstr "Update 7013: !count Datensätze sind zu aktualisieren."
msgid "Update 7013: !count records were updated."
msgstr "Update 7013: !count Datensätze wurden aktualisiert."
msgid "!count records were updated in total."
msgstr "!count Datensätze wurden insgesamt aktualisiert."
msgid "No duplicate :entity_type records were found (this is a good thing)."
msgstr ""
"Es wurden keine doppelten Datensätze von Typ :entity_type gefunden "
"(das ist gut so)."
msgid "Purged :count duplicate :entity_type record(s)."
msgstr ":count Duplikate vom Typ :entity_type entfernt."
msgid "No corrupt records to fix, this is good news :-)"
msgstr "Keine korrupten Datensätze gefunden. Das ist eine gute Nachricht :-)"
msgid "Fixed @count corrupt meta tag record(s)."
msgstr "@count beschädigte Meta-Tag-Einträge repariert."
msgid "Update 7013: !count records were updated in total."
msgstr "Aktualisierung 7013: insgesamt !count Datensätze wurden aktualisiert."
msgid "No path condition."
msgstr "Keine Pfadbedingung."
msgid ""
"Set this metatag context when any of the paths above match the page "
"path. Put each path on a separate line. You can use the *
"
"character (asterisk) as a wildcard and the ~
character "
"(tilde) to exclude one or more paths. Use <front>
"
"for the site front page. Only local paths (e.g. \"example/page\") will "
"work, do not use relative URLs (\"/example/page\") or absolute URLs "
"(\"http://example.com/example/page\")."
msgstr ""
"Legen Sie diesen Metatag-Kontext fest, wenn einer der obigen Pfade mit "
"dem Seitenpfad übereinstimmt. Setzen Sie jeden Pfad auf eine separate "
"Zeile. Sie können das Zeichen *
(Sternchen) als "
"Platzhalter und das Zeichen ~
(Tilde) verwenden, um einen "
"oder mehrere Pfade auszuschließen. Verwenden Sie "
"<front>
für die Titelseite der Website. Es "
"funktionieren nur lokale Pfade (z. B. \"Beispiel/Seite\"), verwenden "
"Sie keine relativen URLs (\"/Beispiel/Seite\") oder absoluten URLs "
"(\"http://example.com/example/page\")."
msgid "Other (please type a value)"
msgstr "Sonstiges (bitte geben Sie einen Wert ein)"
msgid "The width of the video."
msgstr "Die Breite des Videos."
msgid "The height of the video."
msgstr "Die Höhe des Videos."
msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "Twitter-Konto-ID der Website"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"Die numerische Twitter-Konto-ID für die Website, die in der Fußzeile "
"der Karte angezeigt wird."
msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr "Twitter-Konto-ID des Erstellers"
msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"Die numerische Twitter-Konto-ID des Inhaltsurhebers / Autors der "
"Seite."
msgid "Configurable metatags."
msgstr "Konfigurierbare Metatags."
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed nodes. This is a "
"good thing :)"
msgstr ""
"Es gab keine Meta-Tag-Einträge, für entfernte Inhalte die zu "
"bereinigen waren. Das ist eine gute Sache :)"
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed users. This is a "
"good thing :)"
msgstr ""
"Es gab keine Metatag-Einträge, die für entfernte Benutzer zu "
"bereinigen waren. Das ist eine gute Nachricht :)"
msgid ""
"There were no meta tag records to purge for removed taxonomy terms. "
"This is a good thing :)"
msgstr ""
"Es gab keine Meta-Tag-Einträge, die für entfernte Taxonomie-Begriffe "
"zu bereinigen waren. Das ist eine gute Nachricht :)"
msgid "Update 7011: No nodes need the Metatag language values fixed."
msgstr ""
"Aktualisierung 7011: Für keine vorhandenen Inhalte müssen "
"Metatag-Sprachwerte festgelegt werden."
msgid "No nodes need the Metatag language values fixed."
msgstr "Bei keinen Inhalten müssen die Metatag-Sprachwerte repariert werden."
msgid "Update 7011: !count records to update."
msgstr "Aktualisierung 7011: !count Einträge zu aktualisieren."
msgid "Update 7011: !count records were updated."
msgstr "Aktualisierung 7011: !count Datensätze wurden aktualisiert."
msgid "Fixed the Metatag language values for @count nodes."
msgstr "Die Metatag-Sprachwerte wurden für @count Inhalte repariert."
msgid "Update 7011: !count records were updated in total."
msgstr "Aktualisierung 7011: insgesamt !count Datensätze wurden aktualisiert."
msgid ""
"The FB_Social module will automatically output this meta tag, go to "
"the FB_Social settings page to customize "
"it."
msgstr ""
"Das Modul FB_Social wird dieses Metatag automatisch ausgeben, gehen "
"Sie zur Seite FB_Social Einstellungen, um "
"es anzupassen."
msgid "Provides meta tags for views."
msgstr "Ermöglicht es, Meta-Tags in Ansichten zu integrieren."
msgid "The meta tags for this display"
msgstr "Die Meta-Tags für diese Anzeige"
msgid ""
"The Metatag module provides a options to let each page have customized "
"meta data added to the \"meta\" tags in the HEAD section of the "
"document."
msgstr ""
"Das Metatag-Modul stellt Optionen zur Verfügung um jede Seite mit "
"benutzerdefinierten Metainformationen innerhalb der HEAD Bereichs zu "
"ergänzen."
msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr "Metatag-Standardwerte konfigurieren."
msgid "Add a Metatag default"
msgstr "Voreingestelltes Metatag hinzufügen"
msgid "Unwanted :filename file found"
msgstr "Unerwünschte Datei :filename entdeckt"
msgid ""
"The :filename file was removed in v7.x-1.0-beta5 but it still exists "
"in the site's Metatag module's directory and will cause problems. This "
"file needs to be removed. The file's path in the Drupal directory "
"structure is:
!short_path
The file's full path "
"is:
!full_path
"
msgstr ""
"Die Datei :filename wurde in v7.x-1.0-beta5 entfernt, aber sie "
"existiert immer noch im Verzeichnis des Metatag-Moduls der Website und "
"wird Probleme verursachen. Diese Datei muss entfernt werden. Der Pfad "
"der Datei in der Drupal-Verzeichnisstruktur "
"lautet:
!short_path
Der vollständige Pfad der "
"Datei lautet:
!full_path
"
msgid "Metatag: Context"
msgstr "Metatag: Kontext"
msgid ""
"Assigned Metatag using Context definitions, allowing them to be "
"assigned by path and other criteria."
msgstr ""
"Die Zuweisung von Metatags unter Verwendung von Kontextdefinitionen, "
"die es ermöglichen, sie nach Pfad und anderen Kriterien zuzuweisen."
msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "Metatag: Dublin Core"
msgid "Enable Metatag configuration."
msgstr "Metatag Konfiguration aktivieren."
msgid "Metatag: Panels"
msgstr "Metatag: Panels"
msgid "Provides Metatag integration within the Panels interface."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Metatags mit der Panels-Benutzeroberfläche zu "
"verwenden."
msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on Twitter."
msgstr ""
"Eine Reihe von Meta-Tags speziell zur Steuerung der Zusammenfassungen, "
"die angezeigt werden, wenn Inhalte auf Twitter "
"freigegeben werden."
msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr "Metatag: Twitter Cards"
msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags."
msgstr "Stellt Unterstützung für Twitter-Karten-Meta-Tags bereit."
msgid "Metatag: Views"
msgstr "Metatag: Views"
msgid "Provides Metatag integration within the Views interface."
msgstr "Ermöglicht es, Metatags mit Ansichten zu verwenden."
msgid "No Referrer"
msgstr "Kein Verweis"
msgid ""
"Used by some search engines to confirm authorship of the content on a "
"page. Should be either the full URL for the author's Google+ profile "
"page or a local page with information about the author."
msgstr ""
"Wird von einigen Suchmaschinen verwendet, um die Autorenschaft des "
"Inhalts einer Seite zu bestätigen. Sollte entweder die vollständige "
"URL für die Google-Plus-Profilseite des Autors sein oder eine lokale "
"Seite mit Informationen über den Autor."
msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"Wird verwendet, um die URL anzugeben, die als erstes davon berichtet "
"hat, und kann entweder auf eine interne URL oder eine externe Quelle "
"verweisen. Wenn die vollständige URL nicht bekannt ist, ist es "
"akzeptabel, eine Teil-URL oder nur den Domainnamen zu verwenden."
msgid "Administer meta tags"
msgstr "Meta-Tags verwalten"
msgid ""
"Extended Permissions has been enabled. Roles have the :admin "
"permission will see all meta tags on edit forms, otherwise the "
"permissions below will control which meta tags are available and are "
"needed in addition to Edit meta tags."
msgstr ""
"Erweiterte Berechtigungen wurde aktiviert. Rollen mit der "
"Berechtigung :admin sehen alle Meta-Tags auf Editierformularen, "
"ansonsten steuern die untenstehenden Berechtigungen, welche Meta-Tags "
"verfügbar sind und zusätzlich zu Meta-Tags bearbeiten "
"benötigt werden."
msgid "Extended permission: Edit :tag meta tag"
msgstr "Erweiterte Erlaubnis: :tag Meta-Tag bearbeiten"
msgid "Customize the :tag meta tag on individual forms."
msgstr "Passen Sie das :tag Meta-Tag auf einzelnen Formularen an."
msgid ""
"Entity_Translation is out of date and requires "
"updating"
msgstr ""
"Entity Translation ist veraltet und muss "
"aktualisiert werden"
msgid ""
"The Entity_Translation module is out of date and needs to be updated "
"in order to be compatible with Metatag."
msgstr ""
"Das Modul Entity Translation ist veraltet und muss aktualisiert "
"werden, um mit Metatag kompatibel zu sein."
msgid "Date Submitted"
msgstr "Datum der Einreichung"
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"
msgid "@title interval"
msgstr "@title Intervall"
msgid "@title interval type"
msgstr "@title Intervalltyp"
msgid "Google Standout"
msgstr "Google Standout"
msgid ""
"Highlight standout journalism on the web, especially for breaking "
"news; used as an indicator in Google "
"News. Warning: Don't abuse it, to be used a maximum of 7 times per "
"calendar week!"
msgstr ""
"Hervorhebung von herausragendem Journalismus im Web, insbesondere für "
"aktuelle Nachrichten; wird als Indikator in Google News verwendet. Warnung: Nicht "
"missbrauchen, maximal 7 mal pro Kalenderwoche verwenden!"
msgid "Revisit After"
msgstr "Erneut besuchen nach"
msgid ""
"Tell search engines when to index the page again. Very few search "
"engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file."
msgstr ""
"Sagen Sie den Suchmaschinen, wann sie die Seite erneut indexieren "
"sollen. Nur sehr wenige Suchmaschinen unterstützen diesen Tag, es ist "
"nützlicher, eine XML-Sitemap Datei zu "
"verwenden."
msgid ""
"Generated by the Metatag module, may not be used to fill in other meta "
"tags."
msgstr ""
"Erstellt vom Metatag-Modul, kann nicht genutzt werden, um andere "
"Meta-Tags auszufüllen."
msgid "Metatag."
msgstr "Metatag."
msgid "Added the {metatag}.revision_id field."
msgstr "Das Feld {metatag}.revision_id wurde hinzugefügt."
msgid "Force language neutral aliases"
msgstr "Sprachneutrale Aliase erzwingen"
msgid "Run your updates, like drush updb."
msgstr "Aktualisierungen ausführen, z. B. via drush updb."
msgid "Fixed the {metatag}.revision_id field."
msgstr "Das Feld {metatag}.revision_id wurde repariert."
msgid ""
"Didn't need to fix the {metatag}.revision_id field; please disperse, "
"nothing to see here."
msgstr "Das Feld {metatag}.revision_id musste nicht korrigiert werden."
msgid "Mature"
msgstr "Erwachsen"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 Zugriff verweigert"
msgid "Prevent search engines from indexing images on this page."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Bilder auf dieser Seite indexieren."
msgid ""
"Update 7018: No {metatag} records needed to have the revision_id value "
"fixed."
msgstr ""
"Aktualisierung 7018: Es sind keine {metatag}-Datensätze erforderlich, "
"um den revision_id-Wert zu reparieren."
msgid "No {metatag} records needed to have the revision_id value fixed."
msgstr ""
"Es sind keine {metatag}-Datensätze erforderlich, um den "
"revision_id-Wert zu reparieren."
msgid "Update 7018: !count records to update."
msgstr "Aktualisierung 7018: !count Einträge zu aktualisieren."
msgid "Metatag records for @type objects have not been checked for revisions."
msgstr ""
"Metatag-Datensätze für @type Objekte wurden nicht auf Revisionen "
"überprüft."
msgid "Update 7018: !count records were updated."
msgstr "Aktualisierung 7018: !count-Datensätze wurden aktualisiert."
msgid "Fixed the revision_id values for !count {metatag} records."
msgstr ""
"Die revision_id-Werte für !count {metatag}-Datensätze wurden "
"repariert."
msgid "Cleared the @table cache bin"
msgstr "Cache von @table geleert"
msgid "The EntityCache module is not installed, nothing to do."
msgstr ""
"Das EntityCache-Modul ist nicht installiert und daher muss nichts "
"getan werden."
msgid "All Metatag caches cleared."
msgstr "Alle Metatag-Zwischenspeicher wurden geleert."
msgid "Update 7018: !count records were updated in total."
msgstr "Aktualisierung 7018: insgesamt !count Datensätze wurden aktualisiert."
msgid "Skip some meta tag values"
msgstr "Einige Meta-Tag-Werte überspringen"
msgid "All meta tags given a value"
msgstr "Alle Meta-Tags mit einem Wert"
msgid "Every 2nd value"
msgstr "Jeder zweite Wert"
msgid "Every 3rd value"
msgstr "Jeder dritte Wert"
msgid "Every 4th value"
msgstr "Jeder vierte Wert"
msgid "Every 5th value"
msgstr "Jeder fünfte Wert"
msgid "Control whether all of the meta tags will be given values, or ."
msgstr ""
"Kontrollieren Sie, ob alle Meta-Tags mit Werten versehen werden, oder "
"."
msgid "Metatag:Devel"
msgstr "Metatag:Devel"
msgid ""
"Provides development / debugging functionality for the Metatag module. "
"Integrates with Devel Generate."
msgstr ""
"Bietet Entwicklungs- / Fehlersuche-Funktionalität für das "
"Metatag-Modul. Integriert sich mit dem Devel-Generate-Modul."
msgid ""
"Notes: no other fields are required for a Summary card, a "
"Photo card requires the 'image' field, a Media "
"player card requires the 'title', 'description', 'media player "
"URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields, "
"a Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' "
"field and the 'image' field, a Gallery Card requires all the "
"'Gallery Image' fields, an App Card requires the 'iPhone app "
"ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field, "
"a Product Card requires the 'description' field, the 'image' "
"field, the 'Label 1' field, the 'Data 1' field, the 'Label 2' field "
"and the 'Data 2' field."
msgstr ""
"Anmerkungen: Es sind keine weiteren Felder für eine "
"Zusammenfassungskarte erforderlich. Eine Fotokarte "
"erfordert das Feld „Bild\", eine Medienplayerkarte "
"erfordert die Felder „Titel\", „Beschreibung\", "
"„Medienplayer-URL\", „Medienplayerbreite\", „Medienplayerhöhe\" "
"und „Bild\". Eine Zusammenfassungskarte mit großem Bild "
"erfordert das Feld „Zusammenfassung\" und das Feld „Bild\", eine "
"Galleriekarte erfordert alle Galeriebild-Felder. Eine "
"Anwendungskarte erfordert das Feld „iPhone app ID\", das "
"Feld „iPad app ID\" und das Feld „Google Play app ID\", eine "
"Produktkarte erfordert die Felder „Beschreibung\", "
"„Bild\", „Beschriftung 1\", „Data 1\", „Beschriftung 2\" und "
"„Data 2\"."
msgid "Summary with large image"
msgstr "Zusammenfassung mit großem Bild"
msgid "A URL to the image representing the first photo in your gallery."
msgstr "Eine URL zu dem Bild, das das erste Foto in Ihrer Galerie darstellt."
msgid "A URL to the image representing the second photo in your gallery."
msgstr "Eine URL zu dem Bild, das das zweite Foto in Ihrer Galerie darstellt."
msgid "A URL to the image representing the third photo in your gallery."
msgstr "Eine URL zu dem Bild, das das dritte Foto in Ihrer Galerie darstellt."
msgid "A URL to the image representing the fourth photo in your gallery."
msgstr "Eine URL zu dem Bild, das das vierte Foto in Ihrer Galerie darstellt."
msgid "iPhone app ID"
msgstr "iPhone App-ID"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr ""
"Der Zeichenfolgewert sollte die numerische Darstellung der ID Ihrer "
"iPhone App im App Store sein."
msgid "iPad app ID"
msgstr "iPad App-ID"
msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr ""
"Der Zeichenfolgewert sollte die numerische Darstellung der ID Ihrer "
"iPad-App im App Store sein."
msgid "Google Play app ID"
msgstr "Google Play App-ID"
msgid ""
"String value, and should be the numeric representation of your app's "
"ID in Google Play."
msgstr ""
"Zeichenkettenwert, der die numerische Darstellung der ID Ihrer App in "
"Google Play sein sollte."
msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr "iPhone-App benutzerdefiniertes URL-Schema"
msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "iPad-App benutzerdefiniertes URL-Schema"
msgid "App Store Country"
msgstr "Land des App-Stores"
msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"Wenn Ihre Anwendung nicht im US-App-Store verfügbar ist, müssen Sie "
"diesen Wert auf den aus zwei Buchstaben bestehenden Ländercode für "
"den App-Store setzen, der Ihre Anwendung enthält."
msgid "Label 1"
msgstr "Beschriftung 1"
msgid ""
"This field expects a string, and you can specify values for labels "
"such as price, items in stock, sizes, etc."
msgstr ""
"Dieses Feld erwartet eine Zeichenkette, und Sie können Werte für "
"Beschriftungen wie Preis, Artikel auf Lager, Größen usw. angeben."
msgid "Data 1"
msgstr "Daten 1"
msgid ""
"This field expects a string, and allows you to specify the types of "
"data you want to offer (price, country, etc.)."
msgstr ""
"Dieses Feld erwartet eine Zeichenkette und ermöglicht es Ihnen, die "
"Datentypen anzugeben, die Sie anbieten möchten (Preis, Land, usw.)."
msgid "Label 2"
msgstr "Beschriftung 2"
msgid "Data 2"
msgstr "Daten 2"
msgid "The {metatag}.revision_id field has already been added, nothing to do."
msgstr ""
"Das Feld {metatag}.revision_id wurde bereits hinzugefügt, keine "
"weiteren Aufgaben zu erledigen."
msgid ""
"Multiple values may be used, separated by a comma. Note: Tokens that "
"return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"Mehrere Werte können genutzt werden, getrennt durch Kommas. Hinweis: "
"Tokens, die mehrere Werte zurückgeben werden automatisch behandelt."
msgid ""
"A deprecated meta tag for defining this page's two-letter language "
"code(s)."
msgstr ""
"Ein veraltetes Meta-Tag zur Definition des zweistelligen "
"Sprachkürzels dieser Seite."
msgid "The database updates need to be ran."
msgstr "Die Datenbankaktualisierungen müssen ausgeführt werden."
msgid ""
"Thank you for installing the Metatag module. It is recommended to read "
"the module's README.txt file as there are some known issues "
"that may affect this site."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Installation des Metatag-Moduls. Es wird "
"empfohlen, die Datei README.txt des Moduls zu lesen, "
"da es einige bekannte Probleme gibt, die diese Website betreffen "
"können."
msgid ""
"No Metatag entity records needed to have the \"twitter:image\" meta "
"tag fixed."
msgstr ""
"Das Metatag „twitter:image“ muss für keine "
"Meta-Tag-Entitätsdatensätze repariert werden."
msgid ""
"Converted the \"twitter:image\" meta tag for @count entity records to "
"the correct \"twitter:image:src\" meta tag."
msgstr ""
"Das \"twitter:image\" Meta-Tag wurde für @count Entitätsdatensätze "
"in das korrekte \"twitter:image:src\" Meta-Tag umgewandelt."
msgid ""
"No Metatag configuration records needed to have the \"twitter:image\" "
"meta tag fixed. That said, there may be other configurations elsewhere "
"that do need updating."
msgstr ""
"Das Metatag „twitter:image“ musste für keine "
"Metatag-Konfigurationsdatensätze repariert werden. Es kann jedoch an "
"anderer Stelle andere Konfigurationen geben, die aktualisiert werden "
"müssen."
msgid ""
"Converted the \"twitter:image\" meta tag for @count configurations to "
"the correct \"twitter:image:src\" meta tag."
msgstr ""
"Das \"twitter:image\" Meta-Tag wurde für @count Konfigurationen in "
"das korrekte \"twitter:image:src\" Meta-Tag umgewandelt."
msgid ""
"No Metatag entity records needed to have the \"copyright\" meta tag "
"fixed."
msgstr ""
"Das Metatag \"copyright\" muss für keine "
"Meta-Tag-Entitätsdatensätze repariert werden."
msgid ""
"Converted the \"copyright\" meta tag for @count entity records to the "
"correct \"rights\" meta tag."
msgstr ""
"Das Metatag \"copyright\" wurde für @count Entitäts-Datensätze in "
"das korrekte Metatag \"rights\" konvertiert."
msgid ""
"No Metatag configuration records needed to have the \"copyright\" meta "
"tag fixed. That said, there may be other configurations elsewhere that "
"do need updating."
msgstr ""
"Das Metatag „copyright“ musste für keine "
"Meta-Tag-Konfigurationsdatensätze repariert werden. Es kann jedoch an "
"anderer Stelle andere Konfigurationen geben, die aktualisiert werden "
"müssen."
msgid ""
"Converted the \"copyright\" meta tag for @count configurations to the "
"correct \"rights\" meta tag."
msgstr ""
"Das Meta-Tag „copyright“ wurde für @count Konfigurationen in das "
"korrekte Meta-Tag „rights“ umgewandelt."
msgid "Conflict with Admin Language module."
msgstr "Konflikt mit dem Modul Language."
msgid ""
"Using the \"@option\" with Metatag can lead to data loss, so it is "
"recommended to disable that option."
msgstr ""
"Die Verwendung von „@option“ mit Metatag kann zu Datenverlusten "
"führen, weshalb empfohlen wird, diese Option zu deaktivieren."
msgid ""
"Meta tags used to integrate with Facebook's APIs. Most sites do not "
"need to use these, they are primarily of benefit for sites using "
"either the Facebook widgets, the Facebook Connect single-signon "
"system, or are using Facebook's APIs in a custom way. Sites that do "
"need these meta tags usually will only need to set them globally."
msgstr ""
"Meta-Tags, die zur Integration mit den APIs von Facebook verwendet "
"werden. Die meisten Websites müssen diese nicht verwenden, sie sind "
"in erster Linie von Vorteil für Websites, die entweder die "
"Facebook-Steuerelemente, das Facebook Connect Single-Signon-System "
"oder die APIs von Facebook auf individuelle Weise verwenden. Websites, "
"die diese Meta-Tags benötigen, müssen diese in der Regel nur global "
"setzen."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Facebook-Benutzer-IDs von Personen, die "
"als Administratoren oder Moderatoren dieser Seite gelten."
msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von App-IDs der Facebook-Plattform, die für "
"diese Website gelten."
msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "Metatag: Facebook"
msgid "Provides support for Facebook's custom meta tags."
msgstr "Ermöglicht es, von Facebook bereitgestellte Meta-Tags zu verwenden."
msgid ""
"A URL to a video file that complements this object using the HTTPS "
"protocol. All \"http://\" URLs will automatically be converted to "
"\"https://\"."
msgstr ""
"Eine URL zu einer Videodatei, welche dieses Objekt mit dem "
"HTTPS-Protokoll ergänzt. Alle \"http://\" URLs werden automatisch in "
"\"https://\" umgewandelt."
msgid ""
"Enabled the new Metatag:Facebook submodule. If the Facebook meta tags "
"are not being used then it is safe to disable."
msgstr ""
"Das neue Metatag:Facebook Submodul wurde aktiviert. Wenn die "
"Facebook-Meta-Tags nicht verwendet werden, kann es problemlos "
"deaktiviert werden."
msgid "Metatag:OpenGraph"
msgstr "Metatag:OpenGraph"
msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr "Ermöglicht es, Open Graph Protocol Meta-Tags zu verwenden."
msgid "Output meta tags even if only global settings apply"
msgstr "Ausgabe-Meta-Tags, auch wenn nur globale Einstellungen gelten"
msgid ""
"By default Metatag will load the global default values for all pages "
"that do not have meta tags assigned via the normal entity display or "
"via Metatag Context. This may be disabled so that meta tags will only "
"be output on pages that specifically have meta tags configured for "
"them."
msgstr ""
"Standardmäßig wird Metatag die globalen Standardwerte für alle "
"Seiten laden, die keine benutzerdefinierten oder kontextabhängigen "
"Meta-Tags haben. Dies kann deaktiviert werden, so dass Meta-Tags nur "
"auf den Seiten ausgegeben werden, auf denen sie explizit konfiguriert "
"sind."
msgid "Output meta tags on admin pages"
msgstr "Meta-Tags auf Administrationseiten ausgeben"
msgid ""
"By default meta tags will not be output on admin pages, but it may be "
"beneficial for some sites to do so."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Meta-Tags auf Administrationsseiten nicht "
"ausgegeben, aber es kann vorteilhaft sein, dies für einige Websites "
"zu tun."
msgid "Advanced permissions"
msgstr "Erweiterte Berechtigungen"
msgid ""
"Optionally add a permission for each individual meta tag. This "
"provides tremendous flexibility for the editorial process, at the "
"expense of making the permissions configuration more tedious."
msgstr ""
"Fügen Sie optional eine Berechtigung für jedes einzelne Meta-Tag "
"hinzu. Dies bietet eine enorme Flexibilität für den redaktionellen "
"Prozess auf Kosten der mühsamen Konfiguration der Berechtigungen."
msgid "Master controls for all entities"
msgstr "Hauptoptionen für alle Entitäten"
msgid "Prevents search engines from indexing this page."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen diese Seite indexieren."
msgid "Prevents search engines from following links on this page."
msgstr "Verhindert, dass Suchmaschinen Links auf dieser Seite folgen."
msgid "Prevents cached copies of this page from appearing in search results."
msgstr ""
"Verhindert, dass zwischengespeicherte Kopien dieser Seite in "
"Suchergebnissen erscheinen."
msgid ""
"Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents "
"page caching."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen in Suchergebnissen erscheinen und "
"verhindert das Zwischenspeichern von Seiten."
msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"Details zu geistigem Eigentum, wie Urheberrecht oder Marken; schützen "
"nicht automatisch den Inhalt der Website oder das geistige Eigentum."
msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines."
msgstr ""
"Bevorzugte URL, um Suchmaschinen bei der Vermeidung von Duplicated "
"Content zu helfen."
msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr "Eine Kurz-URL, oft durch einen URL-Verkürzungsdienst bereitgestellt."
msgid ""
"Configure the meta tags below. Tokens, e.g. \"[node:summary]\", "
"automatically insert the corresponding information from that field or "
"value, which helps to avoid redundant meta data and possible search "
"engine penalization; see the \"Browse available tokens\" popup for "
"more details."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Meta-Tags unten. Tokens, beispielsweise "
"\"[node:summary]\", werden automatisch mit der entsprechenden "
"Information aus dem Feld oder Wert ersetzt, was redundante Meta-Daten "
"und mögliche Suchmaschine Bestrafung zu vermeiden hilft."
msgid ""
"Configure the meta tags below. Use tokens (see the \"Browse available "
"tokens\" popup) to avoid redundant meta data and search engine "
"penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be "
"shown on all content using this configuration, whereas using the "
"[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values "
"from the current entity (node, term, etc)."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Meta-Tags unten. Verwenden Sie Tokens (siehe das "
"Popup-Fenster „Verfügbare Tokens durchsuchen“), um redundante "
"Metadaten und die Bestrafung durch Suchmaschinen zu vermeiden. "
"Beispielsweise wird bei dieser Konfiguration ein Schlüsselwort-Wert "
"für „Beispiel“ auf allen Inhalten angezeigt, während bei "
"Verwendung des Parameters [node:field_keywords] automatisch die Werte "
"für „Schlüsselwörter“ aus der aktuellen Entität (Inhalt, "
"Begriff usw.) eingefügt werden."
msgid "Upgrade Drupal core to v7.28 or newer"
msgstr "Upgrade auf Version 7.28 oder höher des Drupal-Kernsystems ausführen"
msgid ""
"This older version of Drupal core is missing functionality necessary "
"for the module's multilingual support and contains a broken "
"[node:summary] token, it must be upgraded to version 7.28 or newer."
msgstr ""
"Dieser älteren Version des Drupal-Kernsystems fehlt die "
"Funktionalität, die für die mehrsprachige Unterstützung des Moduls "
"notwendig ist, und sie enthält einen defekten [node:summary] Token. "
"Daher muss Drupal auf Version 7.28 oder höher aktualisiert werden."
msgid ""
"Older versions of Drupal core contained bugs that made them "
"incompatible with Metatag, but this version will work correctly."
msgstr ""
"Ältere Versionen des Drupal Cores enthalten Fehler, die sie mit "
"Metatag inkompatibel machen, aber die verwendete Version arbeitet "
"korrekt."
msgid "The Transliteration module is recommended."
msgstr "Das Modul Transliteration wird empfohlen."
msgid ""
"It is recommended to install the Transliteration "
"module to clean up filenames of uploaded files that may be used "
"with image meta tags."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, das Transliteration-Modul zu "
"installieren, um Dateinamen von hochgeladenen Dateien, die mit "
"Bild-Meta-Tags verwendet werden können, zu bereinigen."
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "Datum, an dem die Ressource geändert wurde."
msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb."
msgstr "Ein für Menschen lesbarer Name der Webseite, z. B. IMDB."
msgid "The type of the content, e.g., movie."
msgstr "Die Art des Inhalts, z. B. Film."
msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines, e.g., http://www.imdb.com/title/tt0117500/."
msgstr ""
"Bevorzugter Seitenstandort oder URL, um doppelten Inhalt für "
"Suchmaschinen zu vermeiden, z. B. "
"http://www.imdb.com/title/tt0117500/."
msgid "The title of the content, e.g., The Rock."
msgstr "Der Titel des Inhalts, z. B. The Rock."
msgid "Content title determiner"
msgstr "Inhaltstiteltrennzeichen"
msgid ""
"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
"if this is actually needed."
msgstr ""
"Das Wort, das vor dem Titel des Inhalts in einem Satz erscheint. Die "
"Voreinstellung ignoriert diesen Wert, der Wert „Automatisch“ "
"sollte ausreichen, wenn dies tatsächlich erforderlich ist."
msgid "- Ignore -"
msgstr "- Ignorieren -"
msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr "Eine Beschreibung des Inhalts in ein oder zwei Sätzen."
msgid "Content modification date & time"
msgstr "Inhalt Änderungsdatum & -zeitpunkt"
msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' "
"tag."
msgstr ""
"Das Datum, an dem dieser Inhalt zuletzt geändert wurde, mit einem "
"optionalen Zeitwert. Muss im ISO 8601-Format "
"sein. Kann dem Tag „Artikeländerungsdatum“ entsprechen."
msgid "URLs to related content."
msgstr "URLs zu verwandten Inhalten."
msgid "Secure image URL"
msgstr "Sichere URL zum Bild"
msgid ""
"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
"The image must be at least 50px by 50px and have a maximum aspect "
"ratio of 3:1. Supports PNG, JPEG and GIF formats. All \"http://\" URLs "
"will automatically be converted to \"https://\"."
msgstr ""
"Die sichere URL (HTTPS) eines Bildes, das den Inhalt darstellen soll. "
"Das Bild muss mindestens 50px mal 50px groß sein und ein maximales "
"Seitenverhältnis von 3:1 haben. Unterstützt die Formate PNG, JPEG "
"und GIF. Alle „http://“-URLs werden automatisch in „https://“ "
"konvertiert."
msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"Die Breite des obigen Bildes/der obigen Bilder. Hinweis: Wenn sowohl "
"Bilder mit unsicherer URL als auch Bilder mit sicherer URL zur "
"Verfügung gestellt werden, sollten beide die gleiche Größe haben."
msgid ""
"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"Die Höhe der obigen Bilder. Hinweis: Wenn sowohl ungesicherte als "
"auch gesicherte Bilder bereitgestellt werden, sollten beide dieselbe "
"Größe haben."
msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Alternative locales"
msgstr "Alternative Sprachen"
msgid "Audio URL"
msgstr "URL zur Audio-Datei"
msgid "The URL to an audio file that complements this object."
msgstr "Die URL zu einer Audiodatei, die dieses Objekt ergänzt."
msgid "Audio secure URL"
msgstr "Sichere URL zum Audio"
msgid ""
"The secure URL to an audio file that complements this object. All "
"\"http://\" URLs will automatically be converted to \"https://\"."
msgstr ""
"Die sichere URL zu einer Audiodatei, die dieses Objekt ergänzt. Alle "
"\"http://\"-URLs werden automatisch in \"https://\" umgewandelt."
msgid ""
"The MIME type of the audio file. Examples include \"application/mp3\" "
"for an MP3 file."
msgstr ""
"Der MIME-Typ der Audiodatei. Beispiele sind \"application/mp3\" für "
"eine MP3-Datei."
msgid "The URL to a video file that complements this object."
msgstr "Die URL zu einer Videodatei, die dieses Objekt ergänzt."
msgid "Video secure URL"
msgstr "Sichere URL zum Video"
msgid ""
"The MIME type of the video file. Examples include "
"\"application/x-shockwave-flash\" for a Flash video, or \"text/html\" "
"if this is a standalone web page containing a video."
msgstr ""
"Der MIME-Typ der Videodatei. Beispiele sind "
"\"application/x-shockwave-flash\" für ein Flash-Video oder "
"\"text/html\", wenn es sich um eine eigenständige Webseite handelt, "
"die ein Video enthält."
msgid "Article author"
msgstr "Autor des Artikels"
msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"Verknüpft einen Artikel mit einem Facebook-Profil eines Autors. Es "
"sollte sich entweder um URLs zur Profilseite des Autors oder um deren "
"Facebook-Profil-IDs handeln."
msgid "Article publisher"
msgstr "Herausgeber des Artikels"
msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr "Verlinkt einen Artikel mit der Facebook-Seite eines Herausgebers."
msgid "Article section"
msgstr "Artikelabschnitt"
msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr "Der primäre Bereich dieser Website, zu dem der Inhalt gehört."
msgid "Article tag(s)"
msgstr "Artikel-Tag(s)"
msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr "Passende Keywords für diesen Inhalt."
msgid "Article publication date & time"
msgstr "Artikel Veröffentlichungssdatum und Uhrzeit"
msgid ""
"The date this content was published on, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem dieser Inhalt veröffentlicht wurde, mit einem "
"optionalen Zeitwert. Muss im ISO 8601-Format "
"sein."
msgid "Article modification date & time"
msgstr "Artikel Änderungsdatum und -uhrzeit"
msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in ISO "
"8601 format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem dieser Inhalt zuletzt geändert wurde, mit einem "
"optionalen Zeitwert. Muss im ISO 8601-Format "
"sein."
msgid "Article expiration date & time"
msgstr "Artikel Ablaufdatum & -zeitpunkt"
msgid ""
"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
"to be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Das Datum, an dem dieser Inhalt abläuft, mit einem optionalen "
"Zeitwert. Muss im Format ISO 8601 vorliegen."
msgid "Book's author"
msgstr "Der Autor des Buches"
msgid ""
"Links to the book's author's Facebook profile, should be either URLs "
"to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"Links zum Facebook-Profil des Buchautors, sollte entweder eine URL "
"zur Profilseite des Autors oder deren Facebook-Profil-IDs sein."
msgid "Book's ISBN"
msgstr "ISBN des Buches"
msgid ""
"The book's International "
"Standard Book Number, which may be in one of several formats."
msgstr ""
"Die Internationale "
"Standardbuchnummer des Buches, die in einem von mehreren Formaten "
"vorliegen kann."
msgid "Book release date"
msgstr "Erscheinungsdatum des Buches"
msgid "Book tags"
msgstr "Buch-Tags"
msgid "Appropriate keywords for this book."
msgstr "Entsprechende Schlüsselwörter für dieses Buch."
msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr "Der Vorname der Person, deren Profilseite dies ist."
msgid "The person's last name."
msgstr "Der Nachname der Person."
msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr "Ein Pseudonym / Alias einer Person."
msgid ""
"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two "
"being 'male' and 'female'."
msgstr ""
"Jede beliebige Geschlechtsbezeichnung auf Facebook sollte erlaubt "
"sein, wobei die ersten beiden Werte \"male\" und \"female\" sind."
msgid ""
"Added an index to the main Metatag table that will hopefully improve "
"performance a little."
msgstr ""
"Der Haupt-Metatag-Tabelle wurde ein Index hinzugefügt, der die "
"Leistung hoffentlich ein wenig verbessern wird."
msgid "Legacy data discovered."
msgstr "Veraltete Daten entdeckt."
msgid "Actor(s)"
msgstr "Schauspieler"
msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"Links zu den Facebook-Profilen der Schauspieler, die in dem Video "
"erscheinen."
msgid "Actors' role"
msgstr "Rolle des Schauspielers/der Schauspielerin"
msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr "Die Rollen des Schauspielers/der Schauspieler(in)."
msgid "Director(s)"
msgstr "Direktor(en)"
msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"Links zu den Facebook-Profilen der Regisseure, die an dem Video "
"gearbeitet haben."
msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "Skript-Auoren"
msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video."
msgstr ""
"Links zu den Facebook-Profilen für den/die Drehbuchautor(en) für das "
"Video."
msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "Videodauer (Sekunden)"
msgid "The length of the video in seconds"
msgstr "Die Länge des Videos in Sekunden"
msgid "The date the video was released."
msgstr "Das Datum, an dem das Video veröffentlicht wurde."
msgid "Tag words associated with this video."
msgstr "Mit diesem Video verbundene Wörter markieren."
msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr "TV-Sendung, zu der diese Serie gehört"
msgid "TV show episode"
msgstr "Episode einer TV-Serie"
msgid "Miscellaneous video"
msgstr "Sonstiges Video"
msgid ""
"The \"Movie\" and \"TV Show\" values for the \"Content type\" open "
"graph meta tag changed, if this site used those values they will need "
"to be manually updated."
msgstr ""
"Die Werte \"Film\" und \"TV-Show\" für das Meta-Tag \"Inhaltstyp\" "
"des offenen Diagramms haben sich geändert; wenn diese Website diese "
"Werte verwendet hat, müssen sie manuell aktualisiert werden."
msgid "Don't load entity's default language values if no languages match"
msgstr ""
"Die Standard-Sprachwerte der Entität nicht laden, wenn keine Sprachen "
"übereinstimmen"
msgid ""
"On a site with multiple languages it is possible for an entity to not "
"have meta tag values assigned for the language of the current page. By "
"default the meta tags for an entity's default language value will be "
"used in this scenario, with the canonical URL pointing to the URL. "
"This option may be disabled, i.e. to only load meta tags for languages "
"that specifically have them assigned, otherwise using defaults."
msgstr ""
"Auf einer Website mit mehreren Sprachen ist es möglich, dass einer "
"Entität keine Meta-Tag-Werte für die Sprache der aktuellen Seite "
"zugewiesen werden. Standardmäßig werden in diesem Szenario die "
"Meta-Tags für den Standard-Sprachwert einer Entität verwendet, wobei "
"die kanonische URL auf die URL zeigt. Diese Option kann deaktiviert "
"werden, d. h. es werden nur Meta-Tags für Sprachen geladen, denen sie "
"spezifisch zugewiesen sind, ansonsten werden die Standardwerte "
"verwendet."
msgid "The Metatag cache has been cleared, so all meta tags can be reloaded."
msgstr ""
"Der Metatag-Zwischenspeicher wurde geleert, so dass alle Meta-Tags neu "
"geladen werden können."
msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on Google+."
msgstr ""
"Eine Reihe von Meta-Tags speziell zur Steuerung der Zusammenfassungen, "
"die angezeigt werden, wenn Inhalte auf Google+ "
"geteilt werden."
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
msgid ""
"Schema type. More schema info. If your page type "
"does not exist in options above, please install select_or_other module to enter page type manually."
msgstr ""
"Schema-Typ. Weitere Schemainformationen. Wenn Ihr "
"Seitentyp in den obigen Optionen nicht vorhanden ist, installieren Sie "
"bitte das Modul select_or_other, um den "
"Seitentyp manuell einzugeben."
msgid "Local Business"
msgstr "Lokales Unternehmen"
msgid ""
"A Google+ title for the page being shared. Keep keywords towards the "
"front."
msgstr ""
"Ein Google+-Titel für die Seite, die geteilt werden soll. "
"Schlüsselwörter sollten am Anfang stehen."
msgid ""
"Longer form description, you’ve 200 words here that can specifically "
"reference your presence on Google+"
msgstr ""
"Längere Formbeschreibung, Sie haben 200 Wörter zur Verfügung, die "
"speziell auf Ihre Präsenz bei Google+ verweisen können."
msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. "
msgstr ""
"Die URL zu einem eindeutigen Bild, das den Inhalt der Seite darstellt. "
"Verwenden Sie kein allgemeines Bild wie Ihr Website-Logo, Autorenfoto "
"oder ein anderes Bild, das sich über mehrere Seiten erstreckt. "
msgid "Metatag: Google+"
msgstr "Metatag: Google+"
msgid "Provides support for Google+ 'itemscope' meta tags."
msgstr "Ermöglicht es, ,itemscope’ Meta-Tags von Google+ zu verwenden."
msgid "1st Gallery Image"
msgstr "1. Galerie-Bild"
msgid "2nd Gallery Image"
msgstr "2. Galerie-Bild"
msgid "3rd Gallery Image"
msgstr "3. Galerie-Bild"
msgid "4th Gallery Image"
msgstr "4. Galerie-Bild"
msgid "iPhone app name"
msgstr "iPhone App-Name"
msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "Der Name der iPhone-App."
msgid ""
"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
"scheme name)."
msgstr ""
"Das benutzerdefinierte URL-Schema Ihrer iPhone-App (muss „://“ "
"nach dem Schema-Namen beinhalten)."
msgid "iPad app name"
msgstr "iPad-App-Name"
msgid "The name of the iPad app."
msgstr "Der Name der iPad-App."
msgid ""
"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the "
"scheme name)."
msgstr ""
"Das benutzerdefinierte URL-Schema Ihrer iPad-App (muss „://“ nach "
"dem Schema-Namen beinhalten)."
msgid "Google Play app name"
msgstr "Google-Play-App-Name"
msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr "Der Name der App im Google Play App Store."
msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Google-Play-App: benutzerdefiniertes URL-Schema"
msgid ""
"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after "
"the scheme name)."
msgstr ""
"Das benutzerdefinierte URL-Schema Ihrer Google-Play-App (muss "
"„://“ nach dem Schema-Namen beinhalten)."
msgid "Referrer policy"
msgstr "Verweis-Richtlinie"
msgid "Unsafe URL"
msgstr "Unsichere URL"
msgid ""
"Blocks the Open Directory Project "
"description from appearing in search results."
msgstr ""
"Verhindert, dass die Open Directory "
"Project Beschreibung in den Suchergebnissen erscheint."
msgid ""
"Prevent search engines from offering to translate this page in search "
"results."
msgstr ""
"Suchmaschinen daran hindern in den Suchergebnissen die Möglichkeit "
"anzubieten, die Website zu übersetzen."
msgid "Previous page URL"
msgstr "URL der vorherigen Seite"
msgid ""
"Used for paginated content. Meet Google recommendations to indicate paginated content by "
"providing URL with rel=\"prev\" link."
msgstr ""
"Wird für paginierte Inhalte verwendet. Erfüllen Sie die "
"Google-Empfehlungen zu umbrochenen "
"Inhalt anzeigen, indem Sie eine URL mit dem Link rel=\"prev\" "
"angeben."
msgid "Next page URL"
msgstr "URL der nächsten Seite"
msgid ""
"Used for paginated content. Meet Google recommendations to indicate paginated content by "
"providing URL with rel=\"next\" link."
msgstr ""
"Wird für seitenweise ausgegebene Inhalte verwendet. Erfüllen Sie die "
"Empfehlungen von Google für angezeigten seitenweise ausgegebenenen "
"Inhalten, indem Sie die URL mit dem Link rel=\"next\" angeben."
msgid ""
"The URL of an image which should represent the content. For best "
"results use an image that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Supports PNG, JPEG "
"and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used."
msgstr ""
"Die URL eines Bildes, das den Inhalt repräsentieren soll. Für beste "
"Ergebnisse verwenden Sie ein Bild, das mindestens 1200 x 630 Pixel "
"groß ist, aber mindestens 600 x 316 Pixel ist ein empfohlenes "
"Minimum. Unterstützt die Formate PNG, JPEG und GIF. Sollte nicht "
"verwendet werden, wenn og:image:url verwendet wird."
msgid ""
"A alternative version of og:image and has exactly the same "
"requirements; only one needs to be used."
msgstr ""
"Eine alternative Version des og:image Metatags mit den gleichen "
"Anforderungen; nur eine Option muss verwendet werden."
msgid "RDF problems with Drupal core releases before v7.33"
msgstr "RDF-Probleme mit Drupal-Kernsystemversionen vor v7.33"
msgid ""
"The core RDF module in Drupal before v7.33 caused validation problems "
"for Open Graph meta tags. The solution is to update to v7.33 or newer."
msgstr ""
"Das RDF-Kernsystemmodul in Drupal vor v7.33 verursachte "
"Validierungsprobleme für Open-Graph-Metatags. Die Lösung ist eine "
"Aktualisierung auf v7.33 oder höher."
msgid ""
"These meta tags are used to confirm site ownership with search engines "
"and other services."
msgstr ""
"Diese Meta-Tags werden verwendet, um gegenüber Suchmaschinen und "
"anderen Webdiensten zu bestätigen, dass Sie Eigentümer der Webseite "
"sind."
msgid "A string provided by Google."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die von Google bereitgestellt wird."
msgid ""
"A string provided by Pinterest, full "
"details are available from the Pinterest "
"online help."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die von Pinterest zur "
"Verfügung gestellt wird, vollständige Einzelheiten sind in der Online-Hilfe von Pinterest zu finden."
msgid ""
"A string provided by Bing, full details are "
"available from the Bing online help."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die von Bing zur Verfügung "
"gestellt wird, vollständige Einzelheiten sind in der Online-Hilfe von Bing zu finden."
msgid ""
"A string provided by Yandex, full details are "
"available from the Yandex online help."
msgstr ""
"Eine Zeichenfolge, die von Yandex zur "
"Verfügung gestellt wird, vollständige Einzelheiten sind in der Online-Hilfe von Yandex zu finden."
msgid "Metatag: Verification"
msgstr "Metatag: Verifizierung"
msgid "Various meta tags for verifying ownership of a site."
msgstr ""
"Verschiedene Meta-Tags zur Überprüfung der Eigentumsrechte an einer "
"Website."
msgid ""
"Any items marked \"Unknown\" are configurations in the system for "
"entity types or bundles which have been disabled via the API or the Settings page; they will not be used."
msgstr ""
"Alle mit „Unbekannt\" markierten Elemente sind Konfigurationen im "
"System für Entitätstypen oder Bundles, die über die API oder die "
"Seite Einstellungen deaktiviert wurden; sie "
"werden nicht verwendet."
msgid ""
"By enabling and disabling items here, it is possible to control which "
"entities (e.g. nodes, taxonomy terms) and bundles (e.g. content types, "
"vocabularies) will have the meta tag form available on their "
"respective edit pages. If an entity type is disabled it also disables "
"it for all of that entity type's bundles.
Technical "
"note: Entity types must not be configuration entities and must have "
"view modes in order to be compatible."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren und Deaktivieren von Elementen hier ist es "
"möglich, zu kontrollieren, welche Entitäten (z. B. Knoten, "
"Taxonomiebegriffe) und Bündel (z. B. Inhaltstypen, Vokabulare) das "
"Meta-Tag-Formular auf ihren jeweiligen Bearbeitungsseiten zur "
"Verfügung haben werden. Wenn ein Entitätstyp deaktiviert ist, wird "
"er auch für alle der Bundles dieses Entitätstyps "
"deaktiviert.
Technischer Hinweis: Entitätstypen dürfen keine "
"Konfigurationsentitäten sein und müssen Ansichtsmodi haben, um "
"kompatibel zu sein."
msgid "Load the module's default configurations"
msgstr "Die Standardkonfigurationen des Moduls laden"
msgid ""
"Control whether the module's default configuration is used. This will "
"not affect configurations exported via Features."
msgstr ""
"Bestimmen Sie, ob die Standardkonfiguration des Moduls verwendet wird. "
"Dies hat keinen Einfluss auf Konfigurationen, die über Features "
"exportiert werden."
msgid "Cache meta tag output"
msgstr "Cache-Meta-Tag-Ausgabe"
msgid ""
"Disabling this will cause all meta tag output to be generated uniquely "
"for each page load. Currently only affects entities. Note: the entity "
"configuration and output for other types of pages will still be "
"cached, but this can stop the {cache_metatag} table from growing out "
"of control in some scenarios."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden alle Meta-Tag-Ausgaben für "
"jede geladene Seite eindeutig generiert. Derzeit sind nur Entitäten "
"betroffen. Hinweis: Die Entitätenkonfiguration und die Ausgabe für "
"andere Seitentypen werden weiterhin im Cache gespeichert, aber dies "
"kann in einigen Szenarien verhindern, dass die {cache_metatag}-Tabelle "
"außer Kontrolle gerät."
msgid "Page region to use"
msgstr "Seitenregion, die verwendet werden soll"
msgid ""
"By default Metatag uses the 'Content' region to trigger output of the "
"meta tags. Some themes do not have this region, so it can be necessary "
"to pick another."
msgstr ""
"Standardmäßig verwendet Metatag den Bereich 'Inhalt', um die Ausgabe "
"der Meta-Tags auszulösen. Einige Themen haben diese Region nicht, so "
"dass es notwendig sein kann, eine andere auszuwählen."
msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"not supported by most search engines anymore."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern über die Seite. "
"Dieses Meta-Tag wird von den meisten Suchmaschinen nicht "
"mehr unterstützt."
msgid "Content rating"
msgstr "Inhaltsbewertung"
msgid "Used to indicate the intended audience for the content."
msgstr "Wird verwendet, um das Zielpublikum für den Inhalt anzugeben."
msgid "14 years or Older"
msgstr "14 Jahre oder älter"
msgid "Safe for kids"
msgstr "Sicher für Kinder"
msgid ""
"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not "
"links should be followed. See the W3C "
"specifications for further details."
msgstr ""
"Geben Sie für Suchmaschinen und andere Website-Crawler an, ob Links "
"weiterverfolgt werden sollen oder nicht. Siehe die "
"W3C-Spezifikationen für weitere Einzelheiten."
msgid "No Referrer When Downgrade"
msgstr "Kein Verweis bei Herabstufung"
msgid "Origin When Cross-Origin"
msgstr "Origin When Cross-Origin"
msgid "Geo position"
msgstr "Geo-Position"
msgid ""
"Geo-spatial information in \"latitude;longitude\" format, e.g. "
"\"50.167958;-97.133185\"; see "
"Wikipedia for details."
msgstr ""
"Geodaten im \"Latitude;Longitude\"-Format, z.B. "
"\"50.167958;-97.133185\"; siehe "
"Wikipedia für Details."
msgid "Geo place name"
msgstr "Geografische Bezeichnung des Ortes"
msgid "A location's formal name."
msgstr "Der formale Name eines Ortes."
msgid "Geo region"
msgstr "Geo-Region"
msgid ""
"A location's two-letter international country code, with an optional "
"two-letter region, e.g. \"US-NH\" for New Hampshire in the USA."
msgstr ""
"Der internationale Zwei-Buchstaben-Ländercode eines Standortes mit "
"einer optionalen Zwei-Buchstaben-Region, z. B. „US-NH“ für New "
"Hampshire in den USA."
msgid "ICBM"
msgstr "ICBM"
msgid ""
"Geo-spatial information in \"latitude, longitude\" format, e.g. "
"\"50.167958, -97.133185\"; see Wikipedia for "
"details."
msgstr ""
"Geografische Informationen im Format \"Latitude, Longitude\", z.B. "
"\"50.167958, -97.133185\"; siehe Wikipedia für "
"Details."
msgid ""
"It may be worth verifying on the Settings page "
"which types of content on the site should allow meta tags."
msgstr ""
"Es ist vielleicht sinnvoll, auf der Seite Einstellungen zu überprüfen, welche Arten von "
"Inhalten auf der Website Metatags zulassen sollten."
msgid ""
"The way that Metatag tracks which entity types are compatible has "
"changed. Please review the Settings page to "
"ensure that all of the entity types are enabled correctly."
msgstr ""
"Die Art und Weise, wie Metatag verfolgt, welche Entitätstypen "
"kompatibel sind, hat sich geändert. Bitte überprüfen Sie die Seite "
"Einstellungen, um sicherzustellen, dass alle "
"Entitätstypen korrekt aktiviert sind."
msgid "App Links"
msgstr "App-Links"
msgid ""
"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation."
msgstr ""
"Meta-Tags, die verwendet werden, um App-Links für App-Deep-Linking "
"freizulegen. Siehe applinks.org für weitere "
"Einzelheiten und die Dokumentation."
msgid "Android App Package ID"
msgstr "Android-App-Paket-ID"
msgid ""
"A fully-qualified package name for intent generation. This "
"attribute is required by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein gültiger Name über den die Anwendung im App-Store zu finden ist. "
"Dieses Attribut wird von der App-Links-Spezifikation "
"benötigt."
msgid "Android App URL scheme"
msgstr "Android-App-URL-Schema"
msgid "A custom scheme for the Android app."
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Schema für die Android-App."
msgid "Android App Activity Class"
msgstr "Android-App-Aktivitätsklasse"
msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation."
msgstr ""
"Ein voll qualifizierter Name für die Aktivitätsklasse zur "
"Absichtserzeugung."
msgid "Android App Name"
msgstr "Android-App-Name"
msgid "The name of the app (suitable for display)"
msgstr "Der Name der App (angepasst an die Anzeige des Gerätes)."
msgid "iOS App URL scheme"
msgstr "iOS-App-URL-Schema"
msgid ""
"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by "
"the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die iOS-App. Dieses "
"Attribut wird von der Spezifikation der App-Links benötigt. "
msgid "iOS App Store ID"
msgstr "iOS-App-Store-ID"
msgid "The app ID for the App Store."
msgstr "Die App-ID für den App-Store."
msgid "iOS App Name"
msgstr "Name der iOS App"
msgid "iPad App URL scheme"
msgstr "iPad-App-URL-Schema"
msgid ""
"A custom scheme for the iPad app. This attribute is required "
"by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die iPad-App. Dieses "
"Attribut wird von der Spezifikation der App-Links benötigt."
msgid "iPad App Store ID"
msgstr "iPad-App-Store-ID"
msgid "iPad App Name"
msgstr "iPad-App-Name"
msgid "iPhone App URL"
msgstr "iPhone-App-URL"
msgid ""
"A custom scheme for the iPhone app. This attribute is required "
"by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die iPhone-App. Dieses "
"Attribut wird von der Spezifikation der App-Links benötigt."
msgid "iPhone App Store ID"
msgstr "iPhone-App-Store-ID"
msgid "iPhone App Name"
msgstr "iPhone-App-Name"
msgid "Windows Phone App URL scheme"
msgstr "Windows-Phone-App-URL-Schema"
msgid ""
"A custom scheme for the Windows Phone app. This attribute is "
"required by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die Windows Phone-App. "
"Dieses Attribut wird von der Spezifikation der App-Links "
"benötigt."
msgid "Windows Phone App GUID"
msgstr "Windows Phone App GUID"
msgid "The app ID (a GUID) for app store."
msgstr "Die App-ID (eine GUID) für den App-Store."
msgid "Windows Phone App Name"
msgstr "Name der Windows-Telefonanwendung"
msgid "Windows App URL scheme"
msgstr "Windows-App-URL-Schema"
msgid ""
"A custom scheme for the Windows app. This attribute is "
"required by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die Windows-Anwendung. "
"Dieses Attribut wird von der Spezifikation der App-Links "
"benötigt. "
msgid "Windows App GUID"
msgstr "Windows-Anwendungs-GUID"
msgid "Windows App Name"
msgstr "Windows-App-Name"
msgid "Windows Universal App URL scheme"
msgstr "Windows-Universal-App-URL-Schema"
msgid ""
"A custom scheme for the Windows Universal app. This attribute "
"is required by the App Links specification."
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Schema für die Windows-Universal-App. "
"Dieses Attribut wird von der Spezifikation der App-Links "
"benötigt."
msgid "Windows Universal App GUID"
msgstr "Windows-Universal-App-GUID"
msgid "Windows Universal App Name"
msgstr "Windows-Universal-App-Name"
msgid ""
"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this "
"tag."
msgstr ""
"Die Web-URL; standardmäßig die URL für den Inhalt, der diesen Tag "
"enthält."
msgid "Should fallback"
msgstr "Soll ausweichen"
msgid ""
"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to "
"\"true\"."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Web-URL als Fallback verwendet werden soll; "
"Standardeinstellung ist \"true\"."
msgid "Metatag: App Links"
msgstr "Metatag: App Links"
msgid "Provides support for applinks.org meta tags."
msgstr "Bietet Unterstützung für applinks.org-Meta-Tags."
msgid "Dublin Core Basic Tags"
msgstr "Dublin-Core-Grundlage-Tags"
msgid ""
"The Dublin Core Metadata Element Set, aka \"Dublin Core meta tags\", "
"are a set of internationally standardized metadata tags used to "
"describe content to make identification and classification of content "
"easier; the standards are controlled by the Dublin "
"Core Metadata Initiative (DCMI)."
msgstr ""
"Der Dublin-Core-Metadatensatz, auch bekannt als \"Dublin Core Meta "
"Tags\", ist ein Satz international standardisierter Metadaten-Tags, "
"die zur Beschreibung von Inhalten verwendet werden, um die "
"Identifizierung und Klassifizierung von Inhalten zu erleichtern; die "
"Standards werden von der Dublin Core Metadata "
"Initiative (DCMI) kontrolliert."
msgid "Dublin Core Additional Tags"
msgstr "Dublin-Core-Zusätzliche-Tags"
msgid ""
"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful "
"for certain scenarios."
msgstr ""
"Diese Tags sind kein Bestandteil des Metadatenelementsatzes, können "
"aber in einigen Anwendungsfällen hilfreich sein."
msgid "A summary of the resource."
msgstr "Eine Zusammenfassung der Ressource."
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
"Informationen darüber, wer auf die Ressource zugreifen kann oder ein "
"Hinweis auf ihren Sicherheitsstatus."
msgid "Accrual Method"
msgstr "Sammlungsmethode"
msgid "The method by which items are added to a collection."
msgstr "Die Methode, mit der Elemente zu einer Sammlung hinzugefügt werden."
msgid "Accrual Periodicity"
msgstr "Sammlungshäufigkeit"
msgid "The frequency with which items are added to a collection."
msgstr ""
"Die Häufigkeit, mit der Elemente zu einer Sammlung hinzugefügt "
"werden."
msgid "Accrual Policy"
msgstr "Sammlungsrichtlinie"
msgid "The policy governing the addition of items to a collection."
msgstr "Die Richtlinie für das Hinzufügen von Elementen zu einer Sammlung."
msgid "Alternative Title"
msgstr "Alternativer Titel"
msgid "An alternative name for the resource."
msgstr "Ein alternativer Name für die Ressource."
msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful."
msgstr ""
"Eine Klasse von Entitäten, für die die Ressource bestimmt oder "
"nützlich ist."
msgid ""
"Date (often a range) that the resource became or will become "
"available."
msgstr ""
"Datum (oft ein Zeitraum), an dem die Ressource verfügbar wurde oder "
"werden wird."
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr "Bibliographisches Zitat"
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr "Eine bibliographische Referenz für die Ressource."
msgid "Conforms To"
msgstr "Entspricht"
msgid "An established standard to which the described resource conforms."
msgstr "Ein etablierter Standard, dem die beschriebene Ressource entspricht."
msgid "Date of creation of the resource."
msgstr "Datum der Erstellung der Ressource."
msgid "Date Accepted"
msgstr "Datum der Annahme"
msgid "Date of acceptance of the resource."
msgstr "Datum der Annahme der Ressource."
msgid "Date Copyrighted"
msgstr "Datum des Urheberrechtsschutzes"
msgid "Date of copyright."
msgstr "Datum des Urheberrechts."
msgid "Date of submission of the resource."
msgstr "Datum der Einreichung der Ressource."
msgid "Audience Education Level"
msgstr "Bildungsniveau der Zielgruppe"
msgid ""
"A class of entity, defined in terms of progression through an "
"educational or training context, for which the described resource is "
"intended."
msgstr ""
"Eine Entitätsklasse, definiert als Fortschritt durch einen Bildungs- "
"oder Ausbildungskontext, für den die beschriebene Ressource bestimmt "
"ist."
msgid "The size or duration of the resource."
msgstr "Die Größe oder Dauer der Ressource."
msgid "Has Format"
msgstr "Hat Format"
msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the pre-existing "
"described resource, but in another format."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die im Wesentlichen mit der bereits "
"vorhandenen beschriebenen Ressource identisch ist, jedoch in einem "
"anderen Format."
msgid "Has Part"
msgstr "Hat einen Teil"
msgid ""
"A related resource that is included either physically or logically in "
"the described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die entweder physisch oder logisch in der "
"beschriebenen Ressource enthalten ist."
msgid "Has Version"
msgstr "Hat Version"
msgid ""
"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the "
"described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die eine Version, Edition oder Anpassung der "
"beschriebenen Ressource ist."
msgid "Instructional Method"
msgstr "Lehrmethode"
msgid ""
"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the "
"described resource is designed to support."
msgstr ""
"Ein Prozess, der dazu dient, Wissen, Einstellungen und Fähigkeiten zu "
"erzeugen, die mit der beschriebenen Ressource unterstützt werden "
"sollen."
msgid "Is Format Of"
msgstr "Ist Format Von"
msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the described "
"resource, but in another format."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die im Wesentlichen der beschriebenen "
"Ressource entspricht, jedoch in einem anderen Format."
msgid "Is Part Of"
msgstr "Ist Teil Von"
msgid ""
"A related resource in which the described resource is physically or "
"logically included."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, in der die beschriebene Ressource physisch "
"oder logisch enthalten ist."
msgid "Is Referenced By"
msgstr "Wird Referenziert Von"
msgid ""
"A related resource that references, cites, or otherwise points to the "
"described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die auf die beschriebene Ressource verweist, "
"zitiert oder anderweitig darauf verweist."
msgid "Is Replaced by"
msgstr "Wird ersetzt durch"
msgid ""
"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the "
"described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die die beschriebene Ressource ersetzt, "
"verdrängt oder ablöst."
msgid "Is Required By"
msgstr "Wird Benötigt Von"
msgid ""
"A related resource that requires the described resource to support its "
"function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die erfordert, dass die beschriebene "
"Ressource ihre Funktion, Bereitstellung oder Kohärenz unterstützt"
msgid "Is Version Of"
msgstr "Ist Version Von"
msgid ""
"A related resource of which the described resource is a version, "
"edition, or adaptation."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, von der die beschriebene Ressource eine "
"Version, Ausgabe oder Adaption ist."
msgid "Date Issued"
msgstr "Ausgabedatum"
msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr "Datum der formalen Ausgabe (z. B. Veröffentlichung) der Ressource."
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
"Ein juristisches Dokument, das die offizielle Erlaubnis erteilt, etwas "
"mit der Ressource zu tun."
msgid "Mediator"
msgstr "Vermittler/in"
msgid ""
"An entity that mediates access to the resource and for whom the "
"resource is intended or useful."
msgstr ""
"Eine Instanz, die den Zugang zu der Ressource vermittelt und für die "
"die Ressource bestimmt oder nützlich ist."
msgid "The material or physical carrier of the resource."
msgstr "Das Material oder der physische Träger der Ressource."
msgid "Provenance"
msgstr "Herkunftsnachweis"
msgid ""
"A statement of any changes in ownership and custody of the resource "
"since its creation that are significant for its authenticity, "
"integrity, and interpretation."
msgstr ""
"Eine Erklärung über alle Änderungen der Eigentumsverhältnisse und "
"der Verwaltung der Ressource seit ihrer Erstellung, die für ihre "
"Authentizität, Integrität und Interpretation von Bedeutung sind."
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to "
"by the described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, auf die von der beschriebenen Ressource "
"verwiesen, zitiert oder anderweitig verwiesen wird."
msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"
msgid ""
"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the "
"described resource."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die durch die beschriebene Ressource "
"abgelöst, verschoben oder ersetzt wird."
msgid ""
"A related resource that is required by the described resource to "
"support its function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"Eine verwandte Ressource, die von der beschriebenen Ressource "
"benötigt wird, um ihre Funktion, Bereitstellung oder Kohärenz zu "
"unterstützen."
msgid "Rights Holder"
msgstr "Rechteinhaber"
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
"Eine Person oder Organisation, die Rechte an der Ressource besitzt "
"oder verwaltet."
msgid "Spatial characteristics of the resource."
msgstr "Räumliche Merkmale der Ressource."
msgid "A list of subunits of the resource."
msgstr "Eine Liste der Untereinheiten der Ressource."
msgid "Temporal characteristics of the resource."
msgstr "Zeitliche Merkmale der Ressource."
msgid "Date (often a range) of validity of a resource."
msgstr "Datum (oft ein Zeitraum) der Gültigkeit einer Ressource."
msgid "Favicons & touch icons"
msgstr "Favicons & Touch-Symbole"
msgid "Icon: 16px x 16px"
msgstr "Symbol: 16px x 16px"
msgid "Icon: 32px x 32px"
msgstr "Symbol: 32px x 32px"
msgid "Icon: 96px x 96px"
msgstr "Symbol: 96px x 96px"
msgid "Icon: 192px x 192px"
msgstr "Symbol: 192px x 192px"
msgid "Apple touch icon: 72px x 72px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 72px x 72px"
msgid "Apple touch icon: 76px x 76px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 76px x 76px"
msgid "Apple touch icon: 114px x 114px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 114px x 114px"
msgid "Apple touch icon: 120px x 120px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 120px x 120px"
msgid "Apple touch icon: 144px x 144px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 144px x 144px"
msgid "Apple touch icon: 152px x 152px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 152px x 152px"
msgid "Apple touch icon: 180px x 180px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 180px x 180px"
msgid "Metatag: favicons"
msgstr "Metatag: favicons"
msgid "Provides support for custom favicons."
msgstr "Ermöglicht es, individuelle Favicons zu verwenden."
msgid "Records to import"
msgstr "Zu importierende Datensätze"
msgid "All compatible records will be imported."
msgstr "Alle kompatiblen Datensätze werden importiert."
msgid ""
"Records will be removed from the {nodewords} table "
"upon completion, make sure to keep a backup of the table in case "
"needed."
msgstr ""
"Datensätze werden nach der Fertigstellung aus der "
"{nodewords}-Tabelle entfernt, stellen Sie sicher, dass Sie "
"eine Sicherheitskopie der Tabelle aufbewahren, falls sie benötigt "
"wird."
msgid "The import process may take some time, please be patient."
msgstr ""
"Der Importvorgang kann einige Zeit dauern, bitte haben Sie etwas "
"Geduld."
msgid ""
"Nodewords stored each meta tag as a separate record, so there were "
"many records for each entity or configuration."
msgstr ""
"Nodewords speicherte jedes Meta-Tag als einen separaten Datensatz, so "
"dass es viele Datensätze für jede Entität oder Konfiguration gab."
msgid ""
"Empty values will be removed, no additional logic is added to verify "
"them."
msgstr ""
"Leere Werte werden entfernt, es wird keine zusätzliche Logik "
"hinzugefügt, um sie zu überprüfen."
msgid ""
"Only node, taxonomy term, user, global, front page and error page "
"records will be converted."
msgstr ""
"Es werden nur Inhalts-, Taxonomiebegriffs-, Benutzer-, Global-, "
"Titelseiten- und Fehlerseiten-Datensätze umgewandelt."
msgid "Custom paths, trackers, pagers and vocabularies are not supported yet."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Pfade, Tracker, Seitennavigationen und Vokabulare "
"werden noch nicht unterstützt."
msgid "Migrate all records"
msgstr "Alle Datensätze migrieren"
msgid "Nothing has been found that needs to be imported."
msgstr "Es wurde nichts gefunden, was importiert werden muss."
msgid "Nodewords: @type - @non_empty records with values, @total total."
msgstr ""
"Nodewords: @type - @non_empty Datensätze mit Werten, @total "
"insgesamt."
msgid "Importing Nodewords data.."
msgstr "Nodewords-Daten werden importiert..."
msgid "Imported @imported Nodewords records."
msgstr "@imported Nodewords-Datensätze wurden importiert."
msgid ""
"@skipped records were skipped because the corresponding entities were "
"previously deleted."
msgstr ""
"@skipped Datensätze wurden übersprungen, weil die entsprechenden "
"Entitäten zuvor gelöscht wurden."
msgid "!count items were processed."
msgstr "!count Elemente wurden verarbeitet."
msgid "metatag_importer"
msgstr "metatag_importer"
msgid "Unable to load @entity_type ID @id"
msgstr "@entity_type mit ID @id konnte nicht geladen werden"
msgid ""
"Migrate settings and data from the Drupal 6 Nodewords module to the "
"Drupal 7 Metatag module."
msgstr ""
"Einstellungen und Daten aus dem Drupal 6 Nodewords-Modul zum Drupal 7 "
"Metatag-Modul migrieren."
msgid "Metatag Importer"
msgstr "Metatag-Import-Routine"
msgid "Import data from other modules into Metatag."
msgstr "Daten aus anderen Modulen in Metatag importieren."
msgid ""
"Using the value \"width\" tells certain mobile Internet Explorer "
"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a "
"numerical width may be used to indicate the desired page width the "
"page should be rendered in: \"240\" is the suggested default, \"176\" "
"for older browsers or \"480\" for newer devices with high DPI screens."
msgstr ""
"Mit dem Wert \"width\" wird bestimmten mobilen Internet "
"Explorer-Browsern mitgeteilt, dass sie so angezeigt werden sollen, wie "
"sie sind, ohne dass ihre Größe verändert wird. Alternativ kann eine "
"numerische Breite verwendet werden, um die gewünschte Seitenbreite "
"anzugeben, in der die Seite dargestellt werden soll: \"240\" ist der "
"vorgeschlagene Standardwert, \"176\" für ältere Browser oder \"480\" "
"für neuere Geräte mit hohen DPI-Bildschirmen."
msgid "Handheld-Friendly"
msgstr "Handheld-Friendly"
msgid ""
"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to "
"\"true\" to indicate that the site has been designed with mobile "
"browsers in mind."
msgstr ""
"Einige ältere Mobilbrowser erwarten, dass dieses Meta-Tag auf "
"\"true\" gesetzt wird, um anzuzeigen, dass die Website mit "
"Unterstützung für Mobilbrowser entworfen wurde."
msgid ""
"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
"what values to use."
msgstr ""
"Wird von den meisten modernen Browsern verwendet, um die Anzeige für "
"mobile Browser zu steuern. Bitte lesen Sie eine Anleitung zu "
"responsivem Webdesign für Details darüber, welche Werte Sie "
"verwenden sollten."
msgid "Cleartype"
msgstr "Cleartype"
msgid ""
"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, "
"use the value \"on\" to enable it; this tag is ignored by all other "
"browsers."
msgstr ""
"Ein Legacy-Meta-Tag für ältere Versionen von Internet Explorer unter "
"Windows, verwenden Sie den Wert „on“, um es zu aktivieren; dieses "
"Tag wird von allen anderen Browsern ignoriert."
msgid ""
"Provides support for meta tags used to control the mobile browser "
"experience."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Meta-Tags zu verwenden, die die Benutzererfahrung bei "
"Mobilgeräten verbessern."
msgid ""
"The Open Graph meta tags are used control how "
"Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites "
"interpret the site's content."
msgstr ""
"Open-Graph-Meta-Tags werden verwendet, um zu "
"steuern, wie Facebook, Pinterest, LinkedIn und andere "
"Social-Networking-Sites den Inhalt der Website interpretieren."
msgid ""
"The type of image referenced above. Should be either \"image/gif\" for "
"a GIF image, \"image/jpeg\" for a JPG/JPEG image, or \"image/png\" for "
"a PNG image. Note: there should be one value for each image, and "
"having more than there are images may cause problems."
msgstr ""
"Der oben genannte Bildtyp. Sollte entweder \"image/gif\" für ein "
"GIF-Bild, \"image/jpeg\" für ein JPG/JPEG-Bild oder \"image/png\" "
"für ein PNG-Bild sein. Hinweis: Für jedes Bild sollte es einen Wert "
"geben, und wenn mehr als ein Bild vorhanden ist, kann dies zu "
"Problemen führen."
msgid "Open Graph - Products"
msgstr "Open Graph - Produkte"
msgid "These Open Graph meta tags for describing products."
msgstr "Diese Open-Graph-Meta-Tags zur Beschreibung von Produkten."
msgid ""
"The numeric price with decimal point, without currency indicator. "
"Values below 0.01 may not be supported by clients."
msgstr ""
"Der numerische Preis mit Dezimalkomma, ohne Währungskennzeichen. "
"Werte unter 0,01 werden von Clients möglicherweise nicht "
"unterstützt."
msgid "The currency for the price (if any)."
msgstr "Die Währung für den Preis (falls vorhanden)."
msgid ""
"Case-insensitive string, possible values: \"instock\", \"pending\", "
"\"oos\"; per Facebook' documentation."
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt, mögliche "
"Werte: \"instock\", \"pending\", \"oos\"; laut Facebook-Dokumentation."
msgid "Plural Title"
msgstr "Mehrzahliger Titel"
msgid "Retailer ID"
msgstr "Händler-ID"
msgid "Retailer Name"
msgstr "Händlername"
msgid "Retailer SKU/Product Number"
msgstr "SKU/Produkt-Nummer des Einzelhändlers"
msgid "Manufacturer SKU/Part Number"
msgstr "SKU/Teile-Nummer des Herstellers"
msgid "Product Link"
msgstr "Link zum Produkt"
msgid "Shipping Cost Amount"
msgstr "Höhe der Versandkosten"
msgid "Shipping Cost Currency"
msgstr "Währung der Versandkosten"
msgid "Product Weight Units"
msgstr "Produkt-Gewichtseinheiten"
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Versandgewicht"
msgid "Shipping Weight Units"
msgstr "Versand-Gewichtseinheiten"
msgid "Node form meta tags"
msgstr "Inhaltsformular-Meta-Tags"
msgid "Meta tags on the node form."
msgstr "Meta-Tags für das Inhaltsformular."
msgid "metatag_panels"
msgstr "metatag_panels"
msgid "Meta tags options."
msgstr "Meta-Tags-Optionen."
msgid "\"@s\" node form meta tags"
msgstr "\"@s\" Inhaltsformular-Metatags"
msgid "This will be able to extract the URL from an image field."
msgstr "Dadurch kann die URL aus einem Bildfeld extrahiert werden."
msgid ""
"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also "
"force redirect to another page using the format \"5; "
"url=http://example.com/\", which would be triggered after five "
"seconds."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden, die gewartet werden muss, bevor die Seite "
"aktualisiert wird. Kann auch eine Umleitung auf eine andere Seite im "
"Format „5; url=http://example.com/“ erzwingen, die nach fünf "
"Sekunden ausgelöst wird."
msgid "Metatag support has been enabled for the @label content type."
msgstr "Metatag-Unterstützung wurde für den Inhaltstyp @label aktiviert."
msgid "Metatag support has been enabled for the @label vocabulary."
msgstr "Metatag-Unterstützung wurde für das Vokabular @label aktiviert."
msgid ""
"No entity IDs or revision IDs were submitted to "
"metatag_metatags_delete_multiple()."
msgstr ""
"Es wurden keine Entitäts-IDs oder Revisions-IDs an "
"metatag_metatags_delete_multiple() übermittelt."
msgid ""
"The Dublic Core Additional Tags meta tags have been moved into the new "
"\"Metatag: Dublin Core Advanced\" submodule."
msgstr ""
"Die zusätzlichen „Dublic Core\"-Tags wurden in das neue "
"„Metatag-Untermodul\" Dublin Core Advanced\" verschoben."
msgid "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgstr "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgid ""
"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute."
msgstr ""
"Stellt vierzig zusätzliche Meta-Tags des Dublin Core Metadata Instituts "
"bereit."
msgid ""
"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All "
"values should be either absolute or relative URLs. No effects are "
"added to the \"precomposed\" icons."
msgstr ""
"Meta-Tags für die Anzeige von Favicons unterschiedlicher Größe und "
"Art. Alle Werte sollten entweder absolute oder relative URLs sein. Zu "
"den \"vorgefertigten\" Icons werden keine Effekte hinzugefügt."
msgid ""
"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG "
"image."
msgstr ""
"Das klassische Favicon muss entweder ein GIF-, ICO-, JPG/JPEG- oder "
"PNG-Bild sein."
msgid "Icon: SVG"
msgstr "Symbol: SVG"
msgid ""
"A grayscale scalable vector graphic (SVG) file. To color the icon, use "
"the \"theme color\" meta tag under \"Mobile & UI Adjustments\"."
msgstr ""
"Eine skalierbare Graustufen-Vektorgrafik-Datei (SVG). Um das Symbol "
"einzufärben, verwenden Sie das Meta-Tag \"theme color\" unter "
"\"Mobile & UI-Anpassungen\"."
msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high."
msgstr "Ein PNG-Bild, das 16px breit und 16px hoch ist."
msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high."
msgstr "Ein PNG-Bild, das 32px breit und 32px hoch ist."
msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high."
msgstr "Ein PNG-Bild, das 96px breit und 96px hoch ist."
msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high."
msgstr "Ein PNG-Bild, das 192px breit und 192px hoch ist."
msgid "Apple touch icon: 60px x 60px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol: 60px x 60px"
msgid ""
"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 60px breit und 60px hoch ist. Wird mit den Geräten, "
"die keine Retina-Auflösung unterstützen, wie iPhone, iPod Touch und "
"Android 2.1+ verwendet."
msgid ""
"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini "
"and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 72px breit und 72px hoch ist. Wird verwendet mit dem "
"iPad mini und dem iPad der ersten und zweiten Generation (@1x Display) "
"unter iOS <= 6."
msgid ""
"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini "
"and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 76px breit und 76px hoch ist. Wird verwendet mit dem "
"iPad mini und dem iPad der zweiten Generation (@1x Display) unter iOS "
">= 7."
msgid ""
"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS <= 6."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 114px breit und 114px hoch ist. Wird verwendet mit "
"dem iPhone mit @2x Display unter iOS <= 6."
msgid ""
"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS >= 7."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 114px breit und 114px hoch ist. Wird verwendet mit "
"dem iPhone mit @2x Display unter iOS >= 7."
msgid ""
"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS <= 6."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 144px breit und 144px hoch ist. Wird verwendet mit "
"dem iPad mit @2x Display unter iOS <= 6."
msgid ""
"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS >= 7."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 152px breit und 152px hoch ist. Wird verwendet mit "
"dem iPad mit @2x Display unter iOS >= 7."
msgid ""
"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus "
"with @3x display."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 180px breit und 180px hoch ist. Wird mit dem iPhone "
"6 Plus mit @3x Display verwendet."
msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 57px x 57px"
msgid ""
"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"Ein PNG-Bild, das 57px breit und 57px hoch ist. Wird mit den Geräten, "
"die keine Retina-Auflösung unterstützen, wie iPhone, iPod Touch und "
"Android 2.1+ verwendet."
msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 72px x 72px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 76px x 76px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 114px x 114px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 120px x 120px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 144px x 144px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 152px x 152px"
msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px"
msgstr "Apple-Touch-Symbol (ohne Glanzeffekt, nicht abgerundet): 180px x 180px"
msgid "Mobile & UI Adjustments"
msgstr "Mobil- und Benutzeroberflächenanpassungen"
msgid ""
"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these "
"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags "
"usually only need to be set globally, rather than per-page."
msgstr ""
"Meta-Tags, die zur Steuerung der mobilen Browser-Erfahrung verwendet "
"werden. Einige dieser Meta-Tags wurden durch neuere mobile Browser "
"ersetzt. Diese Meta-Tags müssen in der Regel nur global und nicht pro "
"Seite gesetzt werden."
msgid ""
"A color in hexidecimal format, e.g. \"#0000ff\" for blue; must include "
"the \"#\" symbol. Used by some browsers to control the background "
"color of the toolbar, the color used with an icon, etc."
msgstr ""
"Eine Farbe im hexadezimalen Format, z. B. \"#0000ff\" für Blau; muss "
"das Symbol \"#\" enthalten. Wird von einigen Browsern verwendet, um "
"die Hintergrundfarbe der Werkzeugleiste, die mit einem Symbol "
"verwendete Farbe usw. zu steuern."
msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments"
msgstr "Metatag: Mobil- und Benutzeroberflächenanpassungen"
msgid ""
"The Open Graph Products meta tags have been moved into the new "
"\"Metatag: Open Graph Products\" submodule."
msgstr ""
"Die Open-Graph-Artikel-Meta-Tags befinden sich nun im Untermodul "
"\"Metatag: Open Graph Products\""
msgid "Metatag:OpenGraph Products"
msgstr "Metatag:OpenGraph Produkte"
msgid ""
"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing "
"products."
msgstr ""
"Ermöglicht es, zusätzliche Open-Graph-Protokoll-Meta-Tags zu "
"verwenden, um Produkte zu beschreiben."
msgid "Failed to convert the following page_title records: :records"
msgstr ""
"Die folgenden page_title Datensätze konnten nicht umgewandelt werden: "
":records"