# Finnish translation of Nivo Slider (7.x-1.12)
# Copyright (c) 2017 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nivo Slider (7.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-19 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
msgid "General"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaatio"
msgid "Not installed"
msgstr "Asentamatta"
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Transition"
msgstr "Sivunsiirto"
msgid "Fade"
msgstr "Himmennä"
msgid "Previous button text"
msgstr "Edellinen-painikkeen teksti"
msgid "Next button text"
msgstr "Seuraava-painikkeen teksti"
msgid "Animation speed"
msgstr "Animaation nopeus"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
msgid "Columns"
msgstr "Palstat"
msgid "Effect"
msgstr "Efekti"
msgid "Pause time"
msgstr "Dian esitysaika"
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Määrittele sivut käyttäen niiden polkuja. Syötä yksi riviä "
"kohti. Merkki '*' toimii villinä korttina. Esimerkkeinä %blog "
"blogeille tai %blog-villikortti jokaiselle henkilökohtaiselle "
"blogille. %front on etusivu."
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
msgid "Slides"
msgstr "Diat"
msgid "- Default -"
msgstr "- Oletus -"
msgid "Fold"
msgstr "Taita"
msgid "Slide In Right"
msgstr "Liu'uta sisään oikealta"
msgid "Starting slide"
msgstr "Aloitusdia"
msgid "Slide in Left"
msgstr "Liu'uta sisään vasemmalta"
msgid ""
"Select an effect. The chosen effect will be used to transition between "
"slides."
msgstr ""
"Valitse tehoste. Valittua tehostetta käytetään diojen välillä "
"siirtymiseen."
msgid "Effect properties"
msgstr "Tehosteen asetukset"
msgid "Pause animation when hovering over the slide"
msgstr "Pysäytä esitys hiiren ollessa dian päällä"
msgid "Nivo Slider jQuery plugin"
msgstr "Nivo Slider jQuery-liitännäinen"
msgid "Administer Nivo Slider"
msgstr "Hallinnoi Nivo Slideriä"
msgid "Allows a user to configure Nivo Slider."
msgstr "Sallii käyttäjän muuttaa Nivo Sliderin asetuksia."
msgid "Configure slider content."
msgstr "Aseta diaesityksen sisältö."
msgid "Configure slider options."
msgstr "Muuta diaesityksen asetuksia."
msgid ""
"Provides a user interface for building a rotating banner powered by "
"the Nivo Slider jQuery plugin."
msgstr ""
"Tarjoaa käyttöliittymän jonka avulla voidaan rakentaa Nivo Slider "
"jQuery-pluginiin pohjautuva vaihtuva banneri."
msgid ""
"Select a slider theme. The slider theme determines the overall "
"appearance of the slider."
msgstr "Valitse diaesityksen teema. Teema määrittelee esityksen yleisilmeen."
msgid "Use a random starting slide"
msgstr "Aloita satunnaisesta kuvasta"
msgid "Randomly select a slide to begin the slideshow with."
msgstr "Diashow aloitetaan satunnaisella dialla."
msgid "Specify which slide the slideshow begins with."
msgstr "Määritä millä dialla diashow aloitetaan."
msgid "Slide #"
msgstr "Dia #"
msgid ""
"Enter a time in milliseconds. The animation speed determines how long "
"it takes to transition from one slide to the next."
msgstr ""
"Syötä aika millisekunteissa. Animaation nopeus määrittää ajan, "
"jonka tehoste kestää siirtymisessä diasta toiseen."
msgid "Disable slide transitions while the user is hovering over the slide."
msgstr "Estä dioja vaihtumasta kun käyttäjä vie osoittimen dian päälle."
msgid "Display directional navigation"
msgstr "Näytä suuntanavigointi"
msgid ""
"Display navigation buttons to go back to the previous slide and move "
"forward to the next slide."
msgstr ""
"Näyttää näppäimet joilla voidaan siirtyä edelliseen ja "
"seuraavaan diaan."
msgid "Display control navigation"
msgstr "Näytä dianavigointi"
msgid "Display navigation buttons to select an individual slide."
msgstr "Näyttää napit joilla voidaan valita mikä tahansa yksittäinen dia."
msgid "Use thumbnails for control navigation"
msgstr "Käytä esikatselukuvia navigointiin"
msgid "Disable automatic slide transitions"
msgstr "Poista automaattiset siirtymät käytöstä"
msgid "For the use to manually navigate between slides."
msgstr "Käyttäjät vaihtavat käsin diaa."
msgid ""
"Enter a time in milliseconds. The pause time determines how long each "
"slide is displayed before transitioning to the next slide."
msgstr ""
"Anna aika millisekunteissa. Määrittää kuinka kauan jokaista diaa "
"näytetään ennen siirtymistä seuraavaan."
msgid "Upload a new slide image"
msgstr "Lisää uusi diakuva"
msgid "Slider images"
msgstr "Diaesityksen kuvat"
msgid "The title is used as alternative text for the slide image."
msgstr "Otsikkoa käytetään kuvan vaihtoehtoisena tekstinä."
msgid "The description will be displayed with the slide image."
msgstr "Kuvaus näytetään yhdessä diakuvan kanssa."
msgid "Link slide to URL"
msgstr "Linkitä dia URL-osoitteeseen"
msgid "Show slide on specific pages"
msgstr "Näytä dia määritetyillä sivuilla"
msgid ""
"Select a transition. Selecting an option other than %default will "
"force this slide to use the selected transition every time it appears. "
"It overrides all other effect settings."
msgstr ""
"Valitse siirtymätehoste. Mikäli valitset jonkun muun kuin %default, "
"käytetään sitä joka kerralla tätä diaa näytettäessä. Se "
"ohittaa kaikki muut tehosteasetukset."
msgid "Deleted the old banner thumbnails."
msgstr "Poista vanhat banneripikkukuvat."
msgid "Added a default transition to each slide where applicable."
msgstr ""
"Otettiin oletussiirtymäefekti käyttöön jokaisessa sopivassa "
"diassa."
msgid ""
"Use thumbnails of each slide as control navigation buttons. In order "
"for thumbnails to be displayed, a compatible theme is required."
msgstr ""
"Käytä dian esikatselukuvaa dianavigaatiossa napin sijasta. Tämä "
"vaatii toimiakseen yhteensopivan teeman."
msgid "Slide image style"
msgstr "Kuvien tyyli"
msgid "Nivo Slider provides two configuration pages: slides and options."
msgstr "Nivo Slider tarjoaa kaksi konfigurointisivua: diat ja asetukset."
msgid "Removed obsolete variables."
msgstr "Turhat muuttujat poistettiin."
msgid "Use image styles to generate slider images"
msgstr "Käytä kuvatyylejä diakuvien luomiseen."
msgid ""
"Easily modify, scale, crop and apply various effects to slider images "
"using Image styles."
msgstr ""
"Muokkaa, skaalaa, rajaa ja lisää tehosteita diakuviin "
"käyttämällä kuvatyylejä."
msgid "Select an image style to apply to slide images."
msgstr "Valitse kuvatyyli jota käytetään diakuvissa."
msgid "Tumbnail image style"
msgstr "Esikatselukuvien tyyli"
msgid "Select an image style to apply to slide thumbnail images."
msgstr "Valitse kuvatyyli jota käytetään esikatselukuvissa."
msgid "Configure slider slides"
msgstr "Konfiguroi diaesityksen dioja."
msgid "Configure slider options"
msgstr "Konfiguroi diaesityksen asetuksia."
msgid "A dark skin for the Nivo Slider."
msgstr "Tumma teema Nivo Sliderille."
msgid "A light skin for the Nivo Slider."
msgstr "Vaalea teema Nivo Sliderille."